영문/국문 이단 법령보기
식물신품종 보호법 ACT ON THE PROTECTION OF NEW VARIETIES OF PLANTS
 제정 2013. 8. 13 법률 제 12062 호
 Act No. 12062, Aug. 13, 2013
제1장 총칙
CHAPTER I GENERAL PROVISIONS
제1조(목적)
이 법은 식물의 신품종에 대한 육성자의 권리 보호에 관한 사항을 규정함으로써 농림수산업의 발전에 이바지함을 목적으로 한다.
Article 1 (Purpose)
The purpose of this Act is to contribute to the development of the agriculture, forestry and fishing industry by providing for matters to protect the rights of breeders of new plant varieties.
제2조(정의)
이 법에서 사용하는 용어의 뜻은 다음과 같다.
1. "종자"란 「종자산업법」 제2조제1호에 따른 종자를 말한다.
2. "품종"이란 식물학에서 통용되는 최저분류 단위의 식물군으로서 제16조에 따른 품종보호 요건을 갖추었는지와 관계없이 유전적으로 나타나는 특성 중 한 가지 이상의 특성이 다른 식물군과 구별되고 변함없이 증식될 수 있는 것을 말한다.
3. "육성자"란 품종을 육성한 자나 이를 발견하여 개발한 자를 말한다.
4. "품종보호권"이란 이 법에 따라 품종보호를 받을 수 있는 권리를 가진 자에게 주는 권리를 말한다.
5. "품종보호권자"란 품종보호권을 가진 자를 말한다.
6. "보호품종"이란 이 법에 따른 품종보호 요건을 갖추어 품종보호권이 주어진 품종을 말한다.
7. "실시"란 보호품종의 종자를 증식·생산·조제(조제)·양도·대여·수출 또는 수입하거나 양도 또는 대여의 청약(양도 또는 대여를 위한 전시를 포함한다. 이하 같다)을 하는 행위를 말한다.
Article 2 (Definitions)
The terms used in this Act shall be defined as follows:
1. The term "seed" means the seed as defined in subparagraph 1 of Article 2 of the Seed Industry Act;
2. The term "plant variety" means a plant grouping within a single botanical taxon of the lowest known rank, which, irrespective of whether the conditions for the grant of a plant variety right under Article 12 are fully met, can be defined by the expression of the characteristics resulting from a given genotype or combination of genotypes distinguished from any other plant grouping, by the expression of at least one of the said characteristics, and considered as units with regard to its suitability for being propagated unchanged;
3. The term "breeder" means a person who either breeds, or discovers and develops a plant variety;
4. The term "plant variety right" means a right granted to a person entitled to plant variety protection under this Act;
5. The term "holder of a plant variety right" means the holder of a right to plant variety protection;
6. The term "protected plant variety" means a plant variety for which a plant variety right is granted as it meets requirements for plant variety protection under this Act;
7. The term "exploitation" means the propagation, production, production to order, transfer, loan, export, import, and application for transfer or loan (including exhibition for transfer or loan; hereinafter the same shall apply) of the seeds of protected plant varieties.
제3조(품종보호 대상)
이 법에 따라 품종보호를 받을 수 있는 대상은 모든 식물로 한다.
Article 3 (Plant Varieties Protectable)
Plant varieties protectable under this Act shall be all plant varieties.
제2장 육성자의 권리 보호
CHAPTER II PROTECTION OF RIGHTS OF BREEDERS
제1절 통칙
SECTION 1 Common Provisions
제4조(재외자의 품종보호관리인)
국내에 주소나 영업소를 가지지 아니한 자[이하 "재외자"(재외자)라 한다]는 제3항의 등록을 신청하는 경우와 그 밖에 대통령령으로 정하는 경우를 제외하고는 그 재외자의 품종보호에 관한 대리인으로서 국내에 주소나 영업소를 가진 자(이하 "품종보호관리인"이라 한다)에 의하지 아니하면 품종보호에 관한 농림축산식품부, 해양수산부 또는 제90조제1항에 따른 품종보호심판위원회에서의 절차(이하 "품종보호에 관한 절차"라 한다)를 밟을 수 없고 이 법 또는 이 법에 따른 명령에 따라 행정청이 한 처분에 대하여 소(소)를 제기할 수 없다. <개정 2013.3.23>
품종보호관리인은 특별히 주어진 권한과 그 밖에 모든 품종보호에 관한 절차 및 이 법 또는 이 법에 따른 명령에 따라 행정청이 한 처분에 관한 소송에서 본인을 대리한다.
품종보호권이나 품종보호에 관하여 등록한 권리를 가진 재외자는 품종보호관리인의 선임(선임)·변경 또는 그 대리권의 수여·취소에 관하여 농림축산식품부와 해양수산부의 공동부령(이하 "공동부령"이라 한다)으로 정하는 바에 따라 등록하지 아니하면 제3자에게 대항할 수 없다. <개정 2013.3.23>
재외자는 품종보호권의 설정등록을 할 때 또는 해당 품종보호권의 존속기간 중에는 품종보호관리인을 선임 등록 또는 변경 등록 하여야 한다.
Article 4 (Managers of Plant Variety Protection for Expatriates)
(1) Unless by a person who has his/her address or business office in the Republic of Korea and is the agent (hereinafter referred to as "manager of plant variety protection") of another person who has no address or business office in Korea (hereinafter referred to as "expatriate") concerning plant variety protection, neither procedures for plant variety protection shall be taken at the Ministry of Agriculture, Food and Rural Affairs, the Ministry of Oceans and Fisheries or the Plant Variety Protection Tribunal under Article 90 (1) (hereinafter referred to as "procedures for plant variety protection") nor a lawsuit against disposition issued by administrative agencies pursuant to this Act or an order under this Act shall be filed, except where the expatriate applies for registration under paragraph (3) and in cases prescribed by Presidential Decree. <Amended by Act No. 11701, Mar. 23, 2013>
(2) A manager of plant variety protection shall represent the principal in lawsuits against disposition issued by an administrative agency under this Act or orders under this Act and all procedures for plant variety protection within the authority specifically given to him/her.
(3) Unless an expatriate having a plant variety right or a right registered concerning plant variety protection files for registration of the appointment and change of a manager of variety protection or the granting or revoking of the agent’s authority, as prescribed by joint ordinance of the Ministry of Agriculture, Food and Rural Affairs and the Ministry of Oceans and Fisheries (hereinafter referred to as "joint ordinance"), he/she shall not assert the effect thereof against a third party. <Amended by Act No. 11701, Mar. 23, 2013>
(4) An expatriate shall register the appointment or change of a manager of plant variety protection when he/she files for registration of the establishment of his/her plant variety right or while the relevant plant variety right is valid.
제5조(대리권의 범위)
국내에 주소나 영업소를 가진 자로부터 품종보호에 관한 절차를 밟을 것을 위임받은 대리인은 특별한 권한을 받지 아니하면 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 행위를 할 수 없다.
1. 품종보호 출원의 변경·포기 또는 취하
2. 청구 또는 신청의 취하
3. 제31조제1항에 따른 우선권의 주장 또는 그 취하
4. 제91조에 따른 심판청구
5. 복대리인(복대리인)의 선임
Article 5 (Scope of Agent's Authority)
No agent delegated to take procedures for plant variety protection by a person having address or business office in Korea shall engage in any of the following unless he/she is given specific authority to do so:
1. Change, abandonment or withdrawal of an application for plant variety protection;
2. Withdrawal of requests or applications;
3. Claim for right of priority under Article 31 (1) or withdrawal thereof;
4. Requests for adjudication under Article 91;
5. Appointment of a subagent.
제6조(대리권의 증명)
품종보호에 관한 절차를 밟는 자의 대리인(품종보호관리인을 포함한다. 이하 같다)의 대리권은 서면으로 증명하여야 한다.
Article 6 (Verification of Agent's Authority)
The agent (including plant variety protection managers; hereinafter the same shall apply) of a person taking procedures for plant variety protection shall be verified in writing.
제7조(복수당사자의 대표)
2인 이상이 품종보호에 관한 절차를 밟을 때에는 제5조제1호부터 제4호까지의 행위를 제외하고는 각자가 모두를 대표한다. 다만, 대표자를 선정하여 농림축산식품부장관 또는 해양수산부장관[제5조제4호의 경우에는 제90조제2항에 따른 품종보호심판위원회 위원장(이하 "심판위원회 위원장"이라 한다)을 말한다]에게 신고하였을 때에는 그러하지 아니하다. <개정 2013.3.23>
제1항 단서에 따라 신고할 때에는 대표자는 대표자로 선임된 사실을 서면으로 증명하여야 한다.
Article 7 (Representative of Multiple Parties)
(1) Where at least two persons take procedures for plant variety protection, each one of them represents all of them except for the acts provided for in subparagraphs 1 through 4 of Article 5: Provided, That the same shall not apply where they select a representative and file a report to the Minister of Agriculture, Food and Rural Affairs or the Minister of Oceans and Fisheries (or the chairperson of the Plant Variety Protection Tribunal (hereinafter referred to as "chairperson of the Tribunal") under Article 90 (2) in cases under subparagraph 4 of Article 5). <Amended by Act No. 11701, Mar. 23, 2013>
(2) The representative shall verify that he/she has been selected as a representative in writing when filing a report under the proviso to paragraph (1).
제8조(기간의 연장 등)
농림축산식품부장관, 해양수산부장관 또는 심판위원회 위원장은 교통이 불편한 지역에 있는 자를 위하여 청구에 의하여 또는 직권으로 제91조에 따른 심판의 청구기간 또는 제111조에 따른 품종명칭등록 이의신청 이유 등의 보정기간(보정기간)을 연장할 수 있다. <개정 2013.3.23>
농림축산식품부장관, 해양수산부장관, 심판위원회 위원장, 제95조제2항에 따른 심판장(이하 "심판장"이라 한다) 또는 제36조에 따른 심사관(이하 "심사관"이라 한다)은 이 법에 따라 품종보호에 관한 절차를 밟을 기간을 정하였을 때에는 청구에 의하여 또는 직권으로 그 기간을 연장할 수 있다. <개정 2013.3.23>
심판장이나 심사관은 이 법에 따라 품종보호에 관한 절차를 밟을 기일을 정하였을 때에는 청구에 의하여 또는 직권으로 그 기일을 변경할 수 있다.
Article 8 (Extension, etc. of Period)
(1) For persons living in an area with poor transportation services, the Minister of Agriculture, Food and Rural Affairs or the Minister of Oceans and Fisheries or the chairperson of the Tribunal may extend the period for applying for adjudication under Article 91 or the period for revising reasons for filing an objection against the registration of denominations of plant varieties under Article 111, etc., upon the request of the relevant applicant or ex officio. <Amended by Act No. 11701, Mar. 23, 2013>
(2) Where a period during which procedures for plant variety protection are taken is set by the Minister of Agriculture, Food and Rural Affairs or the Minister of Oceans and Fisheries, the chairperson of the Tribunal, chief adjudicator designated under Article 95 (2) (hereinafter referred to as "chief adjudicator") or an examiner referred to in Article 36 (hereinafter referred to as "examiner") pursuant to this Act, he/she may extend the period upon the request of the relevant applicant or ex officio. <Amended by Act No. 11701, Mar. 23, 2013>
(3) When a date by which procedures for plant variety protection shall be taken is set by a chief adjudicator or examiner pursuant to this Act, he/she may change the date.
제9조(절차의 보정)
농림축산식품부장관, 해양수산부장관 또는 심판위원회 위원장은 품종보호에 관한 절차가 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 경우에는 기간을 정하여 보정을 명할 수 있다. <개정 2013.3.23>
1. 제5조를 위반하거나 제15조에 따라 준용되는 「특허법」 제3조제1항을 위반한 경우
2. 이 법 또는 이 법에 따른 명령에서 정하는 방식을 위반한 경우
3. 제125조에 따라 납부해야 할 수수료를 납부하지 아니한 경우
Article 9 (Correction of Procedures)
Where any of the following applies to procedures for plant variety protection, the Minister of Agriculture, Food and Rural Affairs, the Minister of Oceans and Fisheries or the chairperson of the Tribunal may issue a corrective order upon specifying a period: <Amended by Act No. 11701, Mar. 23, 2013>
1. Where Article 5 is violated or Article 3 (1) of the Patent Act applied mutatis mutandis under Article 15 of this Act is violated;
2. Where methods determined by this Act or an order issued under this Act is not followed;
3. Where fees payable under Article 125 are not paid.
제10조(절차의 무효)
농림축산식품부장관, 해양수산부장관 또는 심판위원회 위원장은 제9조에 따라 보정명령을 받은 자가 지정된 기간까지 보정을 하지 아니한 경우에는 그 품종보호에 관한 절차를 무효로 할 수 있다. <개정 2013.3.23>
농림축산식품부장관, 해양수산부장관 또는 심판위원회 위원장은 제1항에 따라 그 절차가 무효로 된 경우로서 지정된 기간을 지키지 못한 것이 보정명령을 받은 자가 천재지변이나 그 밖의 불가피한 사유에 의한 것으로 인정될 때에는 그 사유가 소멸한 날부터 14일 이내에 또는 그 기간이 끝난 후 1년 이내에 보정명령을 받은 자의 청구에 따라 그 무효처분을 취소할 수 있다. <개정 2013.3.23>
농림축산식품부장관, 해양수산부장관 또는 심판위원회 위원장은 제1항에 따른 무효처분 또는 제2항에 따른 무효처분의 취소처분을 할 때에는 지체 없이 그 보정명령을 받은 자에게 처분통지서를 송달하여야 한다. <개정 2013.3.23>
Article 10 (Invalidation of Procedures)
(1) Where a person subject to a corrective order issued under Article 9 fails to make a correction within a prescribed period, the Minister of Agriculture, Food and Rural Affairs, the Minister of Oceans and Fisheries or the chairperson of the Tribunal may invalidate the procedures for plant variety protection. <Amended by Act No. 11701, Mar. 23, 2013>
(2) Where procedures for plant variety protection are invalidated under paragraph (1), and a person subject to the corrective order is deemed to have failed to make a correction within the prescribed period due to a natural disaster or other inevitable grounds, the Minister of Agriculture, Food and Rural Affairs, the Minister of Oceans and Fisheries or the chairperson of the Tribunal may revoke the disposition of invalidation within 14 days from the date the relevant ground ceases to exist or within one year after the expiration of such period. <Amended by Act No. 11701, Mar. 23, 2013>
(3) Where the Minister of Agriculture, Food and Rural Affairs, the Minister of Oceans and Fisheries or the chairperson of the Tribunal issues disposition of invalidation under paragraph (1) or disposition revoking the disposition of invalidation under paragraph (2), he/she shall, without delay, serve a notice of disposition on the person subject to the corrective order. <Amended by Act No. 11701, Mar. 23, 2013>
제11조(서류 제출의 효력발생 시기)
이 법 또는 이 법에 따른 명령에 따라 농림축산식품부장관, 해양수산부장관 또는 심판위원회 위원장에게 제출하는 출원서, 청구서, 그 밖의 서류(물건을 포함한다. 이하 이 조에서 같다)는 농림축산식품부장관, 해양수산부장관 또는 심판위원회 위원장에게 도달한 날부터 그 효력이 발생한다. <개정 2013.3.23>
제1항에 따른 출원서, 청구서와 그 밖의 서류를 우편으로 농림축산식품부장관, 해양수산부장관 또는 심판위원회 위원장에게 제출한 경우에는 우편법령에 따른 통신날짜도장에 표시된 날이 분명하면 그 표시된 날에, 그 표시된 날이 분명하지 아니하면 우체국에 제출한 날(우편물 수령증에 의하여 증명된 날을 말한다)에 농림축산식품부장관, 해양수산부장관 또는 심판위원회 위원장에게 도달한 것으로 본다. <개정 2013.3.23>
제1항과 제2항에서 규정한 사항 외에 우편물의 배달 지연, 분실 및 우편업무 중단으로 인하여 문제가 발생한 서류의 제출에 관한 사항은 공동부령으로 정한다. <개정 2013.3.23>
Article 11 (Timing when Submitted Documents Take Effect)
(1) Applications, requests and other documents (including articles; hereafter the same shall apply in this Article) submitted to the Minister of Agriculture, Food and Rural Affairs, the Minister of Oceans and Fisheries or the chairperson of the Tribunal pursuant to this Act or an order issued under this Act shall take effect from the date they reach the Minister of Agriculture, Food and Rural Affairs, the Minister of Oceans and Fisheries or the chairperson of the Tribunal. <Amended by Act No. 11701, Mar. 23, 2013>
(2) Where applications, requests and other documents referred to in paragraph (1) are submitted to the Minister of Agriculture, Food and Rural Affairs, the Minister of Oceans and Fisheries or the chairperson of the Tribunal by mail, they shall be deemed to have reached the Minister of Agriculture, Food and Rural Affairs, the Minister of Oceans and Fisheries or the chairperson of the Tribunal on the date indicated on the postmark under postal Acts and subordinate statutes if such date is clearly marked, or on the date (referring to the date shown on the postal receipt) they are submitted to the post office if not clearly marked. <Amended by Act No. 11701, Mar. 23, 2013>
(3) Unless otherwise expressly provided for in paragraphs (1) and (2), matters concerning the submission of documents having problems due to delay in the delivery of mail, loss or suspension of postal service shall be prescribed by joint ordinance. <Amended by Act No. 11701, Mar. 23, 2013>
제12조(전자문서에 의한 품종보호에 관한 절차의 수행)
품종보호에 관한 절차를 밟는 자는 이 법에 따라 농림축산식품부장관, 해양수산부장관 또는 심판위원회 위원장에게 제출하는 품종보호 출원서나 그 밖의 서류를 전자문서화하여 정보통신망을 이용하여 제출하거나 이동식 저장매체 등 전자적 기록매체에 수록하여 제출할 수 있다. <개정 2013.3.23>
제1항에 따라 제출된 전자문서는 이 법에 따라 제출된 서류와 같은 효력을 가진다.
제1항에 따라 정보통신망을 이용하여 제출된 전자문서는 농림축산식품부, 해양수산부 또는 심판위원회에서 사용하는 접수용 전산정보처리조직에 전자적으로 기록된 때에 접수된 것으로 본다. <개정 2013.3.23>
제1항에 따라 전자문서로 제출할 수 있는 서류의 종류, 제출방법과 그 밖에 전자문서 제출에 필요한 사항은 공동부령으로 정한다. <개정 2013.3.23>
Article 12 (Implementation of Procedures for Plant Variety Protection Using Electronic Documents)
(1) A person who takes procedures for plant variety protection may submit an application for plant variety protection or other documents required under this Act to the Minister of Agriculture, Food and Rural Affairs, the Minister of Oceans and Fisheries or the chairperson of the Tribunal, in electronic document, via an information and communications network or after recording them on the electronic recording media, such as portable storage devices. <Amended by Act No. 11701, Mar. 23, 2013>
(2) Electronic documents submitted under paragraph (1) shall have the same effect as the documents submitted under this Act.
(3) Electronic documents submitted under paragraph (1) via an information and communications network shall be deemed received at the time they are electronically recorded on the electronic information processing system for receiving documents, used by the Ministry of Agriculture, Food and Rural Affairs, the Ministry of Oceans and Fisheries or the Tribunal. <Amended by Act No. 11701, Mar. 23, 2013>
(4) Kinds of documents that can be submitted in electronic documents under paragraph (1), methods of submission and other matters necessary for submitting electronic documents shall be prescribed by joint ordinance. <Amended by Act No. 11701, Mar. 23, 2013>
제13조(전자문서 이용신고 및 전자서명)
제12조제1항에 따라 전자문서로 품종보호에 관한 절차를 밟으려는 자는 미리 농림축산식품부장관, 해양수산부장관 또는 심판위원회 위원장에게 전자문서 이용신고를 하여야 하며, 제출하는 전자문서에는 제출인을 알아볼 수 있도록 전자서명을 하여야 한다. <개정 2013.3.23>
제1항에 따른 전자문서 이용신고 절차와 전자서명 방법 등은 공동부령으로 한다. <개정 2013.3.23>
Article 13 (Reporting on Use of Electronic Documents and Electronic Signature)
(1) A person who intends to take procedures for plant variety protection in electronic documents pursuant to Article 12 (1) shall first report on the use of electronic documents to the Minister of Agriculture, Food and Rural Affairs, the Minister of Oceans and Fisheries or the chairperson of the Tribunal, and electronic signature shall be placed on the electronic documents submitted to identify the submitter. <Amended by Act No. 11701, Mar. 23, 2013>
(2) Procedures for reporting on the use of electronic documents under paragraph (1), methods of placing electronic signature, and other matters shall be prescribed by joint ordinance. <Amended by Act No. 11701, Mar. 23, 2013>
제14조(정보통신망을 이용한 통지 등의 수행)
농림축산식품부장관, 해양수산부장관, 심판위원회 위원장, 심판장 및 심사관은 제13조제1항에 따라 전자문서 이용신고를 한 자에게 서류의 통지 및 송달(이하 "서류의 통지등"이라 한다)을 하는 경우 정보통신망을 이용하여 할 수 있다. <개정 2013.3.23>
제1항에 따른 정보통신망을 이용한 서류의 통지등은 서면으로 한 것과 같은 효력을 가진다.
서류의 통지등은 이를 받는 자가 사용하는 전산정보처리조직에 전자적으로 기록된 때에 도달한 것으로 본다.
제1항에 따른 정보통신망을 이용한 서류의 통지등의 종류 및 방법 등에 관한 사항은 공동부령으로 정한다. <개정 2013.3.23>
Article 14 (Giving Notification, etc. via Information and Communications Networks)
(1) The Minister of Agriculture, Food and Rural Affairs, the Minister of Oceans and Fisheries, the chairperson of the Tribunal, chief adjudicators and examiners may notify documents to or serve documents on a person who have reported on the use of electronic documents under Article 13 (1) (hereinafter referred to as "notification, etc. of documents") via an information and communications network. <Amended by Act No. 11701, Mar. 23, 2013>
(2) The notification, etc. of documents via an information and communications network under paragraph (1) shall have the same effect as those given in writing.
(3) The notification, etc. of documents shall be deemed to have reached at the time they are electronically recorded on the electronic information processing system used by a receiver of such documents.
