Law Viewer

Back Home

GOVERNMENT ORGANIZATION ACT

Wholly Amended by Act No. 11690, Mar. 23, 2013

Amended by Act No. 12114, Dec. 24, 2013

Act No. 12844, Nov. 19, 2014

Act No. 13593, Dec. 22, 2015

Act No. 14839, Jul. 26, 2017

Act No. 15624, jun. 8, 2018

Act No. 16930, Feb. 4, 2020

Act No. 17384, jun. 9, 2020

Act No. 17472, Aug. 11, 2020

CHAPTER I GENERAL PROVISIONS
 Article 1 (Purpose)
The purpose of this Act is to prescribe the outline for the establishment and organization of national administrative agencies and the scope of functions thereof in order to perform national administrative affairs systematically and efficiently.
 Article 2 (Establishment, Organization, etc. of Central Administrative Agencies)
(1) The establishment and scope of functions of a central administrative agency shall be prescribed by Acts.
(2) The central administrative agency shall consist of the Ministry, Administration, and Agency or Office or Service established pursuant to this Act and administrative agencies in the following subparagraphs, and the central administrative agency shall not be established without following this Act and the statues in the following subparagraphs: <Amended on Jun. 9, 2020; Aug. 11, 2020>
2. The Fair Trade Commission provided for in Article 35 of the Monopoly Regulation and Fair Trade Act;
5. The Personal Information Protection Commission provided for in Article 7 of the Personal Information Protection Act;
8. Saemangeum Development and Investment Agency established under Article 34 of the Special Act on Promotion and Support for Saemangeum Project.
(3) Except as provided in this Act and other Acts, the subsidiary bodies of a central administrative agency shall be Chagwan (Vice Minister), Chajang (Vice Minister, Vice Administrator or Vice Commissioner), Siljang (Deputy Minister of an Office), Gukjang (Director General of a Bureau) and Gwajang (Director of a Division): Provided, That the titles of Siljang, Gukjang and Gwajang may be differently prescribed as Bonbujang (Deputy Minister), Danjang (Director General), Bujang (Director General), Teamjang (Head of Team), etc., as prescribed by Presidential Decree; subsidiary bodies, titles of which have been prescribed differently as mentioned above shall be deemed Siljang, Gukjang or Gwajang if this Act is applicable.
(4) Except as prescribed by Acts, the establishment of subsidiary bodies and the allocation of duties thereto pursuant to paragraph (3) shall be prescribed by Presidential Decree: Provided, That the establishment of a Gwa (Division) and the allocation of duties thereto may be prescribed by Ordinance of the Prime Minister or Ministerial Ordinance.
(5) Each Administrative Ministry may have a Chagwanbo (Deputy Minister), who shall directly assist the Minister and Vice Minister (including Bonbujang (Deputy Minister) in the Ministry of the Interior and Safety, and the Ministry of Trade, Industry and Energy under Articles 34 (3) and 37 (2)) in specified duties prescribed by Presidential Decree; each central administrative agency may have assisting bodies under the Minister, Vice Minister (including Bonbujang (Deputy Minister) in the Ministry of Science and ICT, the Ministry of the Interior and Safety, and the Ministry of Trade, Industry and Energy under Articles 29 (2), 34 (3) and 37 (2)), Vice Administrator or Vice Commissioner, Deputy Minister and Director General to assist them in formulating policies and plans, and conducting research, surveys, examinations, evaluation, public relations activities, etc., as prescribed by Presidential Decree: Provided, That an assisting agency corresponding to a Gwa (Division) may be prescribed by Ordinance of the Prime Minister or Ministerial Ordinance. <Amended on Jul. 26, 2017; Jun. 9, 2020>
(6) The posts of subsidiary bodies and assisting bodies of the central administrative agencies shall be assumed by public officials in general service, public officials in special service (only limited to police officials and educational officials), or public officials in extraordinary civil service, unless otherwise provided for in this Act or other statutes; posts of subsidiary bodies and assisting bodies of the central administrative agencies referred to in each of the following subparagraphs may be assumed by public officials in special service in the categories of following subparagarphs, as prescribed by Presidential Decree: Provided, That each central administrative agency shall not have more than one Gukjang (Director General of a Bureau) who is a public official in special service. <Amended on Dec. 24, 2013; Jun. 9, 2020>
1. Ministry of Foreign Affairs: Foreign service officials;
2. The Ministry of Justice: Prosecutors;
3. The Ministry of National Defense, the Military Manpower Administration, and the Defense Acquisition Program Administration: Active servicemen.
4. Positions in charge of safety and disaster affairs in the Ministry of the Interior and Safety: Firefighting officials;
5. The National Fire Agency: Firefighting officials;
(7) Where the posts of subsidiary bodies or assisting bodies of the central administrative agency are assumed pursuant to paragraph (6), Chagwanbo (Assistant Minister), Siljang (Deputy Minister of an Office), Gukjang (Director General of a Bureau), and assisting bodies equivalent thereto shall be assumed by public officials in Senior Executive Service or public officials in special service equivalent thereto, and Gwajang (Director of a Division) and assisting bodies equivalent thereto shall be assumed by public officials of Grade prescribed by Presidential Decree.<Amended on Jun. 9, 2020>
(8) Among positions filled by public officials in general or special service pursuant to paragraphs (6) and (7), where expertise is deemed especially necessary in consideration of the nature of duties, positions up to 20/100 prescribed by Presidential Decree for each central administrative agency may be filled by public officials appointed with a fixed period of service. <Amended on Dec. 24, 2013>
(9) As for public officials assuming the posts of subsidiary bodies and assisting bodies of non-central administrative agencies and dispatch positions of administrative agencies (referring to positions assumed by dispatched public officials), Siljang (Deputy Minister of an Office), Gukjang (Director General of a Bureau), and assisting bodies equivalent thereto shall be assumed by public officials in Senior Executive Service or public officials in special service equivalent thereto, and Gwajang (Director of a Division) and assisting bodies equivalent thereto shall be assumed by public officials of Grade prescribed by Presidential Decree. <Amended on Jun. 9, 2020>
(10) Appropriate classes or classes of duty shall be allocated to the Assistant Ministers, subsidiary bodies and assisting bodies of central administrative agenciesand of non-central administrative agencies. <Amended on Jun. 9, 2020>
 Article 3 (Establishment of Special Local Administrative Agencies)
(1) If the performance of duties so requires, each central administrative agency may have local administrative agencies under its jurisdiction as prescribed by Presidential Decree, unless otherwise prescribed by Acts.