(4) Matters concerning the kinds and methods of notification, etc. of documents via an information and communications network under paragraph (1) and other matters shall be prescribed by joint ordinance. <Amended by Act No. 11701, Mar. 23, 2013>
제15조(「특허법」 등의 준용)
품종보호에 관한 절차에 관하여는 「특허법」 제3조, 제4조, 제8조, 제9조, 제10조제1항·제2항·제4항, 제13조, 제14조, 제17조부터 제24조까지 및 「민사소송법」 제58조제2항, 제59조, 제63조, 제87조, 제88조, 제92조, 제94조, 제96조를 준용한다. 이 경우 「특허법」 제13조 중 "특허청 소재지"는 "농림축산식품부 또는 해양수산부 소재지"로, 같은 법 제17조 본문 중 "제132조의3"은 "제91조"로 본다. <개정 2013.3.23>
Article 15 (Application Mutatis Mutandis of the Patent Act, etc.)
Articles 3, 4, 8, 9, 10 (1), (2) and (4), 13, 14 and 17 through 24 of the Patent Act and Articles 58 (2), 59, 63, 87, 88, 92, 94 and 96 of the Civil Procedure Act shall apply mutatis mutandis to procedures for plant variety protection. In such cases, "the location of the Korean Intellectual Property Office" referred to in Article 13 of the Patent Act shall be construed as "the location of the Ministry of Agriculture, Food and Rural Affairs or the Ministry of Oceans and Fisheries, and "Article 132-3" referred to in the main sentene of Article 17 of the same Act as "Article 91", respectively. <Amended by Act No. 11701, Mar. 23, 2013>
제2절 품종보호 요건 및 품종보호 출원
SECTION 2 Requirements for Protection of Plant Varieties and Applications for Protection of Plant Varieties
제16조(품종보호 요건)
다음 각 호의 요건을 갖춘 품종은 이 법에 따른 품종보호를 받을 수 있다.
1. 신규성
2. 구별성
3. 균일성
4. 안정성
5. 제106조제1항에 따른 품종명칭
Article 16 (Requirements for Protection of Plant Varieties)
A variety shall be entitled to the plant variety protection under this Act if the variety meets:
1. Novelty;
2. Distinctness;
3. Uniformity;
4. Stability;
5. Denomination of the variety as provided for in Article 106 (1).
제17조(신규성)
제32조제2항에 따른 품종보호 출원일 이전(제31조제1항에 따라 우선권을 주장하는 경우에는 최초의 품종보호 출원일 이전)에 대한민국에서는 1년 이상, 그 밖의 국가에서는 4년[과수(과수) 및 임목(임목)인 경우에는 6년] 이상 해당 종자나 그 수확물이 이용을 목적으로 양도되지 아니한 경우에는 그 품종은 제16조제1호의 신규성을 갖춘 것으로 본다.
다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 양도의 경우에는 제1항에도 불구하고 제16조제1호의 신규성을 갖춘 것으로 본다.
1. 도용(도용)한 품종의 종자나 그 수확물을 양도한 경우
2. 품종보호를 받을 수 있는 권리를 이전하기 위하여 해당 품종의 종자나 그 수확물을 양도한 경우
3. 종자를 증식하기 위하여 해당 품종의 종자나 그 수확물을 양도하여 그 종자를 증식하게 한 후 그 종자나 수확물을 육성자가 다시 양도받은 경우
4. 품종 평가를 위한 포장시험(포장시험), 품질검사 또는 소규모 가공시험을 하기 위하여 해당 품종의 종자나 그 수확물을 양도한 경우
5. 생물자원의 보존을 위한 조사 또는 「종자산업법」 제15조에 따른 국가품종목록(이하 "품종목록"이라 한다)에 등재하기 위하여 해당 품종의 종자나 그 수확물을 양도한 경우
6. 해당 품종의 품종명칭을 사용하지 아니하고 제3호부터 제5호까지의 어느 하나의 행위로 인하여 생산된 부산물이나 잉여물을 양도한 경우
Article 17 (Novelty)
(1) A plant variety shall be deemed new as provided for in subparagraph 1 of Article 16 if, on the date of filing of the application for protection of the plant variety under Article 32 (2) (on the date of filing of the first application for protection of the plant variety if a right of priority is claimed under Article 31 (1)), seeds or harvested material therefrom have not been transferred for purposes of exploitation for at least one year in Korea, and for at least four years (six years in the case of a fruit tree or forest tree) in other countries.
(2) Notwithstanding paragraph (1), a plant variety shall be deemed new as provided for in subparagraph 1 of Article 16 if:
1. The seeds of a misappropriated plant variety or harvested material therefrom are transferred;
2. The seeds of a plant variety or harvested material therefrom are transferred to transfer an entitlement to plant variety protection;
3. The breeder accepts the seeds of a plant variety or harvested material therefrom after having transferred the seeds of the plant variety or harvested material therefrom for purposes of propagating the seed and have them propagated;
4. The seeds of a plant variety or harvested material therefrom are transferred for field cultivation experiments, quality inspections or small-scale processing experiments to assessing the plant variety;
5. Where the seeds of a plant variety or harvested material therefrom are transferred for inspections to preserve biological resources or for registration on the national catalog of varieties (hereinafter referred to as "catalog of varieties") under Article 15 of the Seed Industry Act;
6. Where by-products or surplus products produced by an act falling under any of subparagraphs 3 through 5 are transferred without using the denomination of the relevant plant variety.
제18조(구별성)
제32조제2항에 따른 품종보호 출원일 이전(제31조제1항에 따라 우선권을 주장하는 경우에는 최초의 품종보호 출원일 이전)까지 일반인에게 알려져 있는 품종과 명확하게 구별되는 품종은 제16조제2호의 구별성을 갖춘 것으로 본다.
제1항에서 일반인에게 알려져 있는 품종이란 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 품종을 말한다. 다만, 품종보호를 받을 수 있는 권리를 가진 자의 의사에 반하여 일반인에게 알려져 있는 품종은 제외한다. <개정 2013.3.23>
1. 유통되고 있는 품종
2. 보호품종
3. 품종목록에 등재되어 있는 품종
4. 공동부령으로 정하는 종자산업과 관련된 협회에 등록되어 있는 품종
제2항제2호 또는 제3호의 경우 품종보호를 받기 위하여 출원하거나 품종목록에 등재하기 위하여 신청한 품종은 그 출원일이나 신청일부터 일반인에게 알려져 있는 품종으로 본다. 다만, 이 법에 따라 품종보호를 받지 못하거나 품종목록에 등재되어 있지 아니한 품종은 제외한다.
Article 18 (Distinctness)
(1) A plant variety shall be deemed distinct as provided for in subparagraph 2 of Article 16 if it is clearly distinguishable from any other plant variety, the existence of which is publicly known on the date of filing of the application for protection of the plant variety under Article 32 (2) (on the date of filing of the first application for protection of the plant variety if a right of priority is claimed under Article 31 (1)).
(2) A plant variety, the existence of which is publicly known as referred to in paragraph (1) means any of the following plant varieties: Provided, That where a plant variety, the existence of which is publicly known contrary to the will of the person entitled to protection of the plant variety, such plant variety shall be excluded: <Amended by Act No. 11701, Mar. 23, 2013>
1. A plant variety in circulation;
2. A protected plant variety;
3. A plant variety registered on the catalog of varieties;
4. A plant variety registered with an association related to the seed industry prescribed by joint ordinance.
(3) In cases under paragraph (2) 2 or 3, a plant variety for which an application is filed to protect the plant variety or to register on the catalog of varieties shall be deemed a plant variety, the existence of which is publicly known from the date of filing of the application: Provided, That a plant variety that is not protected under this Act or is not registered on the catalog of varieties shall be excluded.
제19조(균일성)
품종의 본질적 특성이 그 품종의 번식방법상 예상되는 변이(변리)를 고려한 상태에서 충분히 균일한 경우에는 그 품종은 제16조제3호의 균일성을 갖춘 것으로 본다.
Article 19 (Uniformity)
A plant variety shall be deemed uniform as provided for in subparagraph 3 of Article 16 if, subject to the variation that may be expected from the particular features of its propagation, it is sufficiently uniform in its relevant characteristics.
제20조(안정성)
품종의 본질적 특성이 반복적으로 증식된 후(1대 잡종 등과 같이 특정한 증식주기를 가지고 있는 경우에는 매 증식주기 종료 후를 말한다)에도 그 품종의 본질적 특성이 변하지 아니하는 경우에는 그 품종은 제16조제4호의 안정성을 갖춘 것으로 본다.
Article 20 (Stability)
A plant variety shall be deemed stable as provided for in subparagraph 4 of Article 16 if its relevant characteristics remain unchanged after repeated propagation (at the end of each cycle of propagation in the case of a particular cycle of propagation, such as a first filial generation hybrid).
제21조(품종보호를 받을 수 있는 권리를 가진 자)
육성자나 그 승계인은 이 법에서 정하는 바에 따라 품종보호를 받을 수 있는 권리를 가진다.
2인 이상의 육성자가 공동으로 품종을 육성하였을 때에는 품종보호를 받을 수 있는 권리는 공유(공유)로 한다.
Article 21 (Persons Entitled to Plant Variety Protection)
(1) A breeder or his/her successor shall be entitled to plant variety protection, as prescribed by this Act.
(2) If at least two breeders jointly breed a plant variety, a right by which plant variety is protected shall be jointly owned.
제22조(외국인의 권리능력)
재외자 중 외국인은 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 경우에만 품종보호권이나 품종보호를 받을 수 있는 권리를 가질 수 있다.
1. 해당 외국인이 속하는 국가에서 대한민국 국민에 대하여 그 국민과 같은 조건으로 품종보호권 또는 품종보호를 받을 수 있는 권리를 인정하는 경우
2. 대한민국이 해당 외국인에게 품종보호권 또는 품종보호를 받을 수 있는 권리를 인정하는 경우에는 그 외국인이 속하는 국가에서 대한민국 국민에 대하여 그 국민과 같은 조건으로 품종보호권 또는 품종보호를 받을 수 있는 권리를 인정하는 경우
3. 조약 및 이에 준하는 것(이하 "조약등"이라 한다)에 따라 품종보호권이나 품종보호를 받을 수 있는 권리를 인정하는 경우
Article 22 (Aliens' Capacity to Enjoy Rights)
An alien among expatriates shall have a plant variety right or a right by which a plant variety is protected only if:
1. A country to which the alien belongs acknowledges the plant variety right or a right by which a plant variety is protected for nationals of the Republic of Korea under the same conditions as for the nationals of such country;
2. A country to which the alien belongs acknowledges the plant variety right or a right by which a plant variety is protected for nationals of the Republic of Korea under the same conditions as for nationals of such country if the Republic of Korea acknowledges the plant variety right or a right by which a plant variety is protected for the alien;
3. The plant variety right or a right by which a plant variety is protected is acknowledged pursuant to treaties or those corresponding thereto (hereinafter referred to as "treaties, etc.").
제23조(무권리자의 품종보호 출원과 정당한 권리자의 보호)
품종보호를 받을 수 있는 권리의 승계인이 아닌 자 또는 품종보호를 받을 수 있는 권리를 자기 것으로 속인 자(이하 "무권리자"라 한다)가 품종보호를 출원한 경우에는 그 무권리자의 품종보호 출원 후에 한 정당한 권리자의 품종보호 출원은 무권리자가 품종보호를 출원한 때에 품종보호 출원한 것으로 본다. 다만, 무권리자가 제42조제3항에 따라 거절결정 등본을 송달받은 날부터 30일이 경과한 후에 품종보호를 출원한 경우에는 그러하지 아니하다.
Article 23 (Applications for Plant Variety Protection by Persons without Rights and Protection of Lawful Holders of Rights)
Where a person, other than a successor to a right by which a plant variety is protected, or a person who deceives that a right by which a plant variety is protected belongs to him/her (hereinafter referred to as "person without rights") files an application for protection of a plant variety, an application for plant variety protection filed by a lawful holder of rights after a person without rights files an application for plant variety protection shall be deemed filed at the time the person without rights files an application for plant variety protection: Provided, That this shall not apply where the lawful holder of rights files an application for plant variety protection after 30 days from the date the person without rights is served a certified copy of the decision of refusal pursuant to Article 42 (3).
제24조(무권리자의 품종보호와 정당한 권리자의 보호)
제92조제1항제2호에 따른 사유로 그 품종보호를 무효로 한다는 심결(심결)이 확정된 경우에는 그 품종보호 출원 후에 한 정당한 권리자의 품종보호 출원은 무효로 된 그 품종보호의 출원 시에 품종보호 출원한 것으로 본다. 다만, 그 품종보호에 대한 제54조제4항에 따른 공보 게재일부터 2년이 경과한 후에 품종보호 출원을 하거나 심결이 확정된 날부터 30일이 경과한 후에 품종보호 출원을 한 경우에는 그러하지 아니하다.
Article 24 (Plant Variety Protection for Persons without Rights and Protection of Lawful Holders of Rights)
Where an adjudication invalidating plant variety protection for reasons provided for in Article 92 (1) 2 becomes final and conclusive, an application for plant variety protection filed by a lawful holder of rights after filing of such application for plant variety protection shall be deemed filed at the time of such application for plant variety protection becomes invalid is filed: Provided, That this shall not apply where an application for plant variety protection is filed after two years from the date such plant variety protection is published in the official report pursuant to Article 54 (4), or an application for plant variety protection is filed after 30 days from the date adjudication becomes final and conclusive.
제25조(선출원)
같은 품종에 대하여 다른 날에 둘 이상의 품종보호 출원이 있을 때에는 가장 먼저 품종보호를 출원한 자만이 그 품종에 대하여 품종보호를 받을 수 있다.
같은 품종에 대하여 같은 날에 둘 이상의 품종보호 출원이 있을 때에는 품종보호를 받으려는 자(이하 "품종보호 출원인"이라 한다) 간에 협의하여 정한 자만이 그 품종에 대하여 품종보호를 받을 수 있다. 이 경우 협의가 성립하지 아니하거나 협의를 할 수 없을 때에는 어느 품종보호 출원인도 그 품종에 대하여 품종보호를 받을 수 없다.
품종보호 출원이 무효로 되거나 취하되면 그 품종보호 출원은 제1항 또는 제2항을 적용할 때에는 처음부터 없었던 것으로 본다.
육성자가 아닌 자로서 품종보호를 받을 수 있는 권리의 승계인이 아닌 자가 한 품종보호 출원은 제1항 또는 제2항을 적용할 때에는 처음부터 없었던 것으로 본다.
농림축산식품부장관 또는 해양수산부장관은 제2항의 경우에는 품종보호 출원인에게 기간을 정하여 협의 결과를 신고할 것을 명하고, 그 기간까지 신고가 없을 때에는 제2항에 따른 협의는 성립되지 아니한 것으로 본다. <개정 2013.3.23>
Article 25 (First-Come, First-Served Basis)
(1) Where at least two applications for plant variety protection for the same plant variety are filed on different days, only the person who first files an application for plant variety protection shall be entitled to plant variety protection.
(2) Where at least two applications for plant variety protection for the same plant variety are filed on the same day, a person determined by those who intend to obtain plant variety protection (hereinafter referred to as "applicant for plant variety protection") by agreement shall be entitled to plant variety protection. In such cases, where no agreement is reached or reaching an agreement is impossible, no applicant for plant variety protection shall be entitled to such plant variety protection.
(3) Where an application for plant variety protection become invalid or is withdrawn, such application for plant variety protection shall be deemed not to have existed ab initio for purposes of paragraph (1) or (2).
(4) An application for plant variety protection filed by a person who is neither breeder nor successor to a plant variety right shall be deemed not to have existed ab initio for purposes of paragraph (1) or (2).
(5) The Minister of Agriculture, Food and Rural Affairs or the Minister of Oceans and Fisheries shall require an applicant for plant variety protection to report the results of consultation within a prescribed period in cases under paragraph (2); and where no report is filed within such period, no agreement shall be deemed reached under paragraph (2). <Amended by Act No. 11701, Mar. 23, 2013>
제26조(품종보호를 받을 수 있는 권리의 이전 등)
품종보호를 받을 수 있는 권리는 이전할 수 있다.
품종보호를 받을 수 있는 권리는 질권의 목적으로 할 수 없다.
품종보호를 받을 수 있는 권리가 공유인 경우에는 각 공유자는 다른 공유자의 동의를 받지 아니하면 그 지분을 양도할 수 없다.
Article 26 (Transfer, etc. of Plant Variety Rights)
(1) Plant variety rights can be transferred.
(2) No plant variety right shall be the subject of a pledge right.
(3) Where a plant variety right is jointly owned, none of the joint owners shall transfer his/her share unless if he/she obtains consent from the other joint owners.
제27조(품종보호를 받을 수 있는 권리의 승계)
품종보호 출원 전에 해당 품종에 대하여 품종보호를 받을 수 있는 권리를 승계한 자는 그 품종보호의 출원을 하지 아니하는 경우에는 제3자에게 대항할 수 없다.
동일인으로부터 승계한 동일한 품종보호를 받을 수 있는 권리에 대하여 같은 날에 둘 이상의 품종보호 출원이 있는 경우에는 품종보호 출원인 간에 협의하여 정한 자에게만 그 효력이 발생한다.
품종보호 출원 후에 품종보호를 받을 수 있는 권리의 승계는 상속이나 그 밖의 일반승계의 경우를 제외하고는 품종보호 출원인이 명의변경신고를 하지 아니하면 그 효력이 발생하지 아니한다.
품종보호를 받을 수 있는 권리의 상속이나 그 밖의 일반승계를 한 경우에는 승계인은 지체 없이 그 취지를 공동부령으로 정하는 바에 따라 농림축산식품부장관 또는 해양수산부장관에게 신고하여야 한다. <개정 2013.3.23>
동일인으로부터 승계한 동일한 품종보호를 받을 수 있는 권리의 승계에 관하여 같은 날에 둘 이상의 신고가 있을 때에는 신고한 자 간에 협의하여 정한 자에게만 그 효력이 발생한다.
제2항과 제5항의 경우에는 제25조제5항을 준용한다.
Article 27 (Succession to Plant Variety Rights)
(1) Where a person who has succeeded to a right by which protection of a relevant plant variety is given before he/she files an application for plant variety protection fails to file an application for the plant variety protection, he/she shall not asset his/her right against a third party.
(2) Where at least two applications for plant variety protection are filed on the same day for a plant variety right by persons who have succeeded to a right of the same person, effect shall occur only to a person determined by mutual agreement of the applicants for plant variety protection.
(3) Where an applicant for plant variety protection fails to report on the change of title, succession to a plant variety right after filing of the application for plant variety protection shall not take effect except in the case of inheritance or other general succession.
(4) Where a person inherits a plant variety right or inherits a right of general succession, the successor shall, without delay, report on the intent to the Minister of Agriculture, Food and Rural Affairs or the Minister of Oceans and Fisheries, as prescribed by joint ordinance. <Amended by Act No. 11701, Mar. 23, 2013>
(5) Where at least two reports are filed on the inheritance of a plant variety right inherited from the same person on the same day, effect shall occur only to a person determined by mutual agreement of the reporters.
(6) Article 25 (5) shall apply mutatis mutandis to paragraphs (2) and (5).
제28조(공무원의 직무상 육성 등)
공무원이 육성한 품종이 성질상 국가나 지방자치단체의 업무범위에 속하고, 그 품종을 육성한 행위가 공무원의 현재 또는 과거의 직무에 속하는 육성(이하 "직무상 육성"이라 한다)일 경우에는 그 품종에 대한 품종보호를 받을 수 있는 해당 공무원의 권리는 국가나 지방자치단체가 승계한다. 다만, 「고등교육법」에 따른 국립학교 또는 공립학교 교직원의 직무상 육성에 해당하는 경우에는 「기술의 이전 및 사업화 촉진에 관한 법률」 제11조제1항에 따라 설치된 전담조직(이하 "전담조직"이라 한다)이 승계한다.
제1항에 따라 국가가 승계한 품종에 대한 품종보호를 받을 수 있는 권리의 처분과 관리의 경우에는 「국유재산법」 제8조에도 불구하고 농림축산식품부장관 또는 해양수산부장관이 관장한다. <개정 2013.3.23>
제2항에 따른 품종보호를 받을 수 있는 권리의 처분과 관리에 필요한 사항은 대통령령으로 정한다.
Article 28 (Breeding, etc. by Public Officials in Course of Performing Duties)
(1) Where a plant variety bred by a public official belongs to the duties of the State or a local government and the breeding of the plant variety belongs to the current or former duties of a public official (hereinafter referred to as "breeding in the course of performing duties"), the public official’s entitlement to plant variety protection shall be succeeded to by the State or the local government: Provided, That the relevant right shall be succeeded to by an organization exclusively in charge of technical transfer and commercialization established under Article 11 (1) of the Technology Transfer and Commercialization Promotion Act (hereinafter referred to as "exclusively responsible organization") in the case of breeding in the course of performing duties by school personnel of national schools or public schools under the Higher Education Act.
(2) The disposition and management of plant variety rights of plant varieties to which the State succeeds under paragraph (1) shall be in charge of the Minister of Agriculture, Food and Rural Affairs or the Minister of Oceans and Fisheries, notwithstanding Article 8 of the State Property Act. <Amended by Act No. 11701, Mar. 23, 2013>
(3) Matters necessary for the disposition and management of plant variety rights under paragraph (2) shall be prescribed by Presidential Decree.
제29조(공무원의 직무상 육성에 대한 보상 등)
국가, 지방자치단체 또는 전담조직이 제28조제1항에 따라 공무원이 직무상 육성한 품종을 승계한 경우에는 정당한 보상금을 지급하여야 한다.
제1항에 따른 보상의 기준, 지급방법과 그 밖에 보상에 필요한 사항은 대통령령으로 정한다.
Article 29 (Compensation, etc. for Public Officials for Breeding in Course of Performing Their Duties)
(1) Where the State, local government or exclusively responsible organization succeeds to a plant variety bred by a public official in the course of performing duties pursuant to Article 28 (1), it shall pay just compensation to him/her.
(2) Standards for compensation under paragraph (1), methods of payment and other matters necessary for compensation shall be prescribed by Presidential Decree.
제30조(품종보호의 출원)
품종보호 출원인은 공동부령으로 정하는 품종보호 출원서에 다음 각 호의 사항을 적어 농림축산식품부장관 또는 해양수산부장관에게 제출하여야 한다. <개정 2013.3.23>
1. 품종보호 출원인의 성명과 주소(법인인 경우에는 그 명칭, 대표자 성명 및 영업소의 소재지)
2. 품종보호 출원인의 대리인이 있는 경우에는 그 대리인의 성명·주소 또는 영업소 소재지
3. 육성자의 성명과 주소
4. 품종이 속하는 식물의 학명 및 일반명
5. 품종의 명칭
6. 제출 연월일
7. 제31조제3항의 사항(우선권을 주장할 경우에만 적는다)
제1항에 따른 품종보호 출원서에는 다음 각 호의 사항을 첨부하여야 한다. <개정 2013.3.23>
1. 품종의 특성 및 품종육성 과정에 관한 설명서
2. 품종의 사진
3. 종자시료(종자시료). 이 경우 종자시료가 묘목, 영양체 또는 수산식물인 경우에는 그 제출 시기·방법 등은 공동부령으로 정한다.
4. 품종보호의 출원 수수료 납부증명서
제21조제2항에 따라 품종보호를 받을 수 있는 권리가 공유인 경우에는 공유자 모두가 공동으로 품종보호 출원을 하여야 한다.
제2항제1호에 따른 설명서를 적는 데 필요한 사항은 대통령령으로 정한다.
Article 30 (Filing Applications for Plant Variety Protection)
(1) An applicant for plant variety protection shall enter the following matters in the application for plant variety protection set by joint ordinance and file it with the Minister of Agriculture, Food and Rural Affairs or the Minister of Oceans and Fisheries: <Amended by Act No. 11701, Mar. 23, 2013>
1. Name and address of the applicant for plant variety protection (in the case of a corporation, its name, name of its representative and the location of its business office);
2. Name and address of the agent if the applicant for plant variety protection has an agent or the address of his/her business office;
3. Name and address of the breeder;
4. Scientific name or common name of the plant to which the plant variety belongs;
5. Denomination of the plant variety;
6. Year, month and date of filing;
7. Matters referred to in Article 31 (3) (only applicable where a right of priority is claimed).
(2) An application for plant variety protection filed under paragraph (1) shall be accompanied by the following: <Amended by Act No. 11701, Mar. 23, 2013>
1. Descriptions about the characteristics of the plant variety and process of breeding the plant variety;
2. Photographs of the plant variety;
3. Samples of seeds. In such cases, where samples of seeds are saplings, trophosomes or aquatic plants, the timing for, and methods of submission, other matters shall be prescribed by joint ordinance;
4. A certificate proving the payment of fees for filing the application for plant variety protection.
(3) Where a plant variety right is jointly owned under Article 21 (2), all joint owners shall file an application for plant variety protection.
(4) Matters necessary for writing descriptions under paragraph (2) 1 shall be prescribed by Presidential Decree.
제31조(우선권의 주장)
대한민국 국민에게 품종보호 출원에 대한 우선권을 인정하는 국가의 국민이 그 국가에 품종보호 출원을 한 후 같은 품종을 대한민국에 품종보호 출원하여 우선권을 주장하는 경우에는 제25조를 적용할 때 그 국가에 품종보호 출원한 날을 대한민국에 품종보호 출원한 날로 본다. 대한민국 국민이 대한민국 국민에게 품종보호 출원에 대한 우선권을 인정하는 국가에 품종보호 출원을 한 후 같은 품종을 대한민국에 품종보호 출원한 경우에도 또한 같다.
제1항에 따라 우선권을 주장하려는 자는 최초의 품종보호 출원일 다음 날부터 1년 이내에 품종보호 출원을 하지 아니하면 우선권을 주장할 수 없다.
제1항에 따라 우선권을 주장하려는 자는 품종보호 출원서에 그 취지, 최초로 품종보호 출원한 국명(국명)과 최초로 품종보호 출원한 연월일을 적어야 한다.
제3항에 따라 우선권을 주장한 자는 최초로 품종보호 출원한 국가의 정부가 인정하는 품종보호 출원서 등본을 제32조제2항에 따른 품종보호 출원일부터 90일 이내에 제출하여야 한다.
제3항에 따라 우선권을 주장한 자는 최초의 품종보호 출원일부터 3년까지 해당 출원품종에 대한 심사의 연기를 농림축산식품부장관 또는 해양수산부장관에게 요청할 수 있으며 농림축산식품부장관 또는 해양수산부장관은 정당한 사유가 없으면 그 요청에 따라야 한다. 다만, 우선권을 주장한 자가 최초의 품종보호 출원을 포기하거나 품종보호를 출원한 국가의 거절결정(거절결정)이 확정된 경우에는 그 우선권을 주장한 자의 요청에 의하여 연기된 출원품종 심사일 전이라도 그 품종을 심사할 수 있다. <개정 2013.3.23>
Article 31 (Claim for Right of Priority)
(1) Where a national of a foreign country that acknowledges an ROK national's right of priority to an application for plant variety protection claims a right of priority after filing an application for plant variety protection in the Republic of Korea for the same plant variety as that he/she filed an application for plant variety protection in the foreign country, the filing date of the application for plant variety protection in such foreign country shall be deemed the filing date of the application for plant variety protection in the Republic of Korea for purposes of Article 25. The same shall apply where an ROK national files an application for plant variety protection in a foreign country that acknowledges a right of priority to an application for plant variety protection and files an application for plant variety protection in the Republic of Korea.
(2) A person who intends to claim a right of priority pursuant to paragraph (1) shall not claim a right of priority unless he/she files an application for plant variety protection within one year from the following date of the filing date of the first application for plant variety protection.
(3) A person who intends to claim a right of priority pursuant to paragraph (1) shall fill in the application for plant variety protection with the intent, name of the country in which the first application for plant variety protection is filed and the filing date of the first application for plant variety protection.
(4) A person who has claimed a right of priority pursuant to paragraph (3) shall submit a certified copy of the application for plant variety protection acknowledged by the government of a country in which he/she filed the first application for plant variety protection within 90 days from the filing date of an application for plant variety protection under Article 32 (2).
(5) A person who has claimed a right of priority pursuant to paragraph (3) may request the Minister of Agriculture, Food and Rural Affairs or the Minister of Oceans and Fisheries to postpone the examination of the relevant plant variety for three years from the filing date of the first application for plant variety protection, and the Minister of Agriculture, Food and Rural Affairs or the Minister of Oceans and Fisheries shall accept the request unless good cause exists: Provided, That where the person who has claimed a right of priority abandons the first application for plant variety protection or a decision of refusal by the country in which an application for plant variety protection filed becomes final and conclusive, the plant variety may be examined even before the postponed date of examination of the application for plant variety protection at the request of the person who has claimed a right of priority. <Amended by Act No. 11701, Mar. 23, 2013>
제32조(출원서의 접수 등)
농림축산식품부장관 또는 해양수산부장관은 제30조제1항에 따라 품종보호 출원된 품종(이하 "출원품종"이라 한다)에 대하여 지체 없이 그 품종보호의 출원을 접수하여야 하며, 품종보호 출원서가 제30조의 사항을 모두 충족시키고 제9조제2호의 사유로 보정된 경우에는 공동부령으로 정하는 품종보호 출원등록부에 등록하여야 한다. <개정 2013.3.23>
제1항에 따른 품종보호 출원의 접수일은 품종보호 출원일로 본다.
Article 32 (Acceptance, etc. of Applications)
(1) The Minister of Agriculture, Food and Rural Affairs or the Minister of Oceans and Fisheries shall, without delay, accept an application for plant variety protection for a plant variety applied for plant variety protection pursuant to Article 30 (1) (hereinafter referred to as "applied plant variety"); where the application for plant variety protection satisfies all matters provided for in Article 30 and is corrected for the reason of subparagraph 2 of Article 9, he/she shall enter it in the register of applications for plant variety protection. <Amended by Act No. 11701, Mar. 23, 2013>
(2) The date of acceptance of an application for plant variety protection under paragraph (1) shall be deemed the filing date of the application for plant variety protection.
제33조(출원의 보정)
품종보호 출원인은 다음 각 호의 구분에 따른 기한까지 품종보호 출원서에 최초로 기재한 내용의 요지를 변경하지 아니하는 범위에서 그 품종보호 출원서를 보정할 수 있다.
1. 제42조에 따른 거절이유 통지가 있는 경우: 거절이유 통지에 대한 의견서 제출기간
2. 제43조에 따른 품종보호결정이 있는 경우: 품종보호결정 등본 송달 전
3. 제91조에 따른 거절결정에 대한 심판을 청구한 경우: 그 청구일부터 30일 이내
제1항에 따른 품종보호 출원서 보정의 방법 등은 공동부령으로 정한다. <개정 2013.3.23>
Article 33 (Correction of Applications)
(1) An applicant for plant variety protection may correct his/her application for plant variety protection within the extent that does not change the intent of contents first entered in the application for plant variety protection by the following applicable time:
1. Where a notice of a reason for refusal is issued under Article 42: A period for which a written opinion on the notice of a reason for refusal shall be submitted;
2. Where a decision on plant variety protection is made under Article 43: Before a certified copy of the decision on plant variety protection is served;
3. Where an application for adjudication against a decision of refusal is lodged under Article 91: Within 30 days from the date it is lodged.
(2) Methods of correcting applications for plant variety protection under paragraph (1) and other matters shall be prescribed by joint ordinance. <Amended by Act No. 11701, Mar. 23, 2013>
제34조(출원의 요지 변경 제외)
제33조에 따른 보정이 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 경우에는 품종보호 출원의 요지를 변경하는 것으로 보지 아니한다.
1. 오기(오기)를 정정하는 경우
2. 분명하지 아니하게 적힌 것을 석명(석명)하는 경우
3. 그 밖에 대통령령으로 정하는 경우
Article 34 (Exclusion from Change of Intent of Application)
Where any of the following applies to a correction made under Article 33, the intent of an application for plant variety protection shall be deemed unchanged:
1. Where typos are corrected;
2. Where ambiguous contents are clarified;
3. Other cases prescribed by Presidential Decree.
제35조(보정의 각하)
출원 후에 한 보정이 품종보호 출원서의 요지를 변경하는 것일 때에는 심사관은 결정으로 그 보정을 각하(각하)하고, 지체 없이 품종보호 출원인에게 알려야 한다.
제1항에 따른 각하결정은 서면으로 하여야 하며 그 이유를 밝혀야 한다.
제1항에 따른 각하결정에 대하여는 불복할 수 없다. 다만, 제91조에 따른 거절결정에 대한 심판에서 다투는 경우에는 그러하지 아니하다.
Article 35 (Rejecting Corrections)
(1) If a correction made after filing an application for plant variety protection changes the intent of the application, an examiner shall reject the correction by decision, and notify the applicant for plant variety protection of such fact without delay.
(2) The decision of rejection under paragraph (1) shall be made in writing and the reason for such decision shall be stated.
(3) No objection shall be filed against a decision of rejection made under paragraph (1): Provided, That this shall not apply where the decision of rejection is pending in adjudication under Article 91.
제3절 심사
SECTION 3 Examinations
제36조(심사관에 의한 심사)
농림축산식품부장관 또는 해양수산부장관은 심사관에게 제30조에 따른 품종보호 출원 및 제109조에 따른 품종명칭 등록출원을 심사하게 한다. <개정 2013.3.23>
심사관의 자격에 관하여 필요한 사항은 대통령령으로 정한다.
Article 36 (Examinations by Examiners)
(1) The Minister of Agriculture, Food and Rural Affairs or the Minister of Oceans and Fisheries shall require examiners to examine applications for plant variety protection filed under Article 30 and applications for the registration of denominations of plant varieties filed under Article 109. <Amended by Act No. 11701, Mar. 23, 2013>
(2) Matters necessary for qualifications for examiners shall be prescribed by Presidential Decree.
제37조(출원공개)
농림축산식품부장관 또는 해양수산부장관은 제32조제1항에 따라 품종보호 출원등록부에 등록된 품종보호 출원에 대하여 지체 없이 제53조에 따른 품종보호 공보(이하 "공보"라 한다)에 게재하여 출원공개를 하여야 한다. <개정 2013.3.23>
제1항에 따른 출원공개가 있은 때에는 누구든지 제16조, 제21조 또는 제22조를 위반하여 해당 품종이 품종보호를 받을 수 없다는 취지의 정보를 증거와 함께 농림축산식품부장관 또는 해양수산부장관에게 제공할 수 있다. <개정 2013.3.23>
제1항에 따른 출원공개를 할 때 공보에 게재할 사항은 공동부령으로 정한다. <개정 2013.3.23>
Article 37 (Making Applications Public)
(1) The Minister of Agriculture, Food and Rural Affairs or the Minister of Oceans and Fisheries shall publish applications for plant variety protection entered, pursuant to Article 32 (1), in the register of applications for plant variety protection in the official report of plant variety protection under Article 53 (hereinafter referred to as "official report") and make the applications public. <Amended by Act No. 11701, Mar. 23, 2013>
(2) Where applications are made public under paragraph (1), anyone may provide the Minister of Agriculture, Food and Rural Affairs or the Minister of Oceans and Fisheries with information with an intent that the relevant plant variety is not entitled to protection for a violation of Article 16, 21 or 22, and evidence. <Amended by Act No. 11701, Mar. 23, 2013>
(3) Matters to be published in the official report when applications are made public pursuant to paragraph (1) shall be prescribed by joint ordinance. <Amended by Act No. 11701, Mar. 23, 2013>
제38조(임시보호의 권리)
품종보호 출원인은 출원공개일부터 업(업)으로서 그 출원품종을 실시할 권리를 독점한다.
출원공개 후 해당 품종보호 출원이 다음 각 호의 어느 하나에 해당하면 제1항에 따른 권리는 처음부터 발생하지 아니한 것으로 본다.
1. 품종보호 출원이 포기·취하되거나 무효로 된 경우
2. 품종보호 출원의 거절결정이 확정된 경우
제1항에 따른 권리를 가진 자가 그 권리를 행사한 경우에 품종보호 출원이 제2항 각 호의 어느 하나에 해당하면 그 권리의 행사로 인하여 상대방에게 입힌 손해를 배상할 책임을 진다.
제1항에 따른 권리에 관하여는 제83조부터 제89조까지의 규정을 준용한다.
Article 38 (Right of Provisional Protection)
(1) An applicant for plant variety protection shall have an exclusive right to exploit the applied plant variety as a business from the date the application is made public.
(2) Where any of the following applies to an application for plant variety protection after the application is made public, no right provided for in paragraph (1) shall be deemed to have arisen ab initio:
1. Where the application for plant variety protection is abandoned, withdrawn or invalidated;
2. Where a decision to refuse the application for plant variety protection becomes final and conclusive.
(3) Where a person having a right under paragraph (1) exercises his/her right and any subparagraph of paragraph (2) applies to the application for plant variety protection, he/she shall be liable for compensation for damage caused by the exercise of his/her right to other parties.
(4) Articles 83 through 89 shall apply mutatis mutandis to the right under paragraph (1).
제39조(임시보호의 권리행사와 소송절차의 중지)
법원은 제38조제1항에 따른 권리의 침해에 관한 소의 제기 또는 가압류나 가처분의 신청이 있는 경우에 필요하다고 인정하면 신청에 의하여 또는 직권으로 품종보호 출원에 관한 결정이나 심결이 확정될 때까지 결정으로 그 소송절차를 중지할 수 있다.
제1항에 따른 신청에 관한 결정에 대하여는 불복할 수 없다.
법원은 제1항에 따른 중지의 사유가 소멸하였거나 그 밖에 사정이 변경되었을 때에는 제1항에 따른 결정을 취소할 수 있다.
Article 39 (Exercise of Right of Provisional Protection and Suspension of Litigation Procedures)
(1) Where a lawsuit on an infringement of the right under Article 38 (1) is lodged or an application for provisional attachment or provisional disposition is filed, the court may suspend legal proceedings by decision by the time a decision or adjudication on the application for plant variety protection becomes final and conclusive upon request of the relevant party or ex officio, if deemed necessary to do so.
(2) No one shall file an objection to a decision on the application under paragraph (1).
(3) If a reason for suspension under paragraph (1) ceases to exist or other circumstances change, the court may cancel the decision under paragraph (1).
제40조(출원품종의 심사)
심사관은 출원품종이 제17조부터 제20조까지의 요건을 갖추고 있는지를 심사하여야 한다.
농림축산식품부장관 또는 해양수산부장관은 제1항에 따른 심사를 위한 조사나 시험을 연구기관, 대학 또는 그 밖에 조사나 시험을 수행하기에 적합하다고 인정되는 기관 또는 단체에게 위탁할 수 있다. <개정 2013.3.23>
제1항에 따른 심사의 방법, 기준 및 절차에 관하여 필요한 사항은 공동부령으로 정한다. <개정 2013.3.23>
Article 40 (Examination of Applied Plant Varieties)
(1) Examiners shall examine whether applied plant varieties meet the requirements provided for in Articles 17 through 20.
(2) The Minister of Agriculture, Food and Rural Affairs or the Minister of Oceans and Fisheries may entrust inspections or tests for examinations under paragraph (1) to research institutes, universities, or agencies or organizations deemed appropriate to conduct inspections or tests. <Amended by Act No. 11701, Mar. 23, 2013>
(3) Matters necessary for the methods of, standards and procedures for examinations under paragraph (1) shall be prescribed by joint ordinance. <Amended by Act No. 11701, Mar. 23, 2013>
제41조(자료의 제출 등)
농림축산식품부장관 또는 해양수산부장관은 제40조제1항에 따른 심사를 하기 위하여 필요하면 품종보호 출원인에게 종자시료 등 자료의 제출을 명할 수 있다. <개정 2013.3.23>
제1항에 따른 자료의 제출명령을 받은 품종보호 출원인은 정당한 사유가 없으면 명령에 따라야 한다.
Article 41 (Submission, etc. of Data)
(1) The Minister of Agriculture, Food and Rural Affairs or the Minister of Oceans and Fisheries may require an applicant for plant variety protection to submit data, such as seed samples if necessary for examinations under Article 40 (1). <Amended by Act No. 11701, Mar. 23, 2013>
(2) Applicants in receipt of an order to submit data under paragraph (1) shall comply with the order unless good cause exists.
제42조(거절결정 및 거절이유의 통지)
심사관은 다음 각 호의 어느 하나(이하 "거절이유"라 한다)에 해당하는 경우에는 그 품종보호 출원에 대하여 거절결정을 하여야 한다.
1. 제4조, 제16조, 제21조, 제22조, 제25조제1항·제2항, 제27조제2항·제5항, 제28조제1항, 제30조제3항 또는 제41조제2항을 위반하여 품종보호를 받을 수 없는 경우
2. 무권리자가 출원한 경우
3. 조약등을 위반한 경우
심사관은 제1항에 따라 거절결정을 할 때에는 미리 그 품종보호 출원인에게 거절이유를 통보하고 기간을 정하여 의견서를 제출할 수 있는 기회를 주어야 한다.
제1항에 따른 거절결정이 있으면 그 거절결정의 등본을 품종보호 출원인에게 송달하고 그 거절결정에 관하여 공보에 게재하여야 한다.
제3항에 따른 거절결정에 관하여 공보에 게재할 사항 등은 공동부령으로 정한다. <개정 2013.3.23>
Article 42 (Decisions of Refusal and Notification of Reasons for Refusal)
(1) An examiner shall decide to refuse the application for plant variety protection in any of the following cases (hereinafter referred to as "reason for refusal"):
1. Where it is not entitled to plant variety protection for a violation of Article 4, 16, 21, 22, 25 (1) or (2), 27 (2) or (5), 28 (1), 30 (3) or 41 (2);
2. Where a person without rights files an application;
3. Where it violates any relevant treaty, etc.
(2) Where an examiner makes a decision of refusal pursuant to paragraph (1), he/she shall, in advance, notify the applicant for plant variety protection of the reason for refusal, and give the applicant an opportunity to submit a written opinion within a prescribed period.
(3) If a decision of refusal is made under paragraph (1), the examiner shall serve a certified copy of the decision of refusal on the applicant for plant variety protection, and publish the decision of refusal in the official report.
(4) Matters to be published in the official report about decisions of refusal under paragraph (3) and other matters shall be prescribed by joint ordinance. <Amended by Act No. 11701, Mar. 23, 2013>
제43조(품종보호결정)
심사관은 품종보호 출원에 대하여 거절이유를 발견할 수 없을 때에는 품종보호결정을 하여야 한다.
제1항에 따른 품종보호결정은 서면으로 하여야 하며 그 이유를 밝혀야 한다.
농림축산식품부장관 또는 해양수산부장관은 제1항에 따라 품종보호결정이 있는 경우에는 그 품종보호결정의 등본을 품종보호 출원인에게 송달하고 그 품종보호결정에 관하여 공보에 게재하여야 한다. <개정 2013.3.23>
제3항에 따른 품종보호결정에 관하여 공보에 게재할 사항 등은 공동부령으로 정한다. <개정 2013.3.23>
Article 43 (Decisions of Plant Variety Protection)
(1) If no reason for refusing an application for plant variety protection is found, an examiner shall make a decision of plant variety protection.
(2) The decision of plant variety protection under paragraph (1) shall be made in writing and the reasons therefor shall be stated.
(3) Where a decision of plant variety protection is made under paragraph (1), the Minister of Agriculture, Food and Rural Affairs or the Minister of Oceans and Fisheries shall serve a certified copy of the decision of plant variety protection on the applicant for plant variety protection and publish the decision of plant variety protection in the official report. <Amended by Act No. 11701, Mar. 23, 2013>
(4) Matters to be published in the official report about decisions of plant variety protection under paragraph (3) and other matters shall be prescribed by joint ordinance. <Amended by Act No. 11701, Mar. 23, 2013>
제44조(심사 또는 소송절차의 중지)
품종보호 출원의 심사에서 필요하면 심결이 확정되거나 소송절차가 완결될 때까지 그 품종보호 출원의 심사절차를 중지할 수 있다.
법원은 소송에서 필요하면 결정이 확정될 때까지 그 소송절차를 중지할 수 있다.
Article 44 (Suspension of Examinations or Legal Proceedings)
(1) Procedures for examination of an application for plant variety protection may be suspended until adjudication becomes final and conclusive or legal proceedings are completed if necessary for examining the application for plant variety protection.
(2) The court may suspend legal proceedings until a decision becomes final and conclusive, if necessary in relation to the lawsuit.
제45조(「특허법」의 준용)
품종보호 출원의 심사에 관하여는 「특허법」 제148조제1호부터 제5호까지 및 제7호를 준용한다.
Article 45 (Application Mutatis Mutandis of the Patent Act)
Subparagraphs 1 through 5 and 7 of Article 148 of the Patent Act shall apply mutatis mutandis to the examination of applications for plant variety protection.