(2) Where a local administrative agency under paragraph (1) deems that performance of duties after consolidating its duties with those of a central administrative agency is efficient in view of the relevance of duties or regional characteristics, it may perform combined duties, as prescribed by Presidential Decree.
 Article 4 (Establishment of Affiliated Bodies)
Pursuant to Presidential Decree, administrative agencies may establish test and research institutes, education and training institutes, cultural institutes, medical institutes, factories, consultative bodies, etc. if necessary for duties.
 Article 5 (Establishment of Representative Administrative Agencies)
Where needs arise to perform part of duties independently, an administrative agency may establish a representative administrative agency, such as administrative committee, etc.
 Article 6 (Delegation or Entrustment of Authority)
(1) Administrative agencies may delegate some duties to subsidiary bodies or subordinate administrative agencies, or entrust or delegate them to other administrative agencies, local governments, or subsidiary bodies or subordinate administrative agencies thereof, as prescribed by statutes. In such cases, if particularly necessary, agencies or bodies delegated or entrusted with part of such duties may re-delegate part of delegated or entrusted duties to their subsidiary bodies or subordinate administrative agencies, as prescribed by statutes.
(2) With respect to duties delegated pursuant to paragraph (1), a subsidiary body shall implement duties in the capacity of administrative agency within the scope of delegation.
(3) An administrative agency may entrust its duties not directly public rights and obligations of the people, such as surveys, inspections, authentication, management, etc., to a juristic person or organization that is not a local government, an organ thereof or private person, as prescribed by statutes.
 Article 7 (Statutory Authority of Heads of Administrative Agencies)
(1) The head of each administrative agency shall take overall charge of relevant duties, and direct and supervise public officials associated with his/her administrative agency.
(2) The Vice Minister (including the Bonbujang assigned to the Ministry of Science and ICT, the Ministry of the Interior and Safety, and the Ministry of Trade, Industry and Energy under Articles 29 (2), 34 (3) and 37 (2); hereafter in this Article, the same shall apply) or Vice Minister or Vice Administrator (Chajang) (including Vice Ministers of the Office for Government Policy Coordination; hereinafter the same shall apply in this Article) shall assist the head of his/her agency, administer relevant duties and direct and supervise subordinate public officials, and perform the duties of the head of such agency on behalf of the head of such agency if the head of such agency is unable to perform any duties due to any extenuating circumstance: Provided, That where the head of an agency having at least two Vice Ministers or Vice Administrators is unable to perform duties due to any extenuating circumstance, a person in the order of precedence prescribed by Presidential Decree shall perform the duties on behalf of the head. <Amended on Nov. 19, 2014; Jul. 26, 2017>
(3) The subsidiary bodies of each administrative agency shall assist the head, Vice Minister, or Vice Administrator of the agency, administer relevant duties and direct and supervise subordinate public officials.
(4) In cases falling under paragraphs (1) and (2), he/she may directly direct the head of subordinate agency associated with his/her agency in formulating important policies.
(5) The head of a Ministry (Bu or Cheo) may request the Prime Minister to coordinate the duties of other administrative agencies related to his/her duties if necessary for the efficient fulfillment of his/her duties.
 Article 8 (Prescribed Number, etc. of Public Officials)
(1) The kinds and prescribed number of public officials to be assigned to each administrative agency, positions to be filled by public officials in the Senior Executive Service, prescribed number of public officials in the Senior Executive Service, standards and procedures for assigning public officials, and other necessary matters shall be prescribed by Presidential Decree: Provided, That the case of assigning public officials in political service to each administrative agency (excluding public officials in political service assigned to the Office of the President and the National Security Office) shall be prescribed by Acts.
(2) In cases falling under paragraph (1), if managing the prescribed number of public officials by combining those of two or more administrative agencies is deemed efficient in consideration of the nature of duties, consolidated management may be allowed.
 Article 9 (Taking Actions in Parallel with Budgetary Measures)
If an administrative agency or affiliated agency is to be established or the prescribed number of public officials is to be increased, budgetary measures shall be taken in accordingly.
 Article 10 (Government Delegates)
The Minister and Vice Ministers of the Office for Government Policy Coordination, and the Ministers, Vice Ministers, Administrators, Vice Administrators, Deputy Ministers, Director Generals and Assistant Ministers of Ministries (Bu or Cheo) and Administration (Cheong), and the Heads of Headquarters Offices assigned to the Ministry of Science and ICT, the Ministry of the Interior and Safety, and the Ministry of Trade, Industry and Energy under Articles 29 (2), 34 (3) and 37 (2) shall be government delegates. <Amended on Nov. 19, 2014; Jul. 26, 2017>
CHAPTER II PRESIDENT
 Article 11 (President's Administrative Supervisory Authority)
(1) The President as the head of the Government shall direct and supervise the heads of all central administrative agencies, as prescribed by statutes.
(2) If the President deems any order or disposition issued by the Prime Minister or the head of a central administrative agency unlawful or unjust, he/she may suspend or cancel it.
 Article 12 (State Council)
(1) The President as the Chairperson of the State Council shall call and chair the meetings of the State Council.
(2) Where the Chairperson is unable to perform any of his/her official duties due to any extenuating circumstance, the Prime Minister, who is the Vice Chairperson, shall perform such duties on behalf of the Chairperson; where both the Chairperson and the Vice Chairperson are unable to perform the official duties of the Chairperson due to any extenuating circumstance, the Deputy Prime Minister who concurrently holds the office of the Minister of Economy and Finance, the Deputy Prime Minister who concurrently holds office as the Minister of Education and a member of the State Council according to the order of precedence prescribed in Article 26 (1) shall perform such duties on behalf of the Chairperson. <Amended on Nov. 19, 2014>
(3) The members of the State Council shall be public officials in political service, and may submit items for deliberation and discussion to the Chairperson and request the Chairperson to call a meeting of the State Council.
(4) Matters necessary for the operation of the State Council shall be prescribed by Presidential Decree.