제4절 품종보호료 및 품종보호 등록 등
SECTION 4 Plant Variety Protection Fees, Registration of Plant Variety Protection, etc.
제46조(품종보호료)
제54조제1항에 따라 품종보호권의 설정등록을 받으려는 자는 품종보호료를 납부하여야 한다.
품종보호권자는 그 품종보호권의 존속기간 중에는 농림축산식품부장관 또는 해양수산부장관에게 품종보호료를 매년 납부하여야 한다. <개정 2013.3.23>
품종보호권에 관한 이해관계인은 제1항 또는 제2항에 따라 품종보호료를 납부하여야 할 자의 의사와 관계없이 품종보호료를 납부할 수 있다.
품종보호권에 관한 이해관계인은 제3항에 따라 품종보호료를 납부한 경우에는 납부하여야 할 자가 현재 이익을 받은 한도에서 그 비용의 상환을 청구할 수 있다.
제1항 또는 제2항에 따른 품종보호료 금액과 납부방법, 납부기간 등에 관하여 필요한 사항은 공동부령으로 정한다. <개정 2013.3.23>
Article 46 (Plant Variety Protection Fees)
(1) A person who intends to register the establishment of a plant variety right under Article 54 (1) shall pay fees.
(2) The holder of a plant variety right shall annually pay plant variety protection fees to the Minister of Agriculture, Food and Rural Affairs or the Minister of Oceans and Fisheries while the plant variety right is valid. <Amended by Act No. 11701, Mar. 23, 2013>
(3) Interested parties in a plant variety right may pay plant variety protection fees regardless of the will of a person required to pay such fees under paragraph (1) or (2).
(4) Where an interested party in a plant variety right pays plant variety protection fees under paragraph (3), it may request the person required to pay such fees to reimburse expenses within such person's current profit range.
(5) Matters necessary in relation to the amount of plant variety protection fees, method of payment, and period for payment under paragraph (1) or (2) and other matters shall be prescribed by joint ordinance. <Amended by Act No. 11701, Mar. 23, 2013>
제47조(납부기간 경과 후의 품종보호료 납부)
품종보호권의 설정등록을 받으려는 자나 품종보호권자는 제46조제5항에 따른 품종보호료 납부기간이 경과한 후에도 6개월 이내에는 품종보호료를 납부할 수 있다.
제1항에 따라 품종보호료를 납부할 때에는 제46조제5항에 따른 품종보호료의 2배 이내의 범위에서 공동부령으로 정한 금액을 납부하여야 한다. <개정 2013.3.23>
제1항에서 정한 기간까지 품종보호료를 납부하지 아니하면 품종보호권의 설정등록을 받으려는 자의 품종보호 출원은 포기한 것으로 보며, 품종보호권자의 품종보호권은 제46조제1항 또는 제2항에 따라 납부된 품종보호료의 해당 존속기간이 끝나는 날의 다음 날로 소급하여 소멸한 것으로 본다.
Article 47 (Payment of Plant Variety Protection Fees after Expiration of Period for Payment)
(1) A person who intends to register the establishment of a plant variety right or the holder of a plant variety right may pay plant variety protection fees within six months even after the expiration of the period for payment prescribed under Article 46 (5).
(2) If plant variety protection fees are paid under paragraph (1), an amount determined by joint ordinance within two times the plant variety protection fees determined under Article 46 (5), shall be paid. <Amended by Act No. 11701, Mar. 23, 2013>
(3) If plant variety protection fees are not paid within a prescribed period under paragraph (1), an application for plant variety protection shall be deemed abandoned by a person who intends to register the establishment of a plant variety right; the plant variety right of its holder shall be deemed lapsed, retroactively on the date following the expiration of the valid period for which the plant variety protection fees paid under Article 46 (1) or (2).
제48조(품종보호료의 보전)
농림축산식품부장관 또는 해양수산부장관은 품종보호권의 설정등록을 받으려는 자 또는 품종보호권자가 제46조제5항 또는 제47조제1항에 따른 기간 이내에 품종보호료의 일부를 납부하지 아니한 경우에는 품종보호료의 보전(보전)을 명하여야 한다. <개정 2013.3.23>
제1항에 따라 보전명령을 받은 자는 그 보전명령을 받은 날부터 1개월 이내에 품종보호료를 보전할 수 있다.
제2항에 따라 품종보호료를 보전하는 자는 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 경우에 납부하지 아니한 금액의 2배 이내의 범위에서 공동부령으로 정한 금액을 납부하여야 한다. <개정 2013.3.23>
1. 품종보호료를 제46조제5항에 따른 납부기간이 지나 보전하는 경우
2. 품종보호료를 제47조제1항에 따른 납부기간(이하 "추가납부기간"이라 한다)이 경과하여 보전하는 경우
Article 48 (Supplement of Plant Variety Protection Fees)
(1) Where a person who intends to register the establishment of a plant variety right or the holder of a plant variety right fails to pay some of the plant variety protection fees within the period specified under Article 46 (5) or 47 (1), the Minister of Agriculture, Food and Rural Affairs or the Minister of Oceans and Fisheries shall require him/her to supplement the plant variety protection fees. <Amended by Act No. 11701, Mar. 23, 2013>
(2) A person in receipt of an order to supplement fees under paragraph (1) may supplement fees within one month after receipt of such order.
(3) A person who supplements plant variety protection fees pursuant to paragraph (2) shall pay an amount determined by joint ordinance within two times the amount payable if any of the following cases: <Amended by Act No. 11701, Mar. 23, 2013>
1. Where plant variety protection fees are supplemented after the expiration of the period for payment specified under Article 46 (5);
2. Where plant variety protection fees are supplemented after the expiration of the period for payment specified under Article 47 (5) (hereinafter referred to as "additional period for payment").
제49조(품종보호료의 추가납부 또는 보전에 의한 품종보호 출원과 품종보호권의 회복 등)
품종보호권의 설정등록을 받으려는 자 또는 품종보호권자가 책임질 수 없는 사유로 추가납부기간 이내에 품종보호료를 납부하지 아니하였거나 제48조제2항에 따른 보전기간 이내에 보전하지 아니한 경우에는 그 사유가 종료한 날부터 14일 이내에 그 품종보호료를 납부하거나 보전할 수 있다. 다만, 추가납부기간의 만료일 또는 보전기간의 만료일 중 늦은 날부터 6개월이 경과하였을 때에는 그러하지 아니하다.
제1항에 따라 품종보호료를 납부하거나 보전한 자는 제47조제3항에도 불구하고 그 품종보호 출원을 포기하지 아니한 것으로 보며, 그 품종보호권은 품종보호료 납부기간이 경과한 때에 소급하여 존속하고 있던 것으로 본다.
추가납부기간 이내에 품종보호료를 납부하지 아니하였거나 제48조제2항에 따른 보전기간 이내에 보전하지 아니하여 실시 중인 보호품종의 품종보호권이 소멸한 경우 그 품종보호권자는 추가납부기간 또는 보전기간 만료일부터 3개월 이내에 제46조에 따른 품종보호료의 3배를 납부하고 그 소멸한 권리의 회복을 신청할 수 있다. 이 경우 그 품종보호권은 품종보호료 납부기간이 경과한 때에 소급하여 존속하고 있었던 것으로 본다.
제2항 또는 제3항에 따른 품종보호 출원 또는 품종보호권의 효력은 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 기간(이하 이 조에서 "효력제한기간"이라 한다) 중에 다른 자가 보호품종을 실시한 행위에 대하여는 그 효력이 미치지 아니한다.
1. 추가납부기간이 경과한 날부터 납부한 날까지의 기간
2. 추가납부기간이 경과한 날부터 보전한 날까지의 기간
효력제한기간 중 국내에서 선의로 제2항 또는 제3항에 따른 품종보호 출원된 품종 또는 품종보호권에 대하여 그 품종의 실시사업을 하거나 그 사업을 준비하고 있는 자는 그 실시 또는 준비를 하고 있는 품종 또는 사업의 목적 범위에서 그 품종보호 출원된 품종보호권에 대하여 통상실시권을 가진다.
제5항에 따라 통상실시권을 가진 자는 품종보호권자 또는 전용실시권자에게 상당한 대가를 지급하여야 한다.
Article 49 (Applications for Plant Variety Protection, Reinstatement of Plant Variety Rights, etc. by Additional Payment or Supplementation of Plant Variety Protection Fees)
(1) Where a person who intends to register the establishment of a plant variety right or the holder of a plant variety right fails to pay plant variety protection fees within the additional period for payment or fails to supplement fees within the period for supplementation under Article 48 (2) for reasons not attributable to him/her, he/she may pay or supplement the plant variety protection fees within 14 days from the date such reason ceases to exist: Provided, That this shall not apply where six months pass from the expiration date of the additional period for payment or the expiration date of period for supplementation, whichever comes later.
(2) Notwithstanding Article 47 (3), a person who pays plant variety protection fees or supplements plant variety protection fees shall be deemed not to have abandoned his/her application for plant variety protection, and the plant variety right shall be deemed to have existed retroactively from the expiration of the period for payment of plant variety protection fees.
(3) Where a plant variety right to a protected plant variety being exploited is extinguished for failure to pay plant variety protection fees within the additional period for payment or to supplement such fees within the period for supplementation specified under Article 48 (2), the holder of the plant variety right may file an application for reinstating the extinguished right after paying an amount three times the plant variety protection fees set under Article 46 within three months after the expiration of the additional period for payment or period for supplementation. In such cases, the plant variety right shall be deemed to have existed retroactively from the expiration of the period for payment of plant variety protection fees.
(4) No application for plant variety protection or plant variety right under paragraph (2) or (3) shall be effective to another person's exploitation of a protected plant variety during the following periods (hereafter referred to as "period of limited effect" in this Article):
1. A period from the date of expiration of the additional period for payment to the date payment is made;
2. A period from the date of expiration of the additional period for payment to the date supplementation is made.
(5) A person who runs or prepares to run a business exploiting a plant variety for which an application for plant variety protection is filed under paragraph (2) or (3) in good faith in Korea or which has a plant variety right during the period of limited effect shall have the non-exclusive license of the plant variety right for which an application for plant variety protection is filed within the scope of purposes of the plant variety being exploited or within the scope of purposes of the business being prepared.
(6) A person who has a non-exclusive license pursuant to paragraph (5) shall make reasonable payments to the holder of the relevant plant variety right or the holder of the relevant exclusive license.
제50조(품종보호료의 면제)
제46조에도 불구하고 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 경우에는 품종보호료를 면제한다. <개정 2013.3.23>
1. 국가나 지방자치단체가 품종보호권의 설정등록을 받기 위하여 품종보호료를 납부하여야 하는 경우
2. 국가나 지방자치단체가 품종보호권의 존속기간 중에 품종보호료를 납부하여야 하는 경우
3. 「국민기초생활 보장법」 제5조에 따른 수급권자가 품종보호권의 설정등록을 받기 위하여 품종보호료를 납부하여야 하는 경우
4. 그 밖에 공동부령으로 정하는 경우
Article 50 (Exemption from Plant Variety Protection Fees)
Notwithstanding Article 46, plant variety protection fees shall be exempt in any of the following circumstances: <Amended by Act No. 11701, Mar. 23, 2013>
1. Where the State or a local government needs to pay plant variety protection fees in order to register the establishment of a plant variety right;
2. Where the State or a local government needs to pay plant variety protection fees during the period of a plant variety right;
3. Where a beneficiary as defined in Article 5 of the National Basic Living Security Act needs to pay plant variety protection fees in order to register the establishment of a plant variety right;
4. Other cases prescribed by joint ordinance.
제51조(품종보호료의 반환)
납부된 품종보호료는 잘못 납부된 경우에만 반환한다.
Article 51 (Refund of Fees for Plant Variety Protection)
Plant variety protection fees are refundable only if they are paid erroneously.
제52조(품종보호 원부)
농림축산식품부장관 또는 해양수산부장관은 공동부령으로 정하는 품종보호 원부(원부)를 갖추어 두고 다음 각 호의 사항을 등록한다. <개정 2013.3.23>
1. 품종보호권의 설정, 이전, 소멸 또는 처분의 제한
2. 전용실시권 또는 통상실시권의 설정, 보존, 이전, 변경, 소멸 또는 처분의 제한
3. 품종보호권·전용실시권 또는 통상실시권을 목적으로 하는 질권의 설정, 이전, 변경, 소멸 또는 처분의 제한
제1항에서 규정한 사항 외에 등록사항, 등록절차, 그 밖에 등록에 필요한 사항은 공동부령으로 정한다. <개정 2013.3.23>
Article 52 (Plant Variety Register)
(1) The Minister of Agriculture, Food and Rural Affairs or the Minister of Oceans and Fisheries shall keep a plant variety register and register the following matters: <Amended by Act No. 11701, Mar. 23, 2013>
1. Establishment, transfer and lapse of plant variety rights or limitation on the disposition thereof;
2. Establishment, preservation, transfer, change and lapse of exclusive licenses or non-exclusive licenses, or limitation on the disposition thereof;
3. Establishment, transfer, change and lapse of a pledge right on a plant variety right, exclusive license or non-exclusive license.
(2) Unless otherwise expressly provided for in paragraph (1), matters to be registered, procedures of registration, and other matters necessary for registration shall be prescribed by joint ordinance. <Amended by Act No. 11701, Mar. 23, 2013>
제53조(품종보호 공보)
농림축산식품부장관 또는 해양수산부장관은 매월 품종보호 공보를 발행하여야 한다. <개정 2013.3.23>
Article 53 (Official Reports on Plant Variety Protection)
The Minister of Agriculture, Food and Rural Affairs or the Minister of Oceans and Fisheries shall publish an official report on plant variety protection each month. <Amended by Act No. 11701, Mar. 23, 2013>
제5절 품종보호권
SECTION 5 Plant Variety Rights
제54조(품종보호권의 설정등록)
품종보호권은 제52조제1항제1호에 따른 설정등록을 함으로써 발생한다.
농림축산식품부장관 또는 해양수산부장관은 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 경우에는 품종보호권을 설정등록하여야 한다. <개정 2013.3.23>
1. 제46조제1항에 따라 품종보호료를 납부한 때
2. 제47조제1항에 따라 납부기간 경과 후에 품종보호료를 납부한 때
3. 제48조제2항에 따라 품종보호료를 보전한 때
4. 제49조제1항에 따라 품종보호료를 납부하거나 보전한 때
5. 제50조에 따라 품종보호료가 면제된 때
농림축산식품부장관 또는 해양수산부장관은 제2항에 따라 품종보호권이 설정등록된 품종의 종자인 경우 농림축산식품부장관 또는 해양수산부장관이 정하여 고시하는 바에 따라 일정량의 시료를 보관·관리하여야 한다. 이 경우 종자시료가 묘목, 영양체 또는 수산식물인 경우에는 그 제출 시기·방법 등은 공동부령으로 정한다. <개정 2013.3.23>
농림축산식품부장관 또는 해양수산부장관은 제2항에 따라 품종보호권을 설정등록하였을 때에는 다음 각 호의 사항을 공보에 게재하여야 한다. <개정 2013.3.23>
1. 품종보호권자의 성명과 주소(법인인 경우에는 그 명칭, 대표자 성명 및 영업소 소재지)
2. 품종보호 등록번호
3. 설정등록 연월일
4. 품종보호권의 존속기간
농림축산식품부장관 또는 해양수산부장관은 제2항에 따라 품종보호권을 설정등록하였을 때에는 지체 없이 품종보호권자에게 공동부령으로 정하는 품종보호권 등록증을 발급하여야 한다. <개정 2013.3.23>
Article 54 (Registration of Establishment of Plant Variety Rights)
(1) A plant variety right shall come into existence by completing the registration of establishment pursuant to Article 52 (1) 1.
(2) The Minister of Agriculture, Food and Rural Affairs or the Minister of Oceans and Fisheries shall register the establishment of plant variety rights in any of the following circumstances: <Amended by Act No. 11701, Mar. 23, 2013>
1. When plant variety protection fees are paid under Article 46 (1);
2. When plant variety protection fees are paid after the expiration of the period of payment under Article 47 (1);
3. When plant variety protection fees are supplemented under Article 48 (2);
4. When plant variety protection fees are paid or supplemented under Article 49 (1);
5. When plant variety protection fees are exempt under Article 50.
(3) The Minister of Agriculture, Food and Rural Affairs or the Minister of Oceans and Fisheries shall keep and manage a specified quantity of samples of seeds of a plant variety, the plant variety right of which is established and registered pursuant to paragraph (2), as determined and announced by the Minister of Agriculture, Food and Rural Affairs or the Minister of Oceans and Fisheries. In such cases, where the samples of seeds are saplings, trophosomes or aquatic plants, the timing for, and methods of submission, other matters shall be prescribed by joint ordinance. <Amended by Act No. 11701, Mar. 23, 2013>
(4) Where the Minister of Agriculture, Food and Rural Affairs or the Minister of Oceans and Fisheries has registered the establishment of a plant variety right pursuant to paragraph (2), he/she shall publish the following matters in the official report: <Amended by Act No. 11701, Mar. 23, 2013>
1. Name and address of the holder of the plant variety right (in the case of a corporation, its name, name of its representative or location of its business office);
2. Registration number of the plant variety right;
3. Year, month and date of the registration of establishment of the plant variety right;
4. Duration of the plant variety right.
(5) When the Minister of Agriculture, Food and Rural Affairs or the Minister of Oceans and Fisheries has registered the establishment of a plant variety right pursuant to paragraph (2), he/she shall, without delay, issue a certificate of plant variety right to the holder of the plant variety right in the form determined by joint ordinance. <Amended by Act No. 11701, Mar. 23, 2013>
제55조(품종보호권의 존속기간)
품종보호권의 존속기간은 품종보호권이 설정등록된 날부터 20년으로 한다. 다만, 과수와 임목의 경우에는 25년으로 한다.
Article 55 (Duration of Plant Variety Rights)
The duration of a plant variety right shall be 20 years from the date the establishment of the plant variety right is registered: Provided, That the duration of a plant variety right of fruit trees and standing trees shall be 25 years.
제56조(품종보호권의 효력)
품종보호권자는 업으로서 그 보호품종을 실시할 권리를 독점한다. 다만, 그 품종보호권에 관하여 전용실시권을 설정하였을 때에는 제61조제2항에 따라 전용실시권자가 그 보호품종을 실시할 권리를 독점하는 범위에서는 그러하지 아니하다.
품종보호권자는 제1항에 따른 권리 외에 품종보호권자의 허락 없이 도용된 종자를 이용하여 업으로서 그 보호품종의 종자에서 수확한 수확물이나 그 수확물로부터 직접 제조된 산물에 대하여도 실시할 권리를 독점한다. 다만, 그 수확물에 관하여 정당한 권원(권원)이 없음을 알지 못하는 자가 직접 제조한 산물에 대하여는 그러하지 아니하다.
제1항과 제2항에 따른 품종보호권의 효력은 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 품종에도 적용된다.
1. 보호품종(기본적으로 다른 품종에서 유래된 품종이 아닌 보호품종만 해당한다)으로부터 기본적으로 유래된 품종
2. 보호품종과 제18조에 따라 명확하게 구별되지 아니하는 품종
3. 보호품종을 반복하여 사용하여야 종자생산이 가능한 품종
제3항제1호를 적용할 때 원품종(원품종) 또는 기존의 유래품종에서 유래되고, 원품종의 유전자형 또는 유전자 조합에 의하여 나타나는 주요 특성을 가진 품종으로서 원품종과 명확하게 구별은 되나 특정한 육종방법(육종방법)으로 인한 특성만의 차이를 제외하고는 주요 특성이 원품종과 같은 품종은 유래된 품종으로 본다.
Article 56 (Effect of Plant Variety Rights)
(1) The holder of a plant variety right shall have an exclusive right to exploit the protected plant variety as a business: Provided, That where an exclusive license of the plant variety right is established, this shall not apply to the extent that the holder of the exclusive license has an exclusive right to exploit the protected plant variety pursuant to Article 61 (2).
(2) In addition to the right granted under paragraph (1), the holder of a plant variety right shall also have an exclusive right to exploit, as a business, harvested material from the seeds of a protected plant variety using the misappropriated seeds without permission of the holder of a plant variety right, or to exploit products directly produced from such harvested material: Provided, That this shall not apply to a product directly manufactured by a person who has no knowledge that he/she does not have a just right.
(3) A plant variety right granted under paragraph (1) or (2) shall be also effective to the following plant varieties:
1. Any plant variety essentially derived from a protected plant variety (limited to a protected plant variety not essentially derived from other plant varieties);
2. Any plant variety not clearly distinguishable from a protected plant variety under Article 18;
3. Any plant variety, the seeds of which require the repeated use of a protected plant variety.
(4) For purposes of paragraph (3) 1, a plant variety that is derived from an initial plant variety or existing derived plant variety, while retaining the expression of the essential characteristics that result from the genotype or combination of genotypes of the initial plant variety and is clearly distinguishable from the initial plant variety, but the essential characteristics of which conform to the initial plant variety in the expression of the essential characteristics, except for differences in characteristics that result from the act of derivation, shall be deemed a derived plant variety.
제57조(품종보호권의 효력이 미치지 아니하는 범위)
다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 경우에는 제56조에 따른 품종보호권의 효력이 미치지 아니한다.
1. 영리 외의 목적으로 자가소비(자가소비)를 하기 위한 보호품종의 실시
2. 실험이나 연구를 하기 위한 보호품종의 실시
3. 다른 품종을 육성하기 위한 보호품종의 실시
농어업인이 자가생산(자가생산)을 목적으로 자가채종(자가채종)을 할 경우 농림축산식품부장관 또는 해양수산부장관은 해당 품종에 대한 품종보호권을 제한할 수 있다. <개정 2013.3.23>
제2항에 따른 제한의 범위, 절차, 방법 등에 관하여 필요한 사항은 대통령령으로 정한다.
Article 57 (Scope where Plant Variety Right does not Extend)
(1) A plant variety right under Article 56 shall not be effective in any of the following circumstances:
1. Exploitation of a protected plant variety for private consumption and non-commercial purposes;
2. Exploitation of a protected plant variety for experiment or research;
3. Exploitation of a protected plant variety to breed other plant varieties.
(2) Where a farmer or fisherman saves seeds to re-sow them for production, the Minister of Agriculture, Food and Rural Affairs or the Minister of Oceans and Fisheries may limit the plant variety right to such plant variety. <Amended by Act No. 11701, Mar. 23, 2013>
(3) The scope, procedures and methods of limitation under paragraph (2) and other necessary matters shall be prescribed by Presidential Decree.
제58조(품종보호권의 효력 제한)
품종보호권·전용실시권 또는 통상실시권을 가진 자에 의하여 국내에서 판매되거나 유통된 보호품종의 종자, 그 수확물 및 그 수확물로부터 직접 제조된 산물에 대하여는 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 행위를 제외하고는 제56조에 따른 품종보호권의 효력이 미치지 아니한다.
1. 판매되거나 유통된 보호품종의 종자, 그 수확물 및 그 수확물로부터 직접 제조된 산물을 이용하여 보호품종의 종자를 증식하는 행위
2. 증식을 목적으로 보호품종의 종자, 그 수확물 및 그 수확물로부터 직접 제조된 산물을 수출하는 행위
Article 58 (Restriction on Effects of Plant Variety Rights)
No plant variety right under Article 56 shall be effective to the seeds of a protected plant variety sold or circulated in the Republic of Korea, harvested material therefrom and products directly produced from such harvested material by the holder of the plant variety right, exclusive license or non-exclusive license except for any of the following:
1. Propagating the seeds of a protected plant variety using the seeds of the protected plant variety sold or circulated in the Republic of Korea, harvested material therefrom and products directly produced from such harvested material;
2. Exporting the seeds of a protected plant variety, harvested material therefrom and products directly produced from such harvested material for propagation.
제59조(품종보호권의 제한 금지)
정부는 이 법에서 정한 사항 외에 품종보호권의 실시에 관하여는 어떠한 제한도 하여서는 아니 된다.
Article 59 (Prohibition against Restriction on Plant Variety Rights)
The Government shall not impose any limitation on the exploitation of plant variety rights unless otherwise expressly provided for in this Act.
제60조(품종보호권의 이전 등)
품종보호권은 이전할 수 있다.
품종보호권이 공유인 경우 각 공유자는 다른 공유자의 동의를 받지 아니하면 다음 각 호의 행위를 할 수 없다.
1. 공유지분을 양도하거나 공유지분을 목적으로 하는 질권의 설정
2. 해당 품종보호권에 대한 전용실시권의 설정 또는 통상실시권의 허락
품종보호권이 공유인 경우 각 공유자는 계약으로 특별히 정한 경우를 제외하고는 다른 공유자의 동의를 받지 아니하고 해당 보호품종을 자신이 실시할 수 있다.
Article 60 (Transfer, etc. of Plant Variety Rights)
(1) Plant variety rights may be transferred.
(2) Where a plant variety right is jointly owned, none of the joint owners shall perform any of the following acts unless he/she obtains consent from other owners:
1. Transferring co-owned share or establishing a pledge right to co-owned share;
2. Establishing an exclusive license of the relevant plant variety right or permitting a non-exclusive license.
(3) Where a plant variety right is jointly owned, each owner may exploit the relevant protected plant variety without obtaining consent from other owners unless otherwise specifically stipulated in the agreement among them.
제61조(전용실시권)
품종보호권자는 그 품종보호권에 대하여 타인에게 전용실시권을 설정할 수 있다.
제1항에 따라 전용실시권을 설정받은 전용실시권자는 그 설정행위로 정한 범위에서 업으로서 해당 보호품종을 실시할 권리를 독점한다.
전용실시권자는 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 경우를 제외하고는 품종보호권자의 동의를 받지 아니하면 그 전용실시권을 이전할 수 없다.
1. 실시사업과 같이 이전하는 경우
2. 상속
3. 그 밖의 일반승계
전용실시권자는 품종보호권자의 동의를 받지 아니하면 그 전용실시권을 목적으로 하는 질권을 설정하거나 통상실시권을 허락할 수 없다.
전용실시권에 관하여는 제60조제2항 및 제3항을 준용한다.
Article 61 (Exclusive Licenses)
(1) The holder of a plant variety right may establish an exclusive license of the plant variety right for any third person.
(2) The holder of an exclusive license established under paragraph (1) shall have the right exclusive to exploit the relevant protected plant variety as a business within the extent specified by such establishment.
(3) The holder of an exclusive license shall not transfer the exclusive license without obtaining consent from the holder of the plant variety right except in any of the following circumstances:
1. Where it is transferred together with exploitation business;
2. Inheritance;
3. Other general succession.
(4) The holder of an exclusive license shall not establish a pledge right to the exclusive license or grant a non-exclusive license unless he/she obtains consent from the holder of a plant variety right.
(5) Article 60 (2) and (3) shall apply mutatis mutandis to exclusive licenses.
제62조(품종보호권과 전용실시권 등록의 효력)
다음 각 호의 사항은 제52조에 따른 품종보호 원부에 등록하지 아니하면 그 효력이 발생하지 아니한다.
1. 품종보호권의 이전(상속이나 그 밖의 일반승계에 의한 경우는 제외한다. 이하 이 조에서 같다) 또는 포기에 의한 소멸 또는 처분의 제한
2. 전용실시권의 설정, 이전, 변경, 소멸 또는 처분의 제한
3. 품종보호권 또는 전용실시권을 목적으로 하는 질권의 설정, 이전, 변경, 소멸 또는 처분의 제한
품종보호권·전용실시권 또는 질권을 상속하거나 그 밖의 일반승계를 한 자는 그 사유가 발생한 날부터 30일 이내에 공동부령으로 정하는 바에 따라 그 취지를 농림축산식품부장관 또는 해양수산부장관에게 신고하여야 한다. <개정 2013.3.23>
Article 62 (Effect of Registration of Plant Variety Rights and Exclusive Licenses)
(1) None of the following matters shall take effect unless entered in the plant variety register under Article 52:
1. Lapse of a plant variety right following transfer (excluding inheritance or other general succession; hereafter the same shall apply in this Article) or abandonment thereof or limitation on the disposition thereof;
2. Establishment, transfer, change, lapse of an exclusive license or limitation on the disposition thereof;
3. Establishment, transfer, lapse of a pledge right to a plant variety right or exclusive license, or limitation on the disposition thereof.
(2) A person who succeeds to a plant variety right, exclusive license or pledge right or takes on general succession shall report on the intent to the Minister of Agriculture, Food and Rural Affairs or the Minister of Oceans and Fisheries within 30 days from the date such ground arises, as prescribed by joint ordinance. <Amended by Act No. 11701, Mar. 23, 2013>
제63조(통상실시권)
품종보호권자는 그 품종보호권에 대하여 타인에게 통상실시권을 허락할 수 있다.
제1항에 따라 통상실시권을 허락받은 통상실시권자는 이 법에서 정하는 바에 따라 또는 설정행위로 정한 범위에서 업으로서 해당 보호품종을 실시할 수 있는 권리를 가진다.
제67조에 따른 통상실시권은 실시사업과 같이 이전하는 경우에만 이전할 수 있다.
제67조에 따른 통상실시권 외의 통상실시권은 실시사업과 같이 이전하는 경우 또는 상속, 그 밖의 일반승계의 경우를 제외하고는 품종보호권자(전용실시권에 관한 통상실시권의 경우에는 품종보호권자와 전용실시권자를 말한다)의 동의를 받지 아니하면 이전할 수 없다.
제67조에 따른 통상실시권 외의 통상실시권은 품종보호권자(전용실시권에 관한 통상실시권의 경우에는 품종보호권자와 전용실시권자를 말한다)의 동의를 받지 아니하면 그 통상실시권을 목적으로 하는 질권을 설정할 수 없다.
통상실시권에 관하여는 제60조제2항 및 제3항을 준용한다.
Article 63 (Non-Exclusive Licenses)
(1) The holder of a plant variety right may grant a non-exclusive license of the plant variety right to any third person.
(2) The holder of a non-exclusive license granted under paragraph (1) shall be entitled to exploit the relevant protected plant variety as a business, as prescribed by this Act, or within the extent specified by such granting.
(3) A non-exclusive license granted under Article 67 may be transferred only if transferred together with exploitation business.
(4) A non-exclusive license, other than non-exclusive licenses granted under Article 67, shall not be transferred without obtaining consent from the holder of a plant variety right (referring to the holder of a plant variety right and the holder of an exclusive license in the case of a non-exclusive license with regard to an exclusive license) except for transfer together with exploitation business, inheritance or general succession.
(5) No pledge right shall be established with respect to a non-exclusive license, other than non-exclusive licenses granted under Article 67, without obtaining consent from the holder of a plant variety right (referring to the holder of a plant variety right and the holder of an exclusive license in the case of a non-exclusive license with regard to an exclusive license).
(6) Article 60 (2) and (3) shall apply mutatis mutandis to non-exclusive licenses.
제64조(선사용에 의한 통상실시권)
품종보호 출원 시에 그 품종보호 출원된 보호품종의 내용을 알지 못하고 그 보호품종을 육성하거나 육성한 자로부터 알게 되어 국내에서 그 보호품종의 실시사업을 하거나 그 사업을 준비하고 있는 자는 그 실시 또는 준비를 하고 있는 사업의 목적 범위에서 그 품종보호 출원된 품종보호권에 대하여 통상실시권을 가진다.
Article 64 (Non-Exclusive Licenses Based on Prior Use)
A person who runs or prepares to run a business of exploiting a protected plant variety in the Republic of Korea as he/she learns of it from another person who breeds or has bred the protected plant variety without the knowledge of the details of the protected plant variety being applied for plant variety protection as at the time an application for the plant variety protection is filed, he/she shall have a non-exclusive license of the plant variety protection of which application is filed, within the scope of the purpose of such business.
제65조(무효심판청구 등록 전의 실시에 의한 통상실시권)
품종보호권에 대한 무효심판청구의 등록 전에 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 자가 해당 품종보호권이 무효사유에 해당하는 것을 알지 못하고 국내에서 그 보호품종에 대한 실시사업을 하거나 그 사업의 준비를 하고 있는 경우에는 그 실시 또는 준비를 하고 있는 그 사업의 목적 범위에서 그 품종보호권이 무효로 된 당시에 존재하는 품종보호권이나 전용실시권에 대하여 통상실시권을 가진다.
1. 같은 품종에 대한 둘 이상의 품종보호 중 하나가 무효로 된 경우의 원품종보호권자
2. 품종보호를 무효로 하고 같은 품종에 관하여 정당한 권리자에게 품종보호를 한 경우의 원품종보호권자
3. 제1호나 제2호의 경우에 그 무효로 된 품종보호권에 대하여 무효심판청구의 등록 당시에 이미 전용실시권, 통상실시권 또는 그 전용실시권에 대한 통상실시권을 취득하고 등록을 받은 자. 다만, 제74조제2항에 해당하는 경우에는 등록이 필요하지 아니하다.
제1항에 따라 통상실시권을 취득한 자는 품종보호권자나 전용실시권자에게 상당한 대가를 지급하여야 한다.
Article 65 (Non-Exclusive Licenses by Exploitation Prior to Registration of Requests for Nullity Adjudication)
(1) Where any of the following persons runs or prepares to run a business of exploiting a protected plant variety in the Republic of Korea without knowing the relevant plant variety right corresponds to nullity before the registration of a request for nullity adjudication of such plant variety right, he/she shall have a non-exclusive license of the plant variety right or exclusive license existing as at the time the plant variety right is nullified within the scope of the purpose of such business:
1. The holder of the initial plant variety right where one of at least two plant variety rights to the same plant variety is nullified;
2. The holder of the initial plant variety right where a plant variety right is nullified and a plant variety right is granted to the person having the lawful right to the same plant variety;
3. A person who has obtained and registered an exclusive license, non-exclusive license or non-exclusive license of such exclusive license as at the time of filing a request for nullity adjudication on the nullified plant variety right in cases falling under subparagraph 1 or 2: Provided, That no registration is required where Article 74 (2) is applicable.
(2) A person who acquires a non-exclusive license under paragraph (1) shall make a reasonable payment to the holder of the relevant plant variety right or exclusive license.
제66조(질권 행사로 인한 품종보호권의 이전에 따른 통상실시권)
품종보호권자는 품종보호권을 목적으로 하는 질권 설정 이전에 해당 보호품종에 대한 실시사업을 하고 있는 경우에는 그 품종보호권이 경매 등에 의하여 이전되더라도 그 품종보호권에 대하여 통상실시권을 가진다. 이 경우 품종보호권자는 경매 등에 의하여 품종보호권을 이전받은 자에게 상당한 대가를 지급하여야 한다.
Article 66 (Non-Exclusive Licenses following Transfer of Plant Variety Right due to Exercise of Pledge Right)
Where the holder of a plant variety right runs a business of exploiting the relevant protected plant variety before establishing a pledge right to the plant variety right, he/she shall have a non-exclusive license of the plant variety right even if the plant variety right is transferred by auction, etc. In such cases, the holder of the plant variety right shall make a reasonable payment to the person to whom the plant variety right is transferred by auction, etc.
제67조(통상실시권 설정의 재정)
보호품종을 실시하려는 자는 보호품종이 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 경우에는 농림축산식품부장관 또는 해양수산부장관에게 통상실시권 설정에 관한 재정(재정)(이하 "재정"이라 한다)을 청구할 수 있다. 다만, 제1호와 제2호에 따른 재정의 청구는 해당 보호품종의 품종보호권자 또는 전용실시권자와 통상실시권 허락에 관한 협의를 할 수 없거나 협의 결과 합의가 이루어지지 아니한 경우에만 할 수 있다. <개정 2013.3.23>
1. 보호품종이 천재지변이나 그 밖의 불가항력 또는 대통령령으로 정하는 정당한 사유 없이 계속하여 3년 이상 국내에서 실시되고 있지 아니한 경우
2. 보호품종이 정당한 사유 없이 계속하여 3년 이상 국내에서 상당한 영업적 규모로 실시되지 아니하거나 적당한 정도와 조건으로 국내수요를 충족시키지 못한 경우
3. 전쟁, 천재지변 또는 재해로 인하여 긴급한 수급(수급) 조절이나 보급이 필요하여 비상업적으로 보호품종을 실시할 필요가 있는 경우
4. 사법적 절차 또는 행정적 절차에 의하여 불공정한 거래행위로 인정된 사항을 시정하기 위하여 보호품종을 실시할 필요성이 있는 경우
품종보호권 설정등록일부터 3년이 경과하지 아니한 보호품종에 대하여는 제1항을 적용하지 아니한다.
농림축산식품부장관 또는 해양수산부장관은 재정을 할 때에는 청구건별로 통상실시권 설정의 필요성을 검토하여야 한다. <개정 2013.3.23>
농림축산식품부장관 또는 해양수산부장관은 재정을 할 때에는 그 통상실시권이 국내 수요를 위한 공급을 주목적으로 실시되어야 한다는 조건을 붙여야 한다. 다만, 제1항제4호에 따른 청구에 대하여 재정을 하는 경우에는 그러하지 아니하다. <개정 2013.3.23>
농림축산식품부장관 또는 해양수산부장관은 제1항제4호에 따른 재정을 할 때에는 불공정한 거래행위를 시정하기 위한 재정이라는 취지를 그 대가를 결정할 때 고려할 수 있다. <개정 2013.3.23>
농림축산식품부장관 또는 해양수산부장관은 재정을 할 때에는 제118조에 따른 종자위원회의 심의를 거쳐야 한다. <개정 2013.3.23>
Article 67 (Arbitration on Establishment of Non-Exclusive Licenses)
(1) Where any of the following applies to a protected plant variety, a person who intends to exploit the protected plant variety may request the Minister of Agriculture, Food and Rural Affairs or the Minister of Oceans and Fisheries to arbitrate on the establishment of a non-exclusive license (hereinafter referred to as "arbitration"): Provided, That a request for arbitration under subparagraph 1 or 2 shall be made only where it is impossible to have consultation on granting a non-exclusive license with the holder of the relevant plant variety right or the holder of the exclusive license of the relevant protected plant variety or no agreement is reached as a result of such consultation: <Amended by Act No. 11701, Mar. 23, 2013>
1. Where the protected plant variety has not been exploited in the Republic of Korea for at least three years due to any natural disaster or force majeure, or without good cause prescribed by Presidential Decree;
2. Where the protected plant variety has not been exploited in the Republic of Korea on a substantial business scale for at least three consecutive years without good cause or fails to meet domestic demand to an appropriate degree or under appropriate conditions;
3. Where it is necessary to non-commercially exploit the protected plant variety for urgent adjustment of supply and demand or propagation due to a war, natural disaster or calamity;
4. Where it is necessary to exploit the protected plant variety in order to correct matters acknowledged as unfair trade practices according to judicial or administrative proceedings.
(2) Paragraph (1) shall not apply to a protected plant variety for which three years have not passed from the date of registration of the establishment of a plant variety right.
(3) When the Minister of Agriculture, Food and Rural Affairs or the Minister of Oceans and Fisheries conducts arbitration, he/she shall examine whether the establishment of non-exclusive license is necessary for each case of request. <Amended by Act No. 11701, Mar. 23, 2013>
(4) When the Minister of Agriculture, Food and Rural Affairs or the Minister of Oceans and Fisheries conducts arbitration, he/she shall attach a condition that the non-exclusive license shall be implemented with the main purpose of supply meeting domestic demand: Provided, That this shall not apply where arbitration is conducted for a request made under paragraph (1) 4. <Amended by Act No. 11701, Mar. 23, 2013>
(5) When the Minister of Agriculture, Food and Rural Affairs or the Minister of Oceans and Fisheries conducts arbitration under paragraph (1) 4, he/she may consider the intent that the arbitration award is to correct unfair trade practices in determining the price. <Amended by Act No. 11701, Mar. 23, 2013>
(6) When the Minister of Agriculture, Food and Rural Affairs or the Minister of Oceans and Fisheries conducts arbitration, he/she shall submit the relevant case for deliberation by the Seed Commission established under Article 118. <Amended by Act No. 11701, Mar. 23, 2013>
제68조(재정청구서의 송달)
농림축산식품부장관 또는 해양수산부장관은 제67조제1항에 따른 재정의 청구를 받으면 그 청구서의 부본(부본)을 그 청구와 관련된 품종보호권자, 전용실시권자 또는 해당 품종보호권에 관하여 등록한 권리를 가진 자에게 송달하고 기간을 정하여 답변서 또는 의견서를 제출할 기회를 주어야 한다. <개정 2013.3.23>
Article 68 (Service of Requests for Arbitration)
Upon receipt of a request for arbitration under Article 67 (1), the Minister of Agriculture, Food and Rural Affairs or the Minister of Oceans and Fisheries shall serve a copy of the request on the holder of a plant variety right or the holder of an exclusive license relating to the request or a person with a registered right concerning the relevant plant variety right, and give such person an opportunity to submit a reply or written opinion within a specified period. <Amended by Act No. 11701, Mar. 23, 2013>
제69조(재정의 방식 등)
재정은 서면으로 하고 그 이유를 적어야 한다.
제1항의 재정에는 다음 각 호의 사항을 구체적으로 밝혀야 한다.
1. 통상실시권의 범위 및 기간
2. 대가와 그 지급방법 및 지급시기
농림축산식품부장관 또는 해양수산부장관은 제2항제1호에 따른 통상실시권의 기간 연장에 관한 청구를 받은 경우에 종전의 통상실시권 설정 사유가 계속 있을 때에는 그 청구를 거절할 수 없다. <개정 2013.3.23>
Article 69 (Methods of Arbitration, etc.)
(1) Arbitration shall be made in writing and reasons therefor shall be stated.
(2) Arbitration made under paragraph (1) shall clearly state the following matters:
1. Scope and duration of a non-exclusive license;
2. Price, and the method and time of payment.
(3) Where the Minister of Agriculture, Food and Rural Affairs or the Minister of Oceans and Fisheries receives a request for an extension of the duration of a non-exclusive license under paragraph (2) 1, he/she shall not reject the request if reasons for establishing an existing non-exclusive license still exist. <Amended by Act No. 11701, Mar. 23, 2013>
제70조(재정서 등본의 송달)
농림축산식품부장관 또는 해양수산부장관은 재정을 하였으면 당사자에게 재정서 등본을 송달하여야 한다. <개정 2013.3.23>
제1항에 따라 당사자에게 재정서 등본이 송달되면 재정서에 밝힌 바에 따라 당사자 간에 합의가 이루어진 것으로 본다.
Article 70 (Service of Certified Copy of Arbitration Award)
(1) When the Minister of Agriculture, Food and Rural Affairs or the Minister of Oceans and Fisheries conducts arbitration, he/she shall serve a certified copy of the arbitration award on interested parties. <Amended by Act No. 11701, Mar. 23, 2013>
(2) When a certified copy of the arbitration award is served on interested parties under paragraph (1), an agreement between interested parties shall be deemed reached as stated in the arbitration award.
제71조(대가의 공탁)
제69조제2항제2호의 대가를 지급하여야 할 자는 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 경우에는 그 대가를 공탁(공탁)하여야 한다.
1. 대가를 받을 자가 수령을 거부하거나 수령할 수 없는 경우
2. 대가에 대하여 제104조제1항에 따른 소송이 제기된 경우
3. 해당 품종보호권이나 전용실시권을 목적으로 하는 질권이 설정되어 있는 경우. 다만, 질권자의 동의를 받은 경우는 제외한다.
Article 71 (Deposit of Price)
A person who has to pay a price under Article 69 (2) 2 shall deposit the price in any of the following circumstances:
1. Where the person to receive the price refuses to, or unable to, receive it;
2. Where a lawsuit concerning the price is lodged under Article 104 (1);
3. Where a pledge right is established on the relevant plant variety right or exclusive license: Provided, That this shall not apply where consent is obtained from the pledgee.
제72조(재정의 실효 등)
제69조제1항에 따라 재정을 받은 자가 같은 조 제2항제2호에 따른 지급시기까지 대가(대가를 정기적으로 또는 분할하여 지급하는 경우에는 최초의 지급분을 말한다)를 지급하지 아니하거나 공탁을 하지 아니하면 그 재정은 효력을 상실한다.
농림축산식품부장관 또는 해양수산부장관은 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 경우에는 이해관계인의 신청에 의하여 또는 직권으로 재정을 취소할 수 있다. <개정 2013.3.23>
1. 재정을 받은 자가 그 통상실시권을 실시하지 아니한 경우
2. 통상실시권 설정을 재정한 사유가 없어지고 다시 발생할 우려가 없는 경우
3. 재정을 받은 자가 그 대가를 정기적으로 또는 분할하여 지급할 때 최초 지급분 후의 지급분을 지급하지 아니하거나 공탁하지 아니한 경우
제2항에 따른 취소에 관하여는 제67조제6항, 제68조, 제69조제1항 및 제70조제1항을 준용한다.