 Article 13 (Right to Attend Meetings of State Council and Present Items for Deliberation and Discussion)
(1) The Minister of the Office for Government Policy Coordination, Minister of Patriots and Veterans Affairs, Minister of Personnel Management, Minister of Government Legislation, Minister of Food and Drug Safety and other public officials prescribed by Acts may attend the State Council and express their opinions, if necessary. <Amended on Nov. 19, 2014; Jul. 26, 2017>
(2) Public officials prescribed in paragraph (1) may propose that the Prime Minister submit items for deliberation and discussion related to their duties to the State Council.
 Article 14 (Office of the President)
(1) Office of the President shall be established to assist the President in performing his/her official duties.
(2) The Office of the President shall have a Chief of Staff who is a public official in political service.
 Article 15 (National Security Office)
(1) The National Security Office shall be established to assist the President in performing his/her official duties concerning national security.
(2) The National Security Office shall have one Chief who is a public official in political service.
 Article 16 (Presidential Security Service)
(1) The Presidential Security Service shall be established to take charge of the security of the President. <Amended on Jul. 26, 2017>
(2) The Presidential Security Service shall be headed by a public official in political service. <Amended on Jul. 26, 2017>
(3) The organization and scope of functions of the Presidential Security Service and other necessary matters shall be prescribed by a separate Act. <Amended on Jul. 26, 2017>
[Title Amended on Jul. 26, 2017]
 Article 17 (National Intelligence Service)
(1) National Intelligence Service shall be established under the President to take charge of duties concerning information, maintenance of peace and order, and criminal investigations concerning national security.
(2) The organization and scope of functions of the National Intelligence Service and other necessary matters shall be prescribed by a separate Act.
CHAPTER III PRIME MINISTER
 Article 18 (Prime Minister's Administrative Supervisory Authority)
(1) The Prime Minister shall direct and supervise the heads of central administrative agencies under orders from the President.
(2) Where an order or disposition issued by the head of a central administrative agency is deemed unlawful or unjust, the Prime Minister may suspend or revoke such order or disposition with the approval of the President.
 Article 19 (Deputy Prime Minister)
(1) Two Deputy Prime Ministers shall be appointed to perform duties specifically commissioned by the Prime Minister. <Amended on Nov. 19, 2014>
(2) Deputy Prime Ministers shall be the members of the State Council.
(3) The Minister of Economy and Finance and the Minister of Education shall concurrently hold office as Deputy Prime Ministers. <Amended on Nov. 19, 2014>
(4) The Minister of Economy and Finance shall exercise overall control over and coordinate economic policies of relevant central administrative agencies under the direction of the Prime Minister. <Newly Inserted on Nov. 19, 2014>
(5) The Minister of Education shall exercise overall control over and coordinate educational, social and cultural policies of relevant administrative agencies under the direction of the Prime Minister. <Newly Inserted on Nov. 19, 2014>
 Article 20 (Office for Government Policy Coordination)
(1) Office for Government Policy Coordination shall be established under the Prime Minister to assist him/her in administrative direction and supervision, coordination of policies, management of social risks and conflicts, evaluation of governmental duties, and regulatory reform.
(2) The Office for Government Policy Coordination shall have a Siljang (Minister), who is a public official in political service.
(3) The Office for Government Policy Coordination shall have two Chajang (Vice Ministers), who are public officials in political service.
 Article 21 (Prime Minister’s Secretariat)
(1) The Prime Minister’s Secretariat shall be established to assist the Prime Minister in performing his/her official duties.
(2) The Prime Minister’s Secretariat shall have one Chief of Staff, who is a public official in political service.
 Article 22 (Vicarious Performance of Duties of Prime Minister)
If the Prime Minister is unable to perform any of his/her official duties due to any extenuating circumstance, the Minister of Economy and Finance who concurrently holds the office of the Deputy Prime Minister and the Minister of Education who concurrently holds office as the Deputy Prime Minister shall perform such duties on behalf of the Prime Minister in the order of precedence; where the Prime Minister and the Deputy Prime Ministers are unable to perform such duties, if the President designate a member of the State Council, the designated member of shall act on behalf of the Prime Minister, or if the President has not designated anyone, a member of the State Council in the order of precedence prescribed in Article 26 (1) shall act on behalf of the Prime Minister. <Amended on Nov. 19, 2014>
 Article 22-2 (Ministry of Patriots and Veterans Affairs)
(1) The Ministry of Patriots and Veterans Affairs shall be established under the jurisdiction of the Prime Minister to take charge of affairs regarding the award of merits to persons of distinguished service to the State and their survivors, compensation and protection of veterans, and burial and memorial thereof.
(2) The Ministry of Patriots and Veterans Affairs shall have one Minister and one Vice Minister; the Minister and the Vice Minister shall be a public official in political service.
[This Article Wholly Amended on Jul. 26, 2017]
 Article 22-3 (Ministry of Personnel Management)
(1) The Ministry of Personnel Management shall be established under the jurisdiction of the Prime Minister to take charge of affairs concerning personnel, ethics, services and pensions of public officials.
(2) The Minister of Personnel Management shall have one Minister and one Vice Minister; a public official in political service shall be appointed as the Minister and a public official in general service belonging to the Senior Executive Service shall be appointed as the Vice Minister.
[This Article Newly Inserted on Nov. 19, 2014]
 Article 23 (Ministry of Government Legislation)
(1) In order to expertly administer the review of Bills, draft statutes, draft treaties, draft Ordinances of the Prime Minister, and draft Ministerial Ordinances to be submitted to the State Council and other duties concerning legislation, Ministry of Government Legislation shall be established under the Prime Minister.
(2) The Ministry of Government Legislation shall have a Minister and a Vice Minister; the Minister shall be a public official in political service and the Vice Minister shall be appointed from among public officials in general service belonging to the Senior Executive Service. <Amended on Dec. 24, 2013>
 Article 24 Deleted. <Jul. 26, 2017>
 Article 25 (Ministry of Food and Drug Safety)
(1) In order to administer duties concerning the safety of foods and drugs, Ministry of Food and Drug Safety shall be established under the Prime Minister.
(2) The Ministry of Food and Drug Safety shall have a Minister and a Vice Minister; the Minister shall be a public official in political service and the Vice Minister shall appointed from among public officials in general service belonging to the Senior Executive Service. <Amended on Dec. 24, 2013>
CHAPTER IV EXECUTIVE MINISTRIES
 Article 26 (Executive Ministries)
(1) The following executive Ministries shall be established under the control of the President: <Amended on Nov. 19, 2014; Jul. 26, 2017>
1. Ministry of Economy and Finance;
2. Ministry of Education;
3. Ministry of Science and ICT;
4. Ministry of Foreign Affairs;
5. Ministry of Unification;
6. Ministry of Justice;
7. Ministry of National Defense;
8. Ministry of the Interior and Safety;
9. Ministry of Culture, Sports and Tourism;
10. Ministry of Agriculture, Food and Rural Affairs;
11. Ministry of Trade, Industry and Energy;
12. Ministry of Health and Welfare;
13. Ministry of Environment;
14. Ministry of Employment and Labor;
15. Ministry of Gender Equality and Family;
16. Ministry of Land, Infrastructure and Transport;
17. Ministry of Oceans and Fisheries;
18. Ministry of SMEs and Startups.
(2) Each Ministry shall have one Minister and one Vice Minister; the Ministers shall be appointed as a member of the State Council, and the Vice Ministers shall be public officials in political service: Provided, That the Ministry of Economy and Finance, the Ministry of Science and ICT, the Ministry of Foreign Affairs, the Ministry of Culture, Sports and Tourism, the Ministry of Health and Welfare, and the Ministry of Land, Infrastructure and Transport shall each have two Vice Ministers. <Amended on Nov. 19, 2014; Jul. 26, 2017; Aug. 11, 2020>
(3) The Ministers shall direct and control the heads of local administrative agencies concerning relevant duties.
 Article 27 (Ministry of Economy and Finance)
(1) The Minister of Economy and Finance shall administer duties concerning the establishment of mid- and long-term strategies for national development, formulation, overall control and coordination of economic and financial policies, formulation, execution and performance management of budgets and funds, currency, foreign exchange, National Treasury, government accounting, internal tax system, customs, international finance, management of public institutions; economic cooperation, State property, private investment and national debts.
(2) The Ministry of Economy and Finance may have one Deputy Minister.
(3) In order to manage duties concerning the imposition, reduction and collection of internal taxes and exemption therefrom, National Tax Service shall be established under the Minister of Economy and Finance.
(4) The National Tax Service shall have a Commissioner and a Vice Commissioner; the Commissioner shall be a public official in political service and the Vice Commissioner shall be appointed from among public officials in general service belonging to the Senior Executive Service. <Amended on Dec. 24, 2013>
(5) In order to manage duties concerning the imposition, reduction and collection of customs duties and exemption therefrom, inspection of imports and exports, and regulation of smuggling, Korea Customs Service shall be established under the Minister of Economy and Finance.
(6) The Korea Customs Service shall have a Commissioner and a Deputy Commissioner; the Commissioner shall be a public official in political service and the Deputy Commissioner shall be appointed from among public officials in general service belonging to the Senior Executive Service. <Amended on Dec. 24, 2013>
(7) In order to administer duties concerning the procurement, supply, and management of goods (excluding military supplies) conducted by the Government, and contracts for the construction of important facilities of the Government, Public Procurement Service shall be established under the Minister of Economy and Finance.
(8) The Public Procurement Service shall have an Administrator and a Vice Administrator; the Administrator shall be a public official in political service and the Vice Administrator shall be appointed from among public officials in general service belonging to the Senior Executive Service. <Amended on Dec. 24, 2013>
(9) In order to administer duties concerning the establishment of statistical standards, conducting censuses, and various statistics, Statistics Korea shall be established under the Minister of Economy and Finance.
(10) The Statistics Korea shall have a Commissioner and a Vice Commissioner: the Commissioner shall be a public official in political service and the Vice Commissioner shall be appointed from among State public officials in general service belonging to the Senior Executive Service. <Amended on Dec. 24, 2013>
 Article 28 (Ministry of Education)
(1) The Minister of Education shall take charge of affairs concerning policies on the human resource development, school education, lifelong education, and science.
(2) The Ministry of Education may have one Assistant Minister.
[Moved from Article 29; Previous Article 28 moved to Article 29 <Nov. 19, 2014>]
 Article 29 (Ministry of Science and ICT)
(1) The Minister of Science and ICT shall take charge of affairs concerning the formulation, overall control, coordination, and evaluation of policies on science and technology, research and development, cooperation in and promotion of science and technology, training of scientific and technical personnel, research, development, production and utilization of nuclear energy, planning of national informatization, protection of information, information culture, convergence and promotion of broadcasting and communications, regulation of radio airwaves, information and communications industries, postal service, postal money orders and postal transfers. <Amended on Jul. 26, 2017>
(2) The Ministry of Science and ICT shall have one Bonbujang (Vice Minister) in charge of affairs concerning scientific and technological advancements; the Bonbujang shall be a public official in political service. <Newly Inserted on Jul. 26, 2017>
[Title Amended on Jul. 26, 2017]
[Moved from Article 28; Previous Article 29 moved to Article 28 <Nov. 19, 2014>]
 Article 30 (Ministry of Foreign Affairs)
(1) The Minister of Foreign Affairs shall administer duties concerning diplomacy, economic diplomacy, diplomacy for international economic cooperation, coordination of duties regarding international relations, treaties and other international agreements, protection of and support for Korean nationals abroad, formulation of policies on overseas Koreans and research and analysis of international circumstances.
(2) The Ministry of Foreign Affairs may have one Deputy Minister.
 Article 31 (Ministry of Unification)
The Minister of Unification shall administer policies on unification, and dialogue, exchanges and cooperation between the South and North, education on unification, and other duties on unification.
 Article 32 (Ministry of Justice)
(1) The Minister of Justice shall administer duties concerning prosecution, enforcement of sentences, protection of human rights, immigration control, and other legal matters.
(2) In order to administer duties concerning public prosecutors, the Public Prosecutors' Office shall be established under the Minister of Justice.
(3) The organization and scope of functions of the Public Prosecutors' Office, and other necessary matters shall be prescribed by a separate Act.
 Article 33 (Ministry of National Defense)
(1) The Minister of National Defense shall administer military administration, military command and other military duties.
(2) The Ministry of National Defense may have one Deputy Minister.
(3) In order to administer duties concerning enlistment, mobilization, and other duties of military administration, Military Manpower Administration shall be established under the Minister of National Defense.