제2항에 따라 재정이 취소되었을 때에는 통상실시권은 그 때부터 소멸한다.
Article 72 (Invalidation, etc. of Arbitration)
(1) If a person given arbitration under Article 69 (1) fails to pay or deposit a price (referring to the first payment where the price is paid periodically or in installments) within the period of payment set under Article 69 (2) 2, the arbitration shall become void.
(2) The Minister of Agriculture, Food and Rural Affairs or the Minister of Oceans and Fisheries may revoke arbitration at the request of any of the interested parties or ex officio in any of the following circumstances: <Amended by Act No. 11701, Mar. 23, 2013>
1. Where a person given arbitration fails to exploit the non-exclusive license;
2. Where reasons for arbitrating on the establishment of the non-exclusive license right have ceased and are not to re-arise;
3. Where a person who is given arbitration and expected to pay the price periodically or in installments fails to make payments after the first installment payment or deposit the price.
(3) Articles 67 (6), 68, 69 (1) and 70 (1) shall apply mutatis mutandis to the revocation under paragraph (2).
(4) If arbitration is revoked under paragraph (2), the relevant non-exclusive license shall lapse from that moment onward.
제73조(재정에 대한 불복이유의 제한)
재정에 대하여 「행정심판법」 제3조제1항에 따라 행정심판을 청구하거나 「행정소송법」에 따라 취소소송을 제기하는 경우에는 그 재정으로 정한 대가를 불복이유로 할 수 없다.
Article 73 (Limitations on Reasons for Objections to Arbitration)
Where an administrative appeal is filed pursuant to Article 3 (1) of the Administrative Appeals Act or litigation for revocation is filed pursuant to the Administrative Litigation Act with respect to arbitration, the price determined by the arbitration shall not be the grounds for objection to such arbitration.
제74조(통상실시권 등록의 효력)
통상실시권을 등록하였을 때에는 그 등록 후에 품종보호권이나 전용실시권을 취득한 자에 대하여도 그 효력이 발생한다.
제49조제5항, 제64조부터 제66조까지 및 제102조에 따른 통상실시권은 등록하지 아니하더라도 제1항에 따른 효력이 발생한다.
통상실시권의 이전·변경·소멸 또는 처분의 제한, 통상실시권을 목적으로 하는 질권의 설정·이전·변경·소멸 또는 처분의 제한은 등록하지 아니하면 제3자에게 대항할 수 없다.
Article 74 (Effect of Registration of Non-Exclusive Licenses)
(1) If a non-exclusive license is registered, it shall be also effective to a person who acquires the plant variety right or exclusive license after the registration.
(2) A non-exclusive license granted under Articles 49 (5), 64 through 66 and 102 shall take effect under paragraph (1) even if the license is not registered.
(3) The transfer, change or lapse of a non-exclusive license or the establishment, transfer, change or lapse of a pledge right to a non-exclusive license or limitation on the disposition thereof shall not be asserted against a third party unless registered.
제75조(품종보호권 등의 포기 제한)
품종보호권자는 전용실시권자, 질권자 또는 제61조제4항 또는 제63조제1항에 따른 통상실시권자의 동의를 받지 아니하면 품종보호권을 포기할 수 없다.
전용실시권자는 질권자 또는 제61조제4항에 따른 통상실시권자의 동의를 받지 아니하면 전용실시권을 포기할 수 없다.
통상실시권자는 질권자의 동의를 받지 아니하면 통상실시권을 포기할 수 없다.
Article 75 (Restriction on Abandoning Plant Variety Rights, etc.)
(1) The holder of a plant variety right shall not abandon the plant variety right unless he/she obtains consent from the exclusive license holder, pledgee or non-exclusive license holder under Article 61 (4) or 63 (1).
(2) The holder of an exclusive license shall not abandon the exclusive license unless he/she obtains consent from the pledgee or non-exclusive license holder under Article 61 (4).
(3) The holder of a non-exclusive license shall not abandon the non-exclusive license unless he/she obtains consent from the pledgee.
제76조(포기의 효력)
품종보호권·전용실시권 또는 통상실시권을 포기하였을 때에는 품종보호권·전용실시권 또는 통상실시권은 그 때부터 소멸한다.
Article 76 (Effect of Abandonment)
If a plant variety right, exclusive license or non-exclusive license is abandoned, the plant variety right, exclusive license or non-exclusive license shall lose effect from that moment onward.
제77조(질권)
품종보호권·전용실시권 또는 통상실시권을 목적으로 하는 질권을 설정하였을 때에는 질권자는 계약으로 특별히 정한 경우를 제외하고는 해당 보호품종을 실시할 수 없다.
Article 77 (Pledge Rights)
Where a pledge right is established on a plant variety right, exclusive license or non-exclusive license, the pledgee shall not exploit the relevant plant variety unless otherwise specifically stipulated by a contract.
제78조(질권의 물상대위)
질권은 보호품종의 실시에 대하여 받을 대가나 물건에 대하여도 행사할 수 있다. 이 경우 그 지급 또는 인도 전에 압류를 하여야 한다.
Article 78 (Subrogation of Pledge Rights)
A pledge right may be exercised for a price or goods to receive for the exploitation of a protected plant variety. In such cases, seizure shall be made before the payment or delivery thereof.
제79조(품종보호권의 취소)
농림축산식품부장관 또는 해양수산부장관은 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 경우에는 품종보호권을 취소할 수 있다. 다만, 제2호의 경우에는 그 품종보호권을 취소하여야 한다. <개정 2013.3.23>
1. 제19조 또는 제20조의 요건을 충족할 수 없는 경우
2. 제82조에 따른 보호품종의 유지 의무를 이행하지 아니하는 경우
3. 제117조제1항에 따라 등록된 품종명칭을 취소한 경우
제1항에 따라 품종보호권이 취소되었을 때에는 그 품종보호권은 그 때부터 소멸한다.
제1항에 따른 취소에 관하여는 제42조제2항부터 제4항까지의 규정을 준용한다. 이 경우 "거절결정"은 "취소"로 본다.
Article 79 (Revocation of Plant Variety Rights)
(1) The Minister of Agriculture, Food and Rural Affairs or the Minister of Oceans and Fisheries may revoke a plant variety right in any of the following circumstances: Provided, That where subparagraph 2 is applicable, he/she must revoke a plant variety right: <Amended by Act No. 11701, Mar. 23, 2013>
1. Where requirements provided for in Article 19 or 20 cannot be met;
2. Where the duty to maintain a protected plant variety under Article 82 is not fulfilled;
3. Where the denomination of a plant variety registered under Article 117 (1) is revoked.
(2) If a plant variety right is revoked under paragraph (1), the plant variety right shall lapse from that moment onward.
(3) Article 42 (2) through (4) shall apply mutatis mutandis to revocation under paragraph (1). In such cases, "decision of refusal" shall be construed as "revocation."
제80조(상속인이 없는 경우 품종보호권의 소멸)
상속이 개시된 경우에 상속인이 없으면 품종보호권은 소멸한다.
Article 80 (Lapse of Plant Variety Rights if no Inheritor Exists)
Where inheritance commences and no inheritor exists, the plant variety right shall lapse.
제81조(품종보호권의 실시 보고)
농림축산식품부장관 또는 해양수산부장관은 품종보호권자·전용실시권자 또는 통상실시권자로 하여금 보호품종의 실시 여부, 그 규모 등에 관하여 보고하게 할 수 있다. <개정 2013.3.23>
Article 81 (Reporting on Exploitation of Plant Variety Rights)
The Minister of Agriculture, Food and Rural Affairs or the Minister of Oceans and Fisheries may require the holders of plant variety rights, exclusive license holders or non-exclusive license holders to report on whether they exploit the relevant protected plant variety, the scale thereof, etc. <Amended by Act No. 11701, Mar. 23, 2013>
제82조(보호품종 유지 의무)
품종보호권자는 해당 품종보호권의 존속기간 동안 품종보호권 설정등록 당시의 그 보호품종의 본질적 특성이 유지될 수 있도록 하여야 한다.
농림축산식품부장관 또는 해양수산부장관은 품종보호권자에게 제1항에 따른 보호품종의 본질적인 특성이 유지되는지를 시험·확인하는 데 필요한 종자시료 등 자료의 제출을 명할 수 있다. 이 경우 제출명령을 받은 품종보호권자는 정당한 사유가 없으면 그 명령에 따라야 한다. <개정 2013.3.23>
Article 82 (Duty to Maintain Protected Plant Varieties)
(1) The holder of a plant variety right shall ensure that the essential characteristics of the protected plant variety as at the registration of establishment of the plant variety right are maintained for the duration of the plant variety right.
(2) The Minister of Agriculture, Food and Rural Affairs or the Minister of Oceans and Fisheries may order the holder of a plant variety right to submit data, such as seed samples necessary for testing and verifying whether the essential characteristics of the protected plant variety is maintained under paragraph (1). In such cases, upon receipt of the order, the holder of the plant variety right shall comply with such order in the absence of good cause. <Amended by Act No. 11701, Mar. 23, 2013>
제6절 품종보호권자의 보호
SECTION 6 Protection of Holders of Plant Variety Rights
제83조(권리 침해에 대한 금지청구권 등)
품종보호권자나 전용실시권자는 자기의 권리를 침해하였거나 침해할 우려가 있는 자에 대하여 그 침해의 금지 또는 예방을 청구할 수 있다.
품종보호권자나 전용실시권자가 제1항에 따른 청구를 할 때에는 침해행위를 조성한 물건의 폐기, 침해행위에 제공된 설비의 제거, 그 밖에 침해 예방에 필요한 행위를 청구할 수 있다.
Article 83 (Right, etc. to Request Prohibition against Infringement of Right)
(1) The holder of a plant variety right or the exclusive license holder may request a person who infringes or is likely to infringe his/her right to prohibit or prevent such infringement.
(2) The holder of a plant variety right or the exclusive license holder may request the infringer to scrap articles that has caused an infringement, to remove equipment used for an infringement, and take other acts necessary for preventing an infringement when making a request under paragraph (1).
제84조(침해로 보는 행위)
다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 행위는 품종보호권이나 전용실시권을 침해한 것으로 본다.
1. 품종보호권자나 전용실시권자의 허락 없이 타인의 보호품종을 업으로서 실시하는 행위
2. 타인의 보호품종의 품종명칭과 같거나 유사한 품종명칭을 해당 보호품종이 속하는 식물의 속(속) 또는 종의 품종에 사용하는 행위
Article 84 (Acts Deemed Infringements)
Any of the following acts shall be deemed an infringement of a plant variety right or an exclusive license:
1. Exploiting the plant variety of another person as a business without permission of the holder of the plant variety right or the exclusive license holder;
2. Using the denomination of a plant variety, the same as, or similar to, that of the plant variety of another person for a plant variety of the genus or species to which the protected plant variety belongs.
제85조(손해배상청구권)
품종보호권자나 전용실시권자는 고의나 과실에 의하여 자기의 권리를 침해한 자에게 손해배상을 청구할 수 있다.
제1항에 따른 손해배상의 청구에 관하여는 「특허법」 제128조 및 제132조를 준용한다.
Article 85 (Right to Claim Compensation for Damage)
(1) The holder of a plant variety right or the exclusive license holder may claim compensation for damage to a person who infringes his/her right either by intention or negligence.
(2) Articles 128 through 132 of the Patent Act shall apply mutatis mutandis to claims for compensation for damage under paragraph (1).
제86조(과실의 추정)
타인의 품종보호권이나 전용실시권을 침해한 자는 그 침해행위에 대하여 과실이 있는 것으로 추정한다.
Article 86 (Presumption of Negligence)
A person who infringes the plant variety right or exclusive license of another person shall be presumed negligent in respect of such infringement.
제87조(품종보호권자 등의 신용회복)
법원은 고의나 과실에 의하여 타인의 품종보호권이나 전용실시권을 침해함으로써 품종보호권자나 전용실시권자의 업무상 신용을 떨어뜨린 자에게는 품종보호권자나 전용실시권자의 청구에 의하여 손해배상을 갈음하거나 손해배상과 함께 품종보호권자나 전용실시권자의 업무상 신용회복을 위하여 필요한 조치를 명할 수 있다.
Article 87 (Restoration of Business Credit of Holders, etc. of Plant Variety Rights)
Upon the request of the holder of a plant variety right or an exclusive license holder, the court may, in lieu of damages or in addition thereto, order a person who has impaired the business credit of the holder of an plant variety right or an exclusive license holder by intentionally or negligently infringing the plant variety right or exclusive license of such person to take measures necessary for restoring the business credit of the holder of the plant variety right or the exclusive license holder.
제88조(보호품종의 표시)
품종보호권자·전용실시권자 또는 통상실시권자는 해당 품종이 보호품종임을 표시할 수 있다.
Article 88 (Marking or Labeling of Protected Plant Varieties)
The holder of a plant variety right, exclusive license holder or non-exclusive license holder may label the relevant plant variety as a protected plant variety.
제89조(거짓표시의 금지)
누구든지 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 행위를 하여서는 아니 된다.
1. 품종보호를 받지 아니하거나 품종보호 출원 중이 아닌 품종의 종자의 용기나 포장에 품종보호를 받았다는 표시 또는 품종보호 출원 중이라는 표시를 하거나 이와 혼동되기 쉬운 표시를 하는 행위
2. 품종보호를 받지 아니하거나 품종보호 출원 중이 아닌 품종을 보호품종 또는 품종보호 출원 중인 품종인 것처럼 영업용 광고, 표찰(표찰), 거래서류 등에 표시하는 행위
Article 89 (Prohibition against False Marking)
No person shall perform any of the following acts:
1. Affixing a label on the container or package of the seeds of a plant variety, which is not protected or for which an application for plant variety protection is not filed, as if it were protected or an application for plant variety protection were filed, or affixing a misleading label thereon;
2. Indicating in business advertisements, labels, business documents, etc. a plant variety, which is not protected or for which an application for plant variety protection is not filed, as if it were protected or an application for plant variety protection were filed.
제7절 심판
SECTION 7 Adjudication
제90조(품종보호심판위원회)
품종보호에 관한 심판과 재심을 관장하기 위하여 농림축산식품부에 품종보호심판위원회(이하 "심판위원회"라 한다)를 둔다. <개정 2013.3.23>
심판위원회는 위원장 1명을 포함한 8명 이내의 품종보호심판위원(이하 "심판위원"이라 한다)으로 구성하되, 위원장이 아닌 심판위원 중 1명은 상임(상임)으로 한다.
제2항에서 규정한 사항 외에 심판위원회의 구성·운영 등에 필요한 사항은 대통령령으로 정한다.
Article 90 (Plant Variety Protection Tribunal)
(1) A Plant Variety Tribunal (hereinafter referred to as the "Tribunal") shall be established within the Ministry of Agriculture, Food and Rural Affairs to take charge of adjudication and re-adjudication on plant variety protection. <Amended by Act No. 11701, Mar. 23, 2013>
(2) The Tribunal shall consist of up to eight plant variety protection adjudicators (hereinafter referred to as "adjudicator"), including one chairperson; one of the adjudicators, other than the chairperson, shall be a full-time adjudicator.
(3) Except as otherwise expressly provided for in paragraph (2), the composition and operation of the Tribunal and other necessary matters shall be prescribed by Presidential Decree.
제91조(거절결정 또는 취소결정에 대한 심판)
제42조제1항에 따른 거절결정 또는 제79조에 따른 취소결정을 받은 자가 이에 불복하는 경우에는 그 등본을 송달받은 날부터 30일 이내에 심판을 청구할 수 있다.
Article 91 (Adjudication on Decision of Refusal or Decision of Revocation)
Where a person who is given a decision of refusal under Article 42 (1) or a decision of revocation under Article 79 is dissatisfied with such decision, he/she may request adjudication within 30 days from the date of receipt of a certified copy of such decision.
제92조(품종보호의 무효심판)
품종보호에 관한 이해관계인이나 심사관은 품종보호가 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 경우에는 무효심판을 청구할 수 있다.
1. 제16조, 제21조, 제22조, 제25조제1항 및 제2항, 제28조제1항 또는 제30조제3항을 위반한 경우. 다만, 제16조제3호 또는 제4호에 따른 균일성 또는 안정성을 위반하였다는 사유로 무효심판을 청구하려는 경우에는 출원인이 제출한 서류에 의하여 균일성 또는 안정성을 심사한 경우에만 청구할 수 있다.
2. 무권리자에 대하여 품종보호를 한 경우
3. 조약등을 위반한 경우
4. 품종보호된 후 그 품종보호권자가 제22조에 따라 품종보호권을 가질 수 없는 자가 되거나 그 품종보호가 조약등을 위반한 경우
제1항에 따른 심판은 청구의 이익이 있으면 언제든지 청구할 수 있다.
품종보호권을 무효로 한다는 심결이 확정되면 그 품종보호권은 처음부터 없었던 것으로 본다. 다만, 제1항제4호의 사유로 품종보호를 무효로 한다는 심결이 확정되면 품종보호권은 그 품종보호가 같은 호에 해당하게 된 때부터 없었던 것으로 본다.
심판장은 제1항의 심판청구를 받았을 때에는 그 취지를 해당 품종의 품종보호권자·전용실시권자, 그 밖에 품종보호에 관하여 등록한 권리를 가진 자에게 알려야 한다.
Article 92 (Adjudication of Nullity of Plant Variety Protection)
(1) Where any of the following applies to plant variety protection, a person interested in the plant variety protection or examiner may request adjudication of nullity:
1. Where Article 16, 21, 22, 25 (1) or (2), 28 (1) or 30 (3) is violated: Provided, That where adjudication of nullity is to be requested for failure to satisfy uniformity or stability provided for in subparagraph 3 or 4 of Article 16, a request for adjudication may be made only where uniformity or stability is examined based on the documents submitted by the applicant;
2. Where the plant variety protection is granted to a person without rights;
3. Where a treaty, etc. is violated;
4. Where the holder of a plant variety right becomes not entitled to the plant variety right as prescribed in Article 22 after the plant variety is protected, or such plant variety protection violates a treaty, etc.
(2) Adjudication under paragraph (1) may be requested whenever making a request is beneficial.
(3) Where adjudication making a plant variety right null and void becomes final, the plant variety right shall be deemed not to have existed ab initio: Provided, That where adjudication making a plant variety right null and void becomes final for reasons provided for in paragraph (1) 4, the plant variety right shall be deemed not to have existed from the time it falls under the same subparagraph.
(4) Upon receipt of a request for adjudication made under paragraph (1), a chief adjudicator shall notify the holder and exclusive license holder of the relevant plant variety right, and other persons having a registered right to the plant variety protection of the intent thereof.
제93조(심판청구방식)
심판을 청구하려는 자는 공동부령으로 정하는 심판청구서에 다음 각 호의 사항을 적어 심판위원회 위원장에게 제출하여야 한다. <개정 2013.3.23>
1. 당사자 및 대리인의 성명과 주소(법인인 경우에는 그 명칭, 대표자 성명 및 영업소 소재지)
2. 품종명칭
3. 품종보호 출원일 및 품종보호 출원번호
4. 심사관의 거절결정일, 품종보호결정일 또는 취소결정일
5. 청구의 취지 및 그 이유
제1항에 따라 제출된 심판청구서를 보정할 경우 그 요지는 변경할 수 없다. 다만, 제1항제5호의 청구의 이유에 대하여는 그러하지 아니하다.
Article 93 (Method of Requesting Adjudication)
(1) A person who intends to request adjudication shall include the following matters in a request for adjudication prescribed by joint ordinance and submit it to the chairperson of the Tribunal: <Amended by Act No. 11701, Mar. 23, 2013>
1. Names and addresses of interested parties and agents (in the case of a corporation, its title and name of its representative and the location of its business office);
2. Denominations of the plant variety at issue;
3. Filing date of the application for plant variety protection and serial number of the application for plant variety protection;
4. Date of decision of refusal, date of decision of plant variety protection or date of decision of revocation by examiner;
5. Intent of the request and reasons therefor.
(2) Even where a request for adjudication submitted under paragraph (1) is corrected, the intent shall not be changed: Provided, That this shall not apply to the reasons for request under paragraph (1) 5.
제94조(심판위원)
심판위원회 위원장은 제93조제1항에 따른 심판청구를 받았을 때에는 심판위원에게 심판하게 한다.
심판위원은 직무상 독립하여 심판한다.
심판위원의 자격은 대통령령으로 정한다.
Article 94 (Adjudicators)
(1) Upon receipt of a request for adjudication made under Article 93 (1), the chairperson of the Tribunal shall require adjudicators to adjudicate the case.
(2) Adjudicators shall adjudicate cases independently.
(3) Qualifications for adjudicators shall be prescribed by Presidential Decree.
제95조(심판위원의 지정 등)
심판위원회 위원장은 각 심판사건에 대하여 제96조에 따른 합의체를 구성할 심판위원을 지정하여야 한다.
심판위원회 위원장은 제1항에 따라 지정된 심판위원 중에서 1명을 심판장으로 지정하여야 하고, 심판장은 그 심판사건에 관한 사무를 총괄한다.
심판위원은 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 경우에는 심판사건의 심의·의결에서 제척(제척)된다.
1. 심판위원 또는 그 배우자나 배우자였던 사람이 심판사건의 당사자가 되거나 심판사건에 관하여 공동의 권리자 또는 의무자의 관계에 있는 경우
2. 심판위원이 심판사건의 당사자와 친족이거나 친족이었던 경우
3. 심판위원이 심판사건에 관하여 증언, 감정, 법률자문을 한 경우
4. 심판위원이 심판사건에 관하여 당사자의 대리인으로서 관여하거나 관여하였던 경우
5. 심판위원이 심판사건에 관하여 당사자의 법정대리인으로서 관여하거나 관여하였던 경우
6. 심판위원이 심판사건에 관하여 직접 이해관계를 가진 경우
당사자는 심판위원에게 공정한 심의·의결을 기대하기 어려운 사정이 있으면 심판위원회에 기피신청을 할 수 있으며, 심판위원회는 기피신청이 타당하다고 인정할 때에는 기피의 결정을 한다.
심판위원이 제3항 또는 제4항의 사유에 해당하는 경우에는 심판위원회 위원장의 허가를 받아 회피할 수 있다.
Article 95 (Designation, etc. of Adjudicators)
(1) The chairperson of the Tribunal shall designate adjudicators to form a panel under Article 96 for each adjudication case.