(4) The Military Manpower Administration shall have an Administrator and a Deputy Administrator; the Administrator shall be a public official in political service and the Vice Administrator shall be appointed from among public officials in general service belonging to the Senior Executive Service. <Amended on Dec. 24, 2013>
(5) In order to administer duties concerning defense improvement projects, procurement of military supplies, and promotion of defense industry, Defense Acquisition Program Administration shall be established under the Minister of National Defense.
(6) The Defense Acquisition Program Administration shall have an Administrator and a Vice Administrator; the Administrator shall be a public official in political service and the Deputy Administrator shall be appointed from among public officials in general service belonging to the Senior Executive Service. <Amended on Dec. 24, 2013>
 Article 34 (Ministry of the Interior and Safety)
(1) The Minister of the Interior and Safety shall take charge of affairs concerning general affairs of the State Council, promulgation of statutes and treaties, government organization and prescribed numbers of public officials, awards and decorations, government reformation, administrative efficiency, electronic government, maintenance of government buildings, local government systems, support for business, finance and taxation of local governments, support for underdeveloped regions, mediation of disputes among local governments, support for elections and referendums, establishment, management and coordination of security and disaster relief policies, emergency preparedness, civil defense, and disaster prevention. <Amended on Nov. 19, 2014; Jul. 26, 2017; Feb. 4, 2020>
(2) The Minister of the Interior and Safety shall deal with administrative affairs of the Government which do not fall under the jurisdiction of other central administrative agencies. <Amended on Nov. 19, 2014; Jul. 26, 2017>
(3) The Ministry of the Interior and Safety shall have Bonbujang (Vice Minister) in charge of affairs concerning disaster and safety management; Bonbujang shall be a public official in political service. <Newly Inserted on Jul. 26, 2017>
(4) The Ministry of the Interior and Safety may have one Assistant Minister. <Amended on Nov. 19, 2014>
(5) In order to take charge of affairs concerning public order and security, the National Police Agency shall be established under the jurisdiction of the Minister of the Interior and Safety. <Amended on Nov. 19, 2014; Jul. 26, 2017>
(6) The organization and the scope of duties of the National Police Agency, and other necessary matters shall be otherwise prescribed by Act. <Amended on Jul. 26, 2017>
(7) In order to take charge of affairs concerning fire service, the National Fire Agency shall be established under the jurisdiction of the Minister of the Interior and Safety. <Newly Inserted on Jul. 26, 2017>
(8) The National Fire Service shall have a Commissioner and a Vice Commissioner; the Commissioner and the Vice Commissioner shall be appointed from among fire officers. <Newly Inserted on Jul. 26, 2017>
[Title Amended on Jul. 26, 2017]
 Article 35 (Ministry of Culture, Sports and Tourism)
(1) The Minister of Culture, Sports and Tourism shall administer duties concerning culture, arts, video, advertisement, publishing, publications, sports, tourism, publicity of State affairs and Government announcements.
(2) The Ministry of Culture, Sports and Tourism may have a Deputy Minister.
(3) In order to administer duties concerning cultural property, Cultural Heritage Administration shall be established under the Minister of Culture, Sports and Tourism.
(4) The Cultural Heritage Administration shall have an Administrator and a Vice Administrator; the Administrator shall be a public official in political service and the Vice Administrator shall be appointed from among public officials in general service belonging to the Senior Executive Service. <Amended on Dec. 24, 2013>
 Article 36 (Ministry of Agriculture, Food and Rural Affairs)
(1) The Minister of Agriculture, Food and Rural Affairs shall administer duties concerning agriculture, livestock farming, foods, farmland, irrigation, promotion of food industry, development of farming villages and distribution of agricultural products.
(2) The Ministry of Agriculture, Food and Rural Affairs may have a Deputy Minister.
(3) In order to administer duties concerning the development of farming villages, Rural Development Administration shall be established under the Minister of Agriculture, Food and Rural Affairs.
(4) The Rural Development Administration shall have an Administrator and a Vice Administrator; the Administrator shall be a public official in political service and the Vice Administrator shall be appointed from among public officials in general service belonging to the Senior Executive Service. <Amended on Dec. 24, 2013>
(5) In order to administer duties concerning forestry, Korea Forest Service shall be established under the Minister of Agriculture, Food and Rural Affairs.
(6) The Korea Forest Service shall have an Administrator and a Vice Administrator: the Administrator shall be a public official in political service, and the Vice Administrator shall be appointed from among public officials in general service belonging to the Senior Executive Service. <Amended on Dec. 24, 2013>
 Article 37 (Ministry of Trade, Industry and Energy)
(1) The Minister of Trade, Industry and Energy shall administer duties concerning commerce, trade, industry, trade relations, trade negotiations, overall management and coordination of trade negotiations, foreign investment, companies of medium standing, policies on the research and development of industrial technology, and energy and underground resources. <Amended on Jul. 26, 2017>
(2) The Ministry of Trade, Industry and Energy shall have one Bonbujang (Vice Minister) in charge of affairs concerning trade negotiations; Bonbujang shall be a public official in political service. <Amended on Jul. 26, 2017>
(3) The Ministry of Trade, Industry and Energy may have one Deputy Minister. <Amended on Jul. 26, 2017>
(4) In order to administer duties concerning patents, utility models, designs and trademarks, and examinations and trials concerning such duties, the Korean Intellectual Property Office shall be established under the Minister of Trade, Industry and Energy. <Amended on Jul. 26, 2017>
(5) The Korean Intellectual Property Office shall have an Administrator and a Vice Administrator; the Administrator shall be a public official in political service and the Vice Administrator shall be appointed from among public officers in general service belonging to the Senior Executive Service. <Amended on Dec. 24, 2013; Jul. 26, 2017>
 Article 38 (Ministry of Health and Welfare)
(1) The Minister of Health and Welfare shall administer duties concerning , relief of the needy, support for self-sufficiency, social security, children (including infant and child care), elderly persons, persons with disabilities, health and sanitation, medical administration, and pharmaceutical administration.
(2) The Minister of Health and Welfare shall establish the Korea Disease Control and Prevention Agency under his or her jurisdiction to have the Agency to take charge of administrative affairs related to infectious diseases such as prevention, quarantine and administrative affairs related to investigation, test, and research of various diseases. . <Newly Inserted on Dec. 22, 2015>
(3) The Korea Disease Control and Prevention Agency shall have one Commissioner who is a public official in political service, and one Vice Commissioner who is a public official in general service belonging to the Senior Executive Service. <Newly Inserted on Dec. 22, 2015>
[This Article Wholly Amended on Aug. 11, 2020]
 Article 39 (Ministry of Environment)
(1) The Minister of Environment shall administer duties concerning the conservation of natural and living environments, the prevention of environmental pollution, and conservation, utilization, and development of water resources. <Amended on Jun. 8, 2018>
(2) In order to administer duties concerning meteorology, Korea Meteorological Administration shall be established under the Minister of Environment.
(3) The Korea Meteorological Administration shall have an Administrator and a Vice Administrator; the Administrator shall be a public official in political service, and the Deputy Administrator shall be appointed from among public officials in general service belonging to the Senior Executive Service. <Amended on Dec. 24, 2013>
 Article 40 (Ministry of Employment and Labor)
The Minister of Employment and Labor shall administer duties concerning overall employment policies, employment insurance, development and training of occupational capability, standards for working conditions, workers' welfare, coordination of labor-management relations, industrial safety and health, industrial accident compensation insurance, and other duties concerning employment and labor.
 Article 41 (Ministry of Gender Equality and Family)
The Minister of Gender Equality and Family shall administer duties concerning the planning and consolidation of policies on women, improvement of women's status, such as promotion of women's rights and interests, juveniles and families (including duties concerning multi-cultural families and children for healthy family projects).
 Article 42 (Ministry of Land, Infrastructure and Transport)
(1) The Minister of Land, Infrastructure and Transport shall administer duties concerning the formulation and coordination of comprehensive plans for national land; conservation, utilization, and development of national land; construction of cities, roads and houses; coasts, rivers, and reclamation; overland transportation, railroads, and aviation. <Amended on Jun. 8, 2018>
(2) The Ministry of Land, Infrastructure and Transport may have a Deputy Minister.
 Article 43 (Ministry of Oceans and Fisheries)
(1) The Minister of Oceans and Fisheries shall administer duties concerning maritime policies, fisheries, development of fishing villages, distribution of marine products, maritime transportation, harbors, marine environment, ocean surveys, development of marine fishery resources, research and development of marine science and technology, and adjudication on cases of maritime safety. <Amended on Apr. 18, 2017>
(2) In order to take charge of affairs concerning coast guard and maritime pollution control, the Korea Coast Guard shall be established under the jurisdiction of the Minister of Oceans and Fisheries. <Newly Inserted on Jul. 26, 2017>
(3) The Korea Coast Guard shall have a Commissioner and a Vice Commissioner; the Commissioner and the Vice Commissioner shall be appointed from among police officers. <Newly Inserted on Jul. 26, 2017>
 Article 44 (Ministry of SMEs and Startups)
The Minister of SMEs and Startups shall administer duties concerning the planning and consolidation of SME policies, protection and fosterage of SMEs, support for startups, cooperation between large and small businesses, and protection of and support for small commercial and industrial businessmen.
[This Article Newly Inserted on Jul. 26, 2017]
ADDENDA <Act No. 11690, Mar. 23, 2013>
Article 1 (Enforcement Date)
(1) This Act shall enter into force on the date of its promulgation.
(2) Amendments to Acts that were already promulgated before this Act enters into force, but not yet have entered into force among Acts amended pursuant to Article 6 of Addenda shall enter into force on the date the respective Act enters into force; however, the amended provisions of Article 47 (1) of the Pharmaceutical Affairs Act under Article 6 (477) of Addenda and the amended provisions of Article 18 (1) of the Medical Devices Act pursuant to Article 6 (481) of Addenda shall enter into force on the date prescribed by the Presidential Decree of relevant Act within one year after this Act enters into force.
Article 2 (Exceptions to Appointment of Subsidiary Bodies, Deputy Minister and Assisting Bodies of Ministry of Trade, Industry and Energy)
Notwithstanding Article 2 (7), foreign service officers may be assigned to the posts of subsidiary bodies, Deputy Minister and assisting bodies in charge of duties concerning trade negotiations of the Ministry of Trade, Industry and Energy from the date this Act enters into force until March 1, 2015, as prescribed by Presidential Decree.
Article 3 (Transitional Measures concerning Duties in Charge, Public Officials, etc. Following Dissolution and Establishment of Organizations)
(1) The affairs under the jurisdiction of the heads of administrative agencies stated in the left columns of the following Table as at the time this Act enters into force, shall be succeeded to the heads of administrative agencies stated in the right columns, respectively:
(2) Public officials (excluding those in political service) affiliated with the administrative agencies stated in the left column of the following table at the time this Act enters into force shall be deemed public officials affiliated with the administrative agencies stated in the right column of the same table; and public officials (excluding those in political service) affiliated with the administrative agencies to be dissolved pursuant to this Act, which are not stated in the left column of the following table, shall be deemed public officials affiliated with the administrative agencies prescribed by Presidential Decree.
(3) Ordinances of the Prime Minister or Ministerial Ordinances relating to the duties stated in the left column of the table under paragraph (1) at the time this Act enters into force shall be deemed Ordinances of the Prime Minister issued by the Prime Minister with whom agencies stated in the right column of the same table are affiliated, or Ministerial Ordinances issued by Ministers stated in the right column of the same table.
Article 4 (Transitional Measures concerning Public Notification, Disposition and Continuing Acts Pursuant to Previous Acts)
Public notification, administrative disposition and other acts by administrative agencies and applications, reports and other acts relating to administrative agencies pursuant to Acts amended as prescribed in Article 6 of Addenda before this Act enters into force shall be deemed acts by administrative agencies or acts toward administrative agencies succeeding to the relevant duties according to the Acts amended as prescribed in Article 6 of Addenda, respectively.
Article 5 (Transitional Measures concerning Confirmation Hearings)
(1) A request made by the President-elect for a confirmation hearing of a candidate for State Council member stated in the left column of the following table pursuant to Article 5 of the Presidential Transition Act before this Act enters into force shall be deemed a request for a confirmation hearing of such candidate for State Council member stated in the right column of the same table, respectively.
(2) Where a confirmation hearing of a candidate for State Council member stated in the left column of the table under paragraph (1) has been held at the request of the President-elect pursuant to Article 5 of the Presidential Transition Act before this Act enters into force, it shall be deemed that a confirmation hearing of a candidate for State Council member stated in the right column of the same table has been held.