(2) The chairperson of the Tribunal shall designate a chief adjudicator from among adjudicators designated under paragraph (1), and the chief adjudicator shall have overall management of the adjudication case.
(3) An adjudicator shall be excluded from deliberation and decisions on an adjudication case in any of the following circumstances:
1. Where the adjudicator or his/her current or former spouse is a party to the adjudication case or is in a relationship of joint holder of a right or liability concerning the adjudication case;
2. Where the adjudicator is a current or former relative of a party to the adjudication case;
3. Where the adjudicator has given testimony, made an appraisal or given legal advice concerning the adjudication case;
4. Where the adjudicator engages in or has engaged in the adjudication case as the agent of a party to the adjudication case;
5. Where the adjudicator engages in or has engaged in an adjudication case as a legal representative of a party to the adjudication case;
6. Where the adjudicator has a direct interest in the adjudication case.
(4) Where circumstances indicate that it would be impracticable to anticipate fairness in deliberation and decision by an adjudicator, a party may file a request for challenge to the adjudicator with the Tribunal; if the Tribunal deems the request for challenge reasonable, it shall decide on challenge.
(5) Where paragraph (3) or (4) applies to an adjudicator, he/she may recuse himself/herself from an adjudication case with the permission of the chairperson of the Tribunal.
제96조(심판의 합의체)
심판은 3명의 심판위원으로 구성되는 합의체에서 한다.
제1항에 따른 합의체의 합의는 과반수에 의하여 결정한다.
심판의 합의는 공개하지 아니한다.
Article 96 (Panel of Adjudicators)
(1) Adjudication shall be made by a panel of adjudicators consisting of three adjudicators.
(2) The panel of adjudicators referred to in paragraph (1) shall reach an agreement by a majority vote.
(3) No agreement of adjudicators shall be made public.
제97조(거절결정에 대한 심판에서의 심사규정 준용)
제91조에 따른 거절결정에 대한 심판에 관하여는 제33조, 제35조, 제42조제2항 및 제43조를 준용한다.
Article 97 (Application Mutatis Mutandis of Provisions of Examination to Adjudication on Decision of Refusal)
Articles 33, 35, 42 (2) and 43 shall apply mutatis mutandis to adjudication on decision of refusal under Article 91.
제98조(「특허법」의 준용)
제91조와 제92조에 따른 심판에 관하여는 「특허법」 제139조, 제141조, 제142조, 제147조, 제149조, 제151조, 제152조제2항부터 제4항까지, 제153조, 제154조제1항, 제3항부터 제7항까지, 제155조부터 제160조까지, 제161조제1항·제3항, 제162조부터 제166조까지, 제171조, 제172조, 제176조 및 「민사소송법」 제143조, 제259조, 제299조 및 제367조를 준용한다.
제1항의 경우 「특허법」 제139조제1항 중 "제133조제1항, 제134조제1항·제2항 및 제137조제1항의 무효심판 또는 제135조제1항의 권리범위확인심판"은 "제92조제1항의 무효심판"으로 본다.
제1항의 경우 「특허법」 제141조제1항제1호 중 "제140조제1항·제3항 내지 제5항 또는 제140조의2제1항"은 "제93조제1항"으로, 같은 항 제2호나목의 "제82조"는 "제125조"로 본다.
제1항의 경우 「특허법」 제165조제1항 중 "제133조제1항, 제134조제1항·제2항, 제135조 및 제137조제1항"은 "제92조제1항"으로, 같은 조 제3항 중 "제132조의3·제136조 또는 제138조"는 "제91조"로, 같은 조 제7항 중 "변리사"는 "자"로 본다.
제1항의 경우 「특허법」 제171조 중 "특허거절결정 또는 특허권의 존속기간의 연장등록거절결정에 대한 심판"은 "제91조에 따른 거절결정에 대한 심판"으로 본다.
제1항의 경우 「특허법」 제176조제1항 중 "제132조의3"은 "제91조"로 본다.
Article 98 (Application Mutatis Mutandis of the Patent Act)
(2) For purposes of paragraph (1), "invalidation trial referred to in Articles 133 (1), 134 (1) and (2) and 137 (1), or trial to confirm the scope of a patent right under Article 135 (1)" in Article 139 (1) of the Patent Act shall be construed as "adjudication of nullity under Article 92 (1)."
(3) For purposes of paragraph (1), "Article 140 (1), (3) through (5) or 140-2 (1)" in Article 141 (1) 1 of the Patent Act shall be construed as "Article 93 (1)," and "Article 82" in subparagraph 2 (b) of the same paragraph as "Article 125", respectively.
(4) For purposes of paragraph (1), "Articles 133 (1), 134 (1) and (2), 135 and 137 (1)" in Article 165 (1) of the Patent Act shall be construed as "Article 92 (1)," and "Article 132-3, 136 or 138" in paragraph (3) of the same Article as "Article 91" and "patent attorney" in paragraph (7) of the same Article as "person", respectively.
(5) For purposes of paragraph (1), "trial against a decision to reject a patent application or against a decision to reject to register an extension of the term of a patent right" in Article 171 of the Patent Act shall be construed as "adjudication on decision of refusal under Article 91."
(6) For purposes of paragraph (1), "Article 132-3" in Article 176 (1) of the Patent Act shall be construed as "Article 91."
제8절 재심 및 소송
SECTION 8 Re-Adjudication and Lawsuits
제99조(재심의 청구)
당사자는 확정된 심결에 대하여 재심을 청구할 수 있다.
제1항의 재심청구에 관하여는 「민사소송법」 제451조 및 제453조를 준용한다.
Article 99 (Requests for Re-Adjudication)
(1) Parties may request the re-adjudication of an adjudication case made final.
(2) Articles 451 through 453 of the Civil Procedure Act shall apply mutatis mutandis to requests for re-adjudication under paragraph (1).
제100조(사해심결에 대한 불복청구)
심판의 당사자가 공모하여 속임수로써 제3자의 권리나 이익을 침해할 목적으로 심결을 하게 하였을 때에는 제3자는 그 확정된 심결[이하 "사해심결"(사해심결)이라 한다]에 대하여 재심을 청구할 수 있다.
제1항에 따른 재심청구의 경우에는 심판의 당사자를 공동 피청구인으로 한다.
Article 100 (Filing Objection to Adjudication on Fraudulent Acts)
(1) Where parties to an adjudication case acted in collusion for the purpose of causing a decision on the adjudication case to be rendered which infringe any right or interest of a third party, the third party may request re-adjudication of the finalized decision on adjudication (hereinafter referred to as "adjudication on fraudulent acts").
(2) In making a request for re-adjudication under paragraph (1), parties to adjudication shall be the joint appellees of re-adjudication.
제101조(재심에 의하여 회복된 품종보호권의 효력 제한)
다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 경우 품종보호권의 효력은 해당 심결이 확정된 후 재심청구의 등록 전에 선의로 실시한 행위에는 미치지 아니한다.
1. 품종보호권이 무효로 된 후 재심에 의하여 그 효력이 회복된 경우
2. 거절결정에 대한 심판청구를 받아들이지 아니한다는 심결이 있었던 품종보호 출원이 재심에 의하여 품종보호권의 설정등록이 된 경우
Article 101 (Restriction on Effects of Plant Variety Right Reinstated by Re-Adjudication)
In any of the following circumstances, a plant variety right shall not be effective to an act performed in good faith before a request for re-adjudication is registered but after the relevant decision on adjudication is finalized:
1. Where the plant variety rights is reinstated by re-adjudication after it has be declared null and void;
2. Where it was decided not accept a request for adjudication on a decision of refusal of an application for plant variety protection, but the establishment of a plant variety right is registered by re-adjudication.
제102조(재심에 의하여 회복된 품종보호권에 대한 선사용자의 통상실시권)
제101조 각 호의 어느 하나에 해당하는 경우에 해당 심결이 확정된 후 재심청구의 등록 전에 선의로 국내에서 그 보호품종의 실시사업을 하고 있는 자 또는 그 사업을 준비하고 있는 자는 그 실시 또는 준비를 하고 있는 사업의 목적 범위에서 그 품종보호권에 대하여 통상실시권을 가진다.
Article 102 (Non-Exclusive Licenses for Prior Users of Plant Variety Rights Reinstated through Re-Adjudication)
Where any subparagraph of Article 101 is applicable, a person who runs or prepares to run a business of exploiting a protected plant variety in the Republic of Korea in good faith after the relevant decision on adjudication is finalized but before a request for re-adjudication is registered shall have a non-exclusive license within the scope of the purpose of such business.
제103조(심결 등에 대한 소)
심결에 대한 소와 심판청구서 또는 재심청구서의 보정각하결정에 대한 소는 특허법원의 전속관할로 한다.
제1항에 따른 소는 당사자, 참가인 또는 해당 심판이나 재심에 참가신청을 하였으나 신청이 거부된 자만 제기할 수 있다.
제1항에 따른 소는 심결이나 결정의 등본을 송달받은 날부터 30일 이내에 제기하여야 한다.
제3항의 기간은 불변기간으로 한다.
심판을 청구할 수 있는 사항에 관한 소는 심결에 대한 것이 아니면 제기할 수 없다.
제98조에 따라 준용되는 「특허법」 제165조에 따른 심판비용의 심결이나 결정에 대하여는 독립하여 제1항에 따른 소를 제기할 수 없다.
특허법원의 판결에 대하여는 대법원에 상고할 수 있다.
Article 103 (Lawsuits on Decisions, etc.)
(1) The Patent Court of the Republic of Korea shall have exclusive jurisdiction over lawsuits on decisions on adjudication and lawsuits on decisions to refuse corrections to requests for adjudication or to requests for re-adjudication.
(2) Lawsuits prescribed in paragraph (1) shall be lodged only by a party, intervener or a person who requested for intervention in the relevant adjudication or re-adjudication but has been rejected.
(3) Lawsuits prescribed in paragraph (1) shall be lodged within 30 days from the date of receipt of a certified copy of the adjudication or decision.
(4) The period prescribed in paragraph (3) shall be a peremptory term.
(5) No lawsuit can be lodged unless it is related to matters for which adjudication can be requested.
(6) No lawsuit under paragraph (1) shall be lodged independently on a decision on adjudication or decision of adjudication costs under Article 165 of the Patent Act applied mutatis mutandis pursuant to Article 98.
(7) An appeal against a ruling of the Patent Court may be lodged to the Supreme Court.
제104조(대가에 대한 불복의 소)
제69조제2항제2호의 대가에 대하여 결정을 받은 자가 그 대가에 대하여 불복할 때에는 법원에 소를 제기할 수 있다.
제1항에 따른 소송은 재정서 등본을 송달받은 날부터 30일 이내에 제기하여야 한다.
제1항에 따른 소송에서는 품종보호권자·전용실시권자 또는 통상실시권자를 피고로 하여야 한다.
Article 104 (Lawsuits of Objections against Price)
(1) A person dissatisfied with a decision on the price made under Article 69 (2) 2 may lodge a lawsuit at the court.
(2) Lawsuits under paragraph (1) shall be lodged within 30 days from the date the relevant person is served a certified copy of arbitration.
(3) In a lawsuit lodged under paragraph (1), the holder of a plant variety right, an exclusive license holder or non-exclusive license holder shall be the defendant.
제105조(「특허법」 등의 준용)
품종보호에 관한 재심의 절차 및 재심의 청구에 관하여는 「특허법」 제180조·제184조 및 「민사소송법」 제459조제1항을 준용한다.
품종보호에 관한 소송에 관하여는 「특허법」 제187조, 제188조 및 제189조를 준용한다.
제2항의 경우 「특허법」 제187조 본문 중 "특허청장"은 "농림축산식품부장관 또는 해양수산부장관"으로, 같은 조 단서 중 "제133조제1항, 제134조제1항·제2항, 제135조제1항, 제137조제1항, 제138조제1항 및 제3항"은 "제92조제1항"으로, 같은 법 제189조제1항 중 "제186조제1항"은 "제103조제1항"으로 본다. <개정 2013.3.23>
Article 105 (Application Mutatis Mutandis of the Patent Act, etc.)
(1) Articles 180 and 184 of the Patent Act and Article 459 (1) of the Civil Procedure Act shall apply mutatis mutandis to procedures and requests for re-adjudication concerning the protection of plant varieties.
(2) Articles 187, 188 and 189 of the Patent Act shall apply to mutatis mutandis to lawsuits concerning the protection of plant varieties.
(3) For purposes of paragraph (2), "the Commissioner of the Korea Intellectual Property Office" in the first sentence of Article 187 of the Patent Act shall be construed as "the Minister of Agriculture, Food and Rural Affairs or the Minister of Oceans and Fisheries"; "Articles 133 (1), 134 (1) and (2), 135 (1), 137 (1), and 138 (1) and (3)" in the proviso to the same Article as "Article 92 (1)"; and "Article 186 (1)" in Article 189 (1) of the same Act as "Article 103 (1)", respectively. <Amended by Act No. 11701, Mar. 23, 2013>
제3장 품종의 명칭
CHAPTER III DENOMINATIONS OF PLANT VARIETIES
제106조(품종명칭)
제30조제1항에 따라 품종보호를 받기 위하여 출원하는 품종은 1개의 고유한 품종명칭을 가져야 한다.
대한민국이나 외국에 품종명칭이 등록되어 있거나 품종명칭 등록출원이 되어 있는 경우에는 그 품종명칭을 사용하여야 한다.
Article 106 (Denominations of Plant Varieties)
(1) A plant variety for which an application is filed to protect under Article 30 (1) shall have a specifically identifiable denomination.
(2) Where the denomination of a plant variety is registered or an application for registering the denomination of a plant variety is pending in the Republic of Korea or a foreign country, such denomination of the plant variety shall be used.
제107조(품종명칭 등록의 요건)
다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 품종명칭은 제109조제8항에 따른 품종명칭의 등록을 받을 수 없다.
1. 숫자로만 표시하거나 기호를 포함하는 품종명칭
2. 해당 품종 또는 해당 품종 수확물의 품질·수확량·생산시기·생산방법·사용방법 또는 사용시기로만 표시한 품종명칭
3. 해당 품종이 속한 식물의 속 또는 종의 다른 품종의 품종명칭과 같거나 유사하여 오인하거나 혼동할 염려가 있는 품종명칭
4. 해당 품종이 사실과 달리 다른 품종에서 파생되었거나 다른 품종과 관련이 있는 것으로 오인하거나 혼동할 염려가 있는 품종명칭
5. 식물의 명칭, 속 또는 종의 명칭을 사용하였거나 식물의 명칭, 속 또는 종의 명칭으로 오인하거나 혼동할 염려가 있는 품종명칭
6. 국가, 인종, 민족, 성별, 장애인, 공공단체, 종교 또는 고인과의 관계를 거짓으로 표시하거나, 비방하거나 모욕할 염려가 있는 품종명칭
7. 저명한 타인의 성명, 명칭 또는 이들의 약칭을 포함하는 품종명칭. 다만, 그 타인의 승낙을 받은 경우는 제외한다.
8. 해당 품종의 원산지를 오인하거나 혼동할 염려가 있는 품종명칭 또는 지리적 표시를 포함하는 품종명칭
9. 품종명칭의 등록출원일보다 먼저 「상표법」에 따른 등록출원 중에 있거나 등록된 상표와 같거나 유사하여 오인하거나 혼동할 염려가 있는 품종명칭
10. 품종명칭 자체 또는 그 의미 등이 일반인의 통상적인 도덕관념이나 선량한 풍속 또는 공공의 질서를 해칠 우려가 있는 품종명칭
Article 107 (Requirements for Registration of Denominations of Plant Varieties)
The denomination of a plant variety is ineligible for registration under Article 109 (8), if:
1. It consists of numbers only or includes symbols;
2. It indicated only with the relevant plant variety or the quality, quantity, time of production, method of production, method of use or time of use of the harvested material from the relevant pant variety;
3. It is liable to mislead or cause confusion as it is the same as or similar to the denomination of another plant variety of the genus or species to which such plant variety belongs;
4. It is liable to mislead or cause confusion as if the relevant plant variety were derived from or related to another plant variety, differently from the fact;
5. It uses the name of a plant, genus or species, or is liable to be misled as, or confused with the name of a plant, genus or species;
6. It falsely indicates a relationship with, or is liable to slander or affront a country, race, ethnic group, gender, persons with disabilities, public organization, religion or deceased person;
7. It includes the name, title or abbreviation of a renowned person: Provided, That this shall not apply where consent is obtained from such person;
8. Its country of origin is liable to mislead or to cause confusion or it includes a geographical indication;
9. It is liable to be misled as, or confused with the same or a similar trademark in the process of registration, or registered under the Trademark Act before the filing date of an application for the denomination of the plant variety;
10. It or its meaning, etc. are liable to damage ordinary moral sense, good custom or public order.
제108조(품종명칭의 선출원)
같은 품종명칭에 대하여 다른 날에 둘 이상의 품종명칭 등록출원이 있을 때에는 먼저 품종명칭 등록을 출원한 자만이 그 품종명칭에 대하여 품종명칭 등록을 받을 수 있다.
제1항에 따른 품종명칭 등록에 관하여는 제25조제2항 및 제5항을 준용한다. 이 경우 "품종"은 "품종명칭"으로, "품종보호"는 "품종명칭등록"으로 본다.
Article 108 (Application for Denominations of Plant Varieties in Advance of other Applications)
(1) Where two or more applications for registering the same denomination of a plant variety are filed on different days, the applicant who first files an application to register the denomination shall be only entitled to register the denomination.
(2) Article 25 (2) and (5) shall apply mutatis mutandis to registration of the denominations of plant varieties under paragraph (1). In such cases, "plant variety" shall be construed as "denomination of a plant variety", and "plant variety protection" as "registration of the denomination of a plant variety", respectively.
제109조(품종명칭의 등록절차 등)
품종명칭 등록을 받으려는 자(이하 "품종명칭 등록출원인"이라 한다)는 공동부령으로 정하는 서류 등을 갖추어 농림축산식품부장관 또는 해양수산부장관에게 품종명칭 등록출원을 하여야 한다. <개정 2013.3.23>
제106조제1항의 경우에 해당 품종보호 출원서를 농림축산식품부장관 또는 해양수산부장관에게 제출하였을 때에는 품종명칭 등록출원을 한 것으로 본다. <개정 2013.3.23>
심사관은 제1항에 따라 출원된 품종명칭에 대하여 제107조에 따른 품종명칭 등록요건을 갖추었는지를 심사하여야 한다.
심사관은 출원된 품종명칭이 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 경우에는 그 품종명칭 등록출원에 대하여 거절결정을 하여야 한다.
1. 제42조제1항에 따라 해당 품종보호 출원에 대한 거절결정이 있는 경우
2. 제106조를 위반한 경우
3. 제107조 각 호의 어느 하나에 해당하는 경우
4. 제108조에 따라 품종명칭의 등록을 받을 수 없는 경우
심사관은 제4항제2호부터 제4호까지의 규정에 따라 품종명칭 등록출원을 거절하려 할 경우에는 해당 품종명칭 등록출원인에게 그 이유를 통보하여 그 품종명칭 등록출원인이 통보일부터 30일 이내에 새로운 품종명칭을 제출하게 하여야 한다.
심사관은 제1항에 따른 품종명칭 등록출원에 대하여 제4항 각 호의 어느 하나에 해당하는 이유를 발견할 수 없을 때에는 그 품종명칭 등록출원을 공보에 게재하여 공고하여야 한다.
제6항에 따른 품종명칭 등록출원 공고가 있으면 누구든지 공고일부터 30일 이내에 농림축산식품부장관 또는 해양수산부장관에게 품종명칭등록 이의신청(이하 "품종명칭등록 이의신청"이라 한다)을 할 수 있다. <개정 2013.3.23>
농림축산식품부장관 또는 해양수산부장관은 제6항에 따른 품종명칭 등록출원 공고 및 품종명칭등록 이의신청 절차가 끝난 후 품종명칭 등록출원에 대하여 제4항 각 호의 어느 하나에 해당하는 이유를 발견할 수 없을 때에는 해당 품종명칭을 지체 없이 품종명칭 등록원부에 등록하고 품종명칭 등록출원인에게 알려야 한다. <개정 2013.3.23>
Article 109 (Procedures, etc. for Registering Denominations of Plant Varieties)
(1) A person who intends to register the denomination of a plant variety (hereinafter referred to as "applicant to register the denomination of a plant variety") shall file an application to register the denomination of a plant variety with the Minister of Agriculture, Food and Rural Affairs or the Minister of Oceans and Fisheries with a completed set of documents, etc. prescribed by joint ordinance. <Amended by Act No. 11701, Mar. 23, 2013>
(2) If an application for plant variety protection is filed with the Minister of Agriculture, Food and Rural Affairs or the Minister of Oceans and Fisheries in cases falling under Article 106 (1), an application to register the denomination of a plant variety shall be deemed filed. <Amended by Act No. 11701, Mar. 23, 2013>
(3) Examiners shall examine whether the denomination of a plant variety filed under paragraph (1) meets the requirements for registration of the denominations of plant varieties provided for in Article 107.
(4) Where any of the following applies to the denomination of a plant variety filed for registration, an examiner shall decide to refuse the application for registration:
1. Where a decision to refuse the application for plant variety protection is made under Article 42 (1);
2. Where Article 106 is violated;
3. Where any of the subparagraphs of Article 107 is applicable;
4. Where a registration of the denomination is disallowed under Article 108.
(5) Where an examiner intends to refuse an application to register the denomination of a plant variety pursuant to paragraph (4) 2 through 4, he/she shall notify the applicant to register the denomination of the plant variety, of the reasons for refusal, and allow the applicant to submit a new denomination of the plant variety within 30 days from the date of notification.
(6) Where none of the subparagraphs of paragraph (4) applies to an application to register the denomination of a plant variety under paragraph (1), an examiner shall publicly announce the application to register the denomination of a plant variety by notice published in the official report.