Article 6 Omitted.
Article 7 (Relationship with Other Statutes following Dissolution and Establishment of Organizations)
Where other statutes (including statutes already promulgated before this Act enters into force, but enforcement date of which has not yet arrived) cite administrative agencies, heads of administrative agencies or public officials affiliated therewith, or Ordinances of the Prime Minister or Ministerial Ordinances of administrative agencies with regard to the duties stated in the left column of the table under Article 3 (1) of Addenda at the time this Act enters into force, it shall be deemed that administrative agencies, heads of administrative agencies or public officials affiliated therewith, or Ordinances of the Prime Minister or Ministerial Ordinances of administrative agencies stated in the right column of the same table have been cited, respectively.
ADDENDA <Act No. 12114, Dec. 24, 2013>
Article 1 (Enforcement Date)
This Act shall enter into force on the date of its promulgation.
Article 2 (Transitional Measures concerning Change in Classification of Public Officials of Vice Administrator of Cheo and Cheong)
A Vice Administrator who holds office in a Cheo or Cheong prescribed by this Act as a State public official in extraordinary civil service at the time this Act enters into force shall be deemed appointed from among public officials in general service on the enforcement date of this Act.
ADDENDA <Act No. 12844, Nov. 19, 2014>
Article 1 (Enforcement Date)
This Act shall enter into force on the date of its promulgation: Provided, That the amended part of an Act which was promulgated before the enforcement of this Act, but the date on which it enters into force has not yet arrived, among the Acts amended by Article 6 of the Addenda, shall enter into force on the enforcement date of the relevant Act, respectively.
Article 2 (Transitional Measures concerning Affairs, Public Officials, etc. Following Abolition and New Establishment of Organization)
(1) The affairs under the jurisdiction of the heads of administrative agencies stated in the left columns of the following Table as at the time this Act enters into force, shall be succeeded to the heads of administrative agencies stated in the right columns, respectively:
(2) Public officials belonging to an administrative agency mentioned in the left columns of the following Table at the time this Act enters into force shall be deemed public officials belonging to an administrative agency mentioned in the right columns of the aforesaid Table, and public officials belonging to an administrative agency abolished pursuant to this Act, who are public officials belonging to an administrative agency not mentioned in the left columns of the following Table, shall be deemed public officials belonging to an administrative agency prescribed by Presidential Decree:
(3) Ordinance of the Ministry related to affairs mentioned in the left columns of the Table under paragraph (1) at the time this Act enters into force shall be deemed Prime Ministerial Decree issued by the Prime Minister to whom an agency mentioned in the right columns of the aforesaid Table belongs, or Ordinance of the Ministry of an agency mentioned in the right columns, or agency to which such agency belongs.
Article 3 (Transitional Measures concerning Public Notice and Disposition under Previous Statutes and Continuing Activities)
Any announcement made or administrative disposition taken by an administrative agency pursuant to the Acts amended pursuant to Article 6 of Addenda before this Act enters into force, other acts done by such administrative agency, applications and reports filed with such administrative agency, and other acts shall be deemed acts done by or against an administrative agency that succeeds to the relevant affairs pursuant to the Acts amended pursuant to Article 6 of Addenda.
Article 4 (Transitional Measures concerning Confirmation Hearings for Cabinet Nominees)
Where a confirmation hearing for the relevant cabinet nominee mentioned in the left columns of the following Table has been conducted in accordance with a request for holding the confirmation hearing before this Act enters into force, the confirmation hearing for the relevant cabinet nominee mentioned in the right columns of the aforesaid Table shall be deemed conducted:
Article 5 (Transitional Measures concerning Deliberations or Resolutions on Budget Bill for 2015)
The National Assembly shall hold deliberations and pass resolutions on a budget bill for 2015 based on central administrative agencies before the amendment to the Government Organization Act, and the Government shall transfer the determined budget to each relevant central administrative agency pursuant to the amended Government Organization Act.
Article 6 Omitted.
Article 7 (Relationship to Other Statutes Following Abolition and New Establishment of Organization)
Where a competent administrative agency, the head of the administrative agency, public officials belonging thereto, or Ordinance of the Ministry of the administrative agency has been cited by other statutes (including statutes which were promulgated but the enforcement dates of which have not come) in relation to affairs mentioned in the left columns of the Table under Article 2 (1) of Addenda, an administrative agency mentioned in the right columns of the aforesaid Table, the head of the administrative agency, public officials belonging thereto, or Prime Ministerial Decree or Ordinance of the Ministry of the administrative agency shall be deemed cited, respectively.
ADDENDUM <Act No. 13593, Dec. 22, 2015>
This Act shall enter into force on January 1, 2016.
ADDENDA <Act No. 14804, Apr. 18, 2017>
Article 1 (Enforcement Date)
This Article shall enter into force six months after the date of its promulgation.
Article 2 Omitted.
ADDENDA <Act No. 14839, Jul. 26, 2017>
Article 1 (Enforcement Date)
This Act shall enter into force on the date of its promulgation: Provided, That the amended provisions of the Acts, which were promulgated before this Act enters into force, but the date on which they are to enter into force, has not arrived yet, among the Acts amended pursuant to Article 5 of the Addenda, shall enter into force on the enforcement dates of such Acts, respectively.
Article 2 (Transitional Measures concerning Affairs, Public Officials, etc. Following Abolition and New Establishment of Organization)
(1) The affairs under the jurisdiction of the heads of administrative agencies stated in the left columns of the following Table as at the time this Act enters into force, shall be succeeded to the heads of administrative agencies stated in the right columns, respectively:
(2) Public officials belonging to the administrative agencies stated in the left columns of the following Table as at the time this Act enters into force, shall be deemed public officials belonging to the administrative agencies stated in the right columns, respectively:
(3) Ordinance of the Prime Minister or Ordinance of the Ministry related to the affairs stated in the left columns of the Table in paragraph (1) as at the time this Act enters into force, shall be deemed Ordinance of the Ministry related to the affairs under the jurisdiction of the agencies mentioned in the right columns.
Article 3 (Transitional Measures concerning Public Notice and Disposition under Previous Statutes and Continuing Activities)
Any public notice, administrative disposition or other acts issued or done by an administrative agency, and any application, report or other acts filed with or done against such administrative agency pursuant to the Acts amended under Article 5 of the Addenda before this Act enters into force, shall be deemed acts done by or against an administrative agency that succeeds to the relevant affairs pursuant to the Acts amended under Article 5 of the Addenda, respectively.
Article 4 (Transitional Measures concerning Confirmation Hearings for Cabinet Nominees)
Where a confirmation hearing was requested or conducted for the cabinet nominees stated in the left columns of the following Table before this Act enters into force, the confirmation hearing for the relevant cabinet nominees stated in the right columns shall be deemed requested or conducted:
Article 5 Omitted.
Article 6 (Relationship to Other Statutes Following Abolition and New Establishment of Organization)
Where a competent administrative agency, the head of the administrative agency, public officials belonging thereto, or Ordinance of the Prime Minister or Ordinance of the Ministry of the administrative agency has been cited by other statutes (including statutes which were promulgated before this Act enters into force, but the dates on which they are to enter into force have yet to arrive) in relation to the affairs stated in the left columns of the Table in Article 2 (1) of the Addenda as at the time this Act enters into force, an administrative agency stated in the right columns of said Table, the head of the administrative agency, public officials belonging thereto, or Ordinance of the Ministry of the administrative agency shall be deemed cited, respectively.
ADDENDA <Act No. 15624, Jun. 8, 2018>
Article 1 (Enforcement Date)
This Act shall enter into force on the date of its promulgation: Provided, That the amended provisions of any Act, which is amended pursuant to Article 4 of the Addenda and promulgated before this Act enters into force but the enforcement date of which has yet to arrive, shall enter into force on the enforcement date of such Act.
Article 2 (Transitional Measure concerning Competent Duties and Public Officials, etc.)
(1) The head of an administrative agency stated in the right column of the following Table shall succeed to the administrative affairs of the head of an administrative agency stated in the left column of the aforesaid Table as at the time this Act enters into force:
Administrative affairs prescribed in Article 39 (1) of this Act, which is under the jurisdiction of the Minister of Land, Infrastructure and Transport. The Minister of Environment
(2) Among public officials of the Ministry of Land, Infrastructure and Transport as at the time this Act enters into force, those prescribed by Presidential Decree shall be deemed to be public officials under jurisdiction of the Ministry of Environment.
(3) Ordinance of the Ministry related to the administrative affairs stated in the left column of the Table in paragraph (1) as at the time this Act enters into force, shall be deemed Ordinance of the Ministry related to the administrative affairs under the jurisdiction of the agency stated in the right column of the same Table.
Article 3 (Transitional Measures concerning Public Notice, Disposition, and Continuing Acts under Previous Statutes)
Public notification, administrative disposition and other acts by administrative agencies, and applications, reports and other acts toward administrative agencies made pursuant to Acts amended as prescribed in Article 4 of Addenda before this Act enters into force shall be deemed acts by administrative agencies or acts toward administrative agencies succeeding the relevant duties according to the Acts amended as prescribed in Article 4 of Addenda, respectively.
Article 4 Omitted.
Article 5 (Relationship with other Statutes)
Where a competent administrative agency, the head of the administrative agency, public officials belonging thereto, or Ordinance of the Ministry of the administrative agency were cited in other statutes (including statutes which were promulgated before this Act enters into force, but the enforcement dates of which have yet to arrive) in relation to the administrative affairs stated in the left column of Table in Article 2 (1) of the Addenda as at the time this Act enters into force, the administrative agency, the head of the administrative agency, public officials belonging thereto, or Ordinance of the Ministry of the administrative agency stated in the right column of said Table shall be deemed cited, respectively.
ADDENDA <Act No. 16930, Feb. 4, 2020>
Article 1 (Enforcement Date)
This Act shall enter into force six months after the date of its promulgation.
Articles 2 through 10 Omitted.
ADDENDA <Act No. 17384, Jun. 9, 2020>
Article 1 (Enforcement Date)
This Act shall enter into force six months after the date of its promulgation: Provided, That the amended provisions of Article 2 (2) and (10) and Article 2 of the Addenda shall enter into force on the date of its promulgation.
Article 2 Omitted.
ADDENDA <Act No. 17472, Aug. 11, 2020>
Article 1 (Enforcement Date)
This Act shall enter into one year after the date of its promulgation: Provided, That the amended provisions of Article 2 (2) 5 shall enter into force on the promulgation date, and the amended provisions of any Act, which is amended pursuant to Article 4 of the Addenda and promulgated before this Act enters into force but the enforcement date of which has yet to arrive, shall enter into force on the enforcement date of such Act.
Article 2 (Transitional Measures concerning Competent Duties and Public Officials Following Creation of Organization)
(2) The Commissioner of the Korea Disease Control and Prevention Agency shall succeed to the duties prescribed in amended provisions of Article 38 (2), which are under the jurisdiction of the Minister of Health and Welfare as at the time this Act enters into force.
(2) A public official who was in charge of the duties prescribed in the amended provisions of Article 38 (2), who belongs to the Ministry of Health and Welfare as at the time this Act enters into force, shall be deemed a public official under jurisdiction of the Korea Disease Control and Prevention Agency as prescribed by Presidential Decree.
Article 3 (Transitional Measures concerning Public Notice, Disposition, and Continuing Acts under Previous Statutes)
Public notice, administrative disposition and other acts by administrative agencies, and applications, reports and other acts toward administrative agencies made pursuant to Acts amended under Article 4 of Addenda before this Act enters into force shall be deemed acts by administrative agencies or acts toward administrative agencies succeeding to the relevant duties according to the Acts amended under Article 4 of Addenda, respectively.
Article 4 Omitted.
Article 5 (Relationship with other Statutes)
Where the "Ministry of Health and Welfare" or the "Korea Centers for Disease Control and Prevention" are cited in other statutes (including statutes promulgated before this Act enters into force, but the enforcement date of which has not arrived) in connection with the affairs prescribed in the amended provisions of Article 38 (2) succeeded by the Commissioner of the Korea Disease Control and Prevention Agency as at the time this Act enters into force, the citation shall be deemed the "Korea Disease Control and Prevention Agency"; where the "Minister of Health and Welfare" and the "Commissioner of the Korea Centers for Disease Control and Prevention" are cited, the citation shall be deemed the "Commissioner of the Korea Disease Control and Prevention Agency".