(7) Where an application to register the denomination of a plant variety is publicly announced under paragraph (6), anyone may file an objection to registration of the denomination with the Minister of Agriculture, Food and Rural Affairs or the Minister of Oceans and Fisheries within 30 days from the date of public announcement. <Amended by Act No. 11701, Mar. 23, 2013>
(8) Where it is found that none of the subparagraphs of paragraph (4) applies to an application to register the denomination of a plant variety after the application to register the denomination of the plant variety is publicly announced or procedures for filing objections to registration of the denomination of the plant variety are finished, the Minister of Agriculture, Food and Rural Affairs or the Minister of Oceans and Fisheries shall, without delay, register the denomination of the plant variety in the register of denominations of plant varieties and notify the applicant to register the denomination of the plant variety of such fact. <Amended by Act No. 11701, Mar. 23, 2013>
제110조(품종명칭등록 이의신청)
품종명칭등록 이의신청을 할 때에는 그 이유를 적은 품종명칭등록 이의신청서에 필요한 증거를 첨부하여 농림축산식품부장관 또는 해양수산부장관에게 제출하여야 한다. <개정 2013.3.23>
Article 110 (Filing Objections to Registration of Denominations of Plant Varieties)
A person who intends to file an objection to registration of the denomination of a plant variety shall file a written objection to registration of the denomination of the plant variety, stating the reasons for objection, accompanied by necessary evidentiary documents, with the Minister of Agriculture, Food and Rural Affairs or the Minister of Oceans and Fisheries. <Amended by Act No. 11701, Mar. 23, 2013>
제111조(품종명칭등록 이의신청 이유 등의 보정)
품종명칭등록 이의신청을 한 자(이하 "품종명칭등록 이의신청인"이라 한다)는 품종명칭등록 이의신청기간이 경과한 후 30일 이내에 품종명칭등록 이의신청서에 적은 이유 또는 증거를 보정할 수 있다.
Article 111 (Corrections to Reasons, etc. for Filing Objections to Registration of Denominations of Plant Varieties)
A person who files an objection to registration of the denomination of a plant variety (hereinafter referred to as "raiser of an objection to registration of the denomination of a plant variety") may correct the reasons stated in the written objection against registration of the denomination of a plant variety or evidentiary documents within 30 days after the expiration of the period for filing objections against registration of the denomination of a plant variety.
제112조(품종명칭등록 이의신청에 대한 결정)
심사관은 품종명칭등록 이의신청이 있을 때에는 품종명칭등록 이의신청서 부본을 품종명칭 등록출원인에게 송달하고 기간을 정하여 답변서를 제출할 수 있는 기회를 주어야 한다.
심사관은 제1항에 따른 기간이 경과한 후에 품종명칭등록 이의신청에 대하여 결정하여야 한다.
품종명칭등록 이의신청에 대한 결정은 서면으로 하여야 하며 그 이유를 밝혀야 한다.
농림축산식품부장관 또는 해양수산부장관은 제2항에 따른 결정이 있는 때에는 그 결정의 등본을 품종명칭 등록출원인 및 품종명칭등록 이의신청인에게 송달하여야 한다. <개정 2013.3.23>
품종명칭등록 이의신청에 대한 결정이 있는 때에는 같은 이유로 다시 이의신청을 할 수 없다.
Article 112 (Decisions on Filed Objections to Registration of Denominations of Plant Varieties)
(1) Upon receipt of an objection to registration of the denomination of a plant variety, an examiner shall serve a copy of the written objection against registration of the denomination of a plant variety on the applicant for registration of the denomination of the plant variety and give him/her an opportunity to submit a written answer within a specified period.
(2) An examiner shall decide on the objection to registration of the denomination of a plant variety after the expiration of the period set under paragraph (1).
(3) Decisions on objections to registration of the denomination of a plant variety shall be made in writing, and reasons therefor shall be stated.
(4) If a decision is made under paragraph (2), the Minister of Agriculture, Food and Rural Affairs or the Minister of Oceans and Fisheries shall serve a certified copy of the decision on the applicant for registration of the denomination of a plant variety and the raiser of an objection to registration of the denomination of a plant variety. <Amended by Act No. 11701, Mar. 23, 2013>
(5) No objection shall be re-filed on the same grounds once a decision is made on an objection to registration of the denomination of a plant variety.
제113조(품종명칭 등록출원 공고 후의 직권에 의한 거절결정)
심사관은 품종명칭 등록출원 공고 후 제109조제4항 각 호의 어느 하나에 해당하는 이유를 발견한 경우에는 직권으로 거절결정을 할 수 있다.
제1항에 따라 거절결정을 하는 경우에는 품종명칭등록 이의신청이 있더라도 그 품종명칭등록 이의신청에 대하여는 결정하지 아니한다.
농림축산식품부장관 또는 해양수산부장관은 제1항에 따라 거절결정을 한 경우로서 품종명칭등록 이의신청이 있을 때에는 품종명칭등록 이의신청인에게 거절결정 등본을 송달하여야 한다. <개정 2013.3.23>
제1항에 따른 거절결정에 관하여는 제42조제2항부터 제4항까지의 규정을 준용한다. 이 경우 "품종보호"는 "품종명칭등록"으로 본다.
Article 113 (Ex Officio Decisions of Refusal after Public Announcement of Applications for Registration of Denominations of Plant Varieties)
(1) Where an examiner finds that any of the subparagraphs of Article 109 (4) applies to an application to register the denomination of a plant variety after the public announcement thereof, he/she may decide to refuse the application ex officio.
(2) Where a decision of refusal is made under paragraph (1), no decision shall be made on an objection to registration of the denomination of a plant variety even if an objection to registration of the denomination of a plant variety is filed.
(3) Where the Minister of Agriculture, Food and Rural Affairs or the Minister of Oceans and Fisheries makes a decision of refusal pursuant to paragraph (1) and an objection to registration of the denomination of a plant variety is filed, he/she shall serve a certified copy of the decision of refusal on the raiser of the objection to registration of the denomination of a plant variety. <Amended by Act No. 11701, Mar. 23, 2013>
(4) Article 42 (2) through (4) shall apply mutatis mutandis to decisions of refusal made under paragraph (1). In such cases, "plant variety protection" shall be construed as "registration of the denomination of a plant variety."
제114조(품종명칭등록 이의신청의 경합)
심사관은 둘 이상의 품종명칭등록 이의신청에 대하여 그 심사 또는 결정을 병합하거나 분리할 수 있다.
심사관은 둘 이상의 품종명칭등록 이의신청이 있는 경우에 그 중 어느 하나의 품종명칭등록 이의신청에 대하여 심사한 결과 그 품종명칭등록 이의신청이 이유가 있다고 인정하면 다른 품종명칭등록 이의신청에 대하여는 결정하지 아니할 수 있다.
제2항에 따라 품종명칭등록 이의신청이 이유가 있다고 인정되어 거절결정이 있는 경우 농림축산식품부장관 또는 해양수산부장관은 결정을 하지 아니한 품종명칭등록 이의신청을 한 품종명칭등록 이의신청인에게도 그 거절결정 등본을 송달하여야 한다. <개정 2013.3.23>
Article 114 (Multiples Objections to Registration of Denominations of Plant Varieties)
(1) An examiner may merge or divide the examination of, or decision on, two or more objections to registration of the denomination of a plant variety.
(2) Where two or more objections to registration of the denomination of a plant variety are filed, and where an examiner deems that one of the objections to registration of the denomination of a plant variety is reasonable as a result of examination, he/she may choose not to decide on the rest of the objections.
(3) Where a decision of refusal is made as an objection to registration of the denomination of a plant variety is deemed reasonable pursuant to paragraph (2), the Minister of Agriculture, Food and Rural Affairs or the Minister of Oceans and Fisheries shall serve a certified copy of the decision of refusal on the raisers of objections to registration of the denominations of a plant variety on which no decision is made. <Amended by Act No. 11701, Mar. 23, 2013>
제115조(품종명칭등록 거절결정에 대한 이의신청)
품종명칭등록 거절결정에 대한 이의신청에 관하여는 제110조부터 제114조까지의 규정을 준용한다.
Article 115 (Filing Objections to Decisions to Refuse Registration of Denominations of Plant Varieties)
Articles 110 through 114 shall apply mutatis mutandis to an objection to a decision to refuse registration of the denomination of a plant variety.
제116조(품종명칭의 사용 등)
누구든지 제109조제8항에 따라 등록된 타인의 품종(제54조제2항에 따라 설정등록된 보호품종은 제외한다)의 품종명칭을 도용하여 종자를 판매·보급·수출하거나 수입할 수 없다.
누구든지 제109조제8항에 따른 품종명칭 등록원부에 등록되지 아니한 품종명칭을 사용하여 종자를 판매하거나 보급할 수 없다.
품종명칭 등록출원인 또는 그 품종의 승계인은 제109조제8항에 따라 등록된 품종명칭을 사용하는 경우에는 상표명칭을 함께 표시할 수 있다. 이 경우 그 품종명칭은 쉽게 알아볼 수 있도록 표시되어야 한다.
Article 116 (Use, etc. of Denominations of Plant Varieties)
(1) No person shall sell, supply, export or import seeds misappropriating the denomination of a plant variety registered by another person under Article 109 (8) (excluding a protected plant variety, the plant variety right of which is established and registered under Article 54 (2)).
(2) No person shall sell or supply seeds using the denomination of a plant variety unregistered in the register of the denominations of plant varieties under Article 109 (8).
(3) Where an applicant for registration of the denomination of a plant variety or a successor to the plant variety uses the denomination of a plant variety registered under Article 109 (8), he/she may indicate a trademark together with the denomination. In such cases, the denomination of the plant variety shall be indicated in a readily identifiable manner.
제117조(품종명칭의 취소)
농림축산식품부장관 또는 해양수산부장관은 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 경우에는 제109조제8항에 따라 등록된 품종명칭을 취소하여야 한다. <개정 2013.3.23>
1. 제109조제4항제2호부터 제4호까지의 어느 하나에 해당하는 이유가 발견된 경우
2. 품종명칭의 사용을 금지하는 판결이 있는 경우
3. 그 밖에 대통령령으로 정하는 경우
농림축산식품부장관 또는 해양수산부장관은 제1항에 따라 품종명칭을 취소하려는 경우에는 등록된 해당 품종명칭의 출원인에게 취소사유를 통보하고 그 통보일부터 30일 이내에 새로운 품종명칭을 제출하게 하여야 한다. <개정 2013.3.23>
제2항에 따라 제출된 새로운 품종명칭에 관하여는 제109조제3항부터 제8항까지 및 제110조부터 제114조까지의 규정을 준용한다.
Article 117 (Revocation of Denominations of Plant Varieties)
(1) The Minister of Agriculture, Food and Rural Affairs or the Minister of Oceans and Fisheries shall revoke the denomination of a plant variety registered under Article 109 (8) in any of the following circumstances: <Amended by Act No. 11701, Mar. 23, 2013>
1. Where a reason falling under any of subparagraphs 2 through 4 of Article 109 (4) is found;
2. Where the court makes a ruling prohibiting the use of the denomination of a plant variety;
3. Other cases prescribed by Presidential Decree.
(2) Where the Minister of Agriculture, Food and Rural Affairs or the Minister of Oceans and Fisheries intends to revoke the denomination of a plant variety pursuant to paragraph (1), he/she shall notify the applicant for the denomination of the plant variety registered of the reasons for revocation and require him/her to submit a new denomination of the plant variety within 30 days from the date of notification. <Amended by Act No. 11701, Mar. 23, 2013>
(3) Article 109 (3) through (8) and Articles 110 through 114 shall apply mutatis mutandis to the new denominations of plant varieties submitted under paragraph (2).
제4장 보칙
CHAPTER IV SUPPLEMENTARY PROVISIONS
제118조(종자위원회)
다음 각 호의 사항을 수행하기 위하여 농림축산식품부 또는 해양수산부에 농림종자위원회 또는 수산종자위원회(이하 "종자위원회"라 한다)를 둔다. <개정 2013.3.23>
1. 품종보호권의 보호에 관한 농림축산식품부장관 또는 해양수산부장관의 자문에 대한 조언
2. 제67조에 따른 통상실시권 설정에 관한 재정의 심의
3. 품종보호권 침해분쟁의 조정
종자위원회는 위원장 1명과 제90조제2항에 따른 심판위원회 상임심판위원 1명을 포함한 10명 이상 15명 이하의 위원(이하 "종자위원"이라 한다)으로 구성한다.
종자위원은 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 사람 중에서 농림축산식품부장관 또는 해양수산부장관이 임명하거나 위촉하며, 위원장은 농림축산식품부장관 또는 해양수산부장관이 종자위원 중에서 임명하거나 위촉한다. <개정 2013.3.23>
1. 3급 이상 공무원(고위공무원단에 속하는 일반직공무원을 포함한다)의 직위에 있거나 있었던 사람으로서 종자 관련 업무에 경험이 있는 사람
2. 「고등교육법」에 따른 대학의 부교수 이상으로 재직하고 있거나 재직하였던 사람으로서 종자 관련 분야를 전공한 사람
3. 변호사 또는 변리사 자격이 있는 사람
4. 농업단체·임업단체 또는 수산업단체의 임원으로 재직하고 있거나 재직하였던 사람
5. 종자산업과 관련된 협회의 임원으로 재직하고 있거나 재직하였던 사람
6. 시민단체(「비영리민간단체지원법」 제2조에 따른 비영리민간단체를 말한다)에서 추천한 사람
종자위원의 임기는 2년으로 하며, 두 차례만 연임할 수 있다.
종자위원회의 구성·운영 등에 필요한 사항은 대통령령으로 정한다.
Article 118 (Seed Commission)
(1) An Agricultural Seed Commission or a Maritime Seed Commission (hereinafter referred to as the "Seed Commission") shall be established within the Ministry of Agriculture, Food and Rural Affairs or the Ministry of Oceans and Fisheries to: <Amended by Act No. 11701, Mar. 23, 2013>
1. Advise the Minister of Agriculture, Food and Rural Affairs or the Minister of Oceans and Fisheries on the protection of plant variety rights;
2. Deliberate on arbitration on the establishment of non-exclusive licenses under Article 67;
3. Mediate disputes on the infringements of plant variety rights.
(2) The Seed Commission shall consist of one chairperson and at least 10 up to 15 members (hereinafter referred to as "Seed Commission members"), including one full-time adjudicator of the Tribunal established under Article 90 (2).
(3) The Seed Commission members shall be appointed or entrusted by the Minister of Agriculture, Food and Rural Affairs or the Minister of Oceans and Fisheries from among the following persons; and the chairperson shall be appointed or entrusted by the Minister of Agriculture, Food and Rural Affairs or the Minister of Oceans and Fisheries from among the Seed Commission members: <Amended by Act No. 11701, Mar. 23, 2013>
1. A current or former Grade 3 or higher grade public official (including a public official in the general service of the Senior Civil Service) who has experience in seed-related duties;
2. A current or former associate professor or higher in a university under the Higher Education Act, and who has studied the seed-related field;
3. A licensed attorney or patent attorney;
4. A current or former executive of an organization relating to agriculture, forestry or fishery;
5. A current or former executive of an association relating to the seed industry;
6. Persons recommended by a civic organization (referring to a non-profit, non-governmental organization as defined in Article 2 of the Assistance for Non-Profit, Non-Governmental Organizations Act).
(4) The term of office of the Seed Commission members shall be two years, which may be renewed for two further terms.
(5) The composition and operation of the Seed Commission and other necessary matters shall be prescribed by Presidential Decree.
제119조(분쟁의 조정)
품종보호권 침해분쟁의 조정을 원하는 자는 종자위원회에 조정을 신청할 수 있다.
제1항에 따라 조정을 신청하려는 자는 공동부령으로 정하는 조정신청서를 종자위원회에 제출하여야 한다. <개정 2013.3.23>
제2항에 따른 조정신청서를 받은 종자위원회의 위원장은 필요하다고 인정하는 경우 제4항의 조정부에 회부하고, 그 조정신청서의 사본을 분쟁 상대방에게 송부하여야 한다.
제1항에 따른 조정신청을 받은 종자위원회는 3명의 위원으로 조정부를 구성할 수 있으며 조정신청을 받은 날부터 1년 이내에 조정을 하여야 한다. 다만, 재배시험 등이 필요한 경우에는 공동부령으로 정하는 바에 따라 조정기간을 연장할 수 있다. <개정 2013.3.23>
조정부의 구성·운영 등에 필요한 사항은 대통령령으로 정한다.
제1항에 따라 품종보호권 침해분쟁의 조정을 신청한 자에게는 조사에 필요한 비용을 부담하게 할 수 있다. 다만, 조정이 성립된 경우로서 특약이 없을 때에는 당사자에게 똑같이 부담하게 할 수 있다.
제6항에 따른 부담비용의 산정 및 납부방법, 납부기간 등은 공동부령으로 정한다. <개정 2013.3.23>
Article 119 (Mediation of Disputes)
(1) A person who intends to seek mediation of a dispute on the infringement of a plant variety right may file a request for mediation with the Seed Commission.
(2) A person who intends to request mediation under paragraph (1) shall submit a request for mediation prescribed by joint ordinance with the Seed Commission. <Amended by Act No. 11701, Mar. 23, 2013>
(3) Upon receipt of a request for mediation filed under paragraph (2), the chairperson of the Seed Commission may refer the case to the mediation panel under paragraph (4), if deemed necessary, and send a copy of the request for mediation to the other party to the dispute.
(4) Upon receipt of a request for mediation filed under paragraph (1), the Seed Commission may form a mediation panel with three members and mediate the case within one year after receipt of the request for mediation: Provided, That where test cultivation, etc. are necessary, it may extend the period of mediation, as prescribed by joint ordinance. <Amended by Act No. 11701, Mar. 23, 2013>
(5) The composition and operation of a mediation panel and other necessary matters shall be prescribed by Presidential Decree.
(6) A mediation panel may have a person who files a request for mediation of a dispute on an infringement of a plant variety right under paragraph (1) to bear expenses incurred in relation to investigations: Provided, That the mediation panel may require parties to the case to equally bear expenses where the case is mediated and unless otherwise expressly stipulated by a special agreement.
(7) The method of calculation and payment of expenses under paragraph (6), period of payment, and other matters shall be prescribed by joint ordinance. <Amended by Act No. 11701, Mar. 23, 2013>
제120조(위원의 제척 등)
종자위원이 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 경우에는 해당 조정에서 제척된다.
1. 다음 각 목의 사람이 해당 분쟁의 당사자가 되거나 당사자와 공동 권리자 또는 의무자의 관계에 있는 경우
가. 종자위원
나. 종자위원의 배우자 또는 배우자였던 사람
2. 종자위원이 해당 분쟁의 당사자와 친족이거나 친족이었던 경우
3. 종자위원이 해당 분쟁에 관하여 증언이나 감정을 한 경우
4. 종자위원이 해당 분쟁에 관하여 당사자의 대리인으로서 관여하고 있거나 관여하였던 경우
종자위원에게 공정한 직무집행을 기대하기 어려운 사정이 있는 경우에 당사자는 종자위원회에 기피신청을 할 수 있으며, 종자위원회는 기피신청이 타당하다고 인정할 때에는 기피의 결정을 한다.
종자위원은 제1항 또는 제2항의 사유에 해당할 때에는 종자위원회 위원장의 허가를 받아 회피할 수 있다.
Article 120 (Exclusion, etc. of Members)
(1) A Seed Commission member shall be excluded from the relevant mediation in any of the following circumstances:
1. Where either of the following persons becomes a party to the relevant dispute or is in a relationship in which a right or obligation is held jointly with a party to the relevant dispute:
(a) A Seed Commission member;
(b) A current or former spouse of a Seed Commission member;
2. Where a Seed Commission member is a current or former relative of a party to the relevant dispute;
3. Where a Seed Commission member gives testimony or makes an appraisal regarding the relevant dispute;
4. Where a Seed Commission member engages or has engaged in the relevant dispute as the agent of a party to the dispute.
(2) Where circumstances indicate that it would be impracticable to anticipate fairness from a Seed Commission member in the performance of his/her duties, a party may request the Seed Commission to exclude him/her; and the Seed Commission shall decide on exclusion if the request for exclusion is deemed reasonable.
(3) If paragraph (1) or (2) applies to a Seed Commission member, he/she may recuse himself/herself from mediation with the permission of the chairperson of the Seed Commission.
제121조(자료 요청 등)
종자위원회는 분쟁의 조정을 위하여 필요하다고 인정하면 농림축산식품부장관, 해양수산부장관 또는 그 소속 기관의 장에게 자료나 의견의 제출, 재배시험, 유전자 검사 등 필요한 협조를 요청할 수 있다. <개정 2013.3.23>
제1항에 따른 협조를 요청받은 기관의 장은 정당한 사유가 없으면 협조하여야 한다
Article 121 (Requests, etc. for Data)
(1) The Seed Commission may request the Minister of Agriculture, Food and Rural Affairs, the Minister of Oceans and Fisheries or the heads of affiliated agencies to provide necessary cooperation, such as the submission of data or opinions, test cultivation and genetic testing, if deemed necessary for mediating disputes. <Amended by Act No. 11701, Mar. 23, 2013>
(2) Upon receipt of a request for cooperation made under paragraph (1), the heads of agencies shall cooperate therein unless any justifiable grounds exist.
제122조(출석의 요구)
종자위원회는 필요한 경우 당사자나 그 대리인 또는 이해관계인에게 출석을 요구하거나 관계 서류의 제출을 요구할 수 있다.
제1항에 따라 당사자나 그 대리인 또는 이해관계인의 출석을 요구하거나 필요한 관계 서류를 요구하는 경우에는 회의 개최일 7일 전까지 서면으로 하여야 한다.
제2항의 서면에는 정당한 사유 없이 이에 따르지 아니하는 경우 의견진술을 포기한 것으로 본다는 뜻이 포함되어야 한다.
당사자가 정당한 사유 없이 제1항에 따른 출석 요구 또는 관계 서류의 제출 요구에 응하지 아니하면 조정이 성립되지 아니한 것으로 본다.
Article 122 (Requests for Attendance)
(1) The Seed Commission may request a party, his/her agent or interested parties to attend a meeting or submit relevant documents, if necessary.
(2) Where the Seed Commission requests a party, his/her agent or interested parties to attend a meeting or submit necessary relevant documents under paragraph (1), it shall send a written request by no later than seven days before the scheduled date for the meeting.
(3) The written request under paragraph (2) shall contain an intent that if the receiver shall be deemed to have abandoned an opportunity to state his/her opinions if he/she fails to comply therewith without justifiable grounds.
(4) Where a party fails to comply with a request for attendance or a request for submission of data under paragraph (1) without justifiable grounds, the case shall be deemed not mediated.
제123조(직권조정결정)
종자위원회는 당사자 간에 합의가 이루어지지 아니한 경우 또는 신청인의 주장이 이유 있다고 판단되는 경우에는 당사자들의 이익과 그 밖의 모든 사정을 고려하여 신청 취지에 반하지 아니하는 한도에서 직권으로 조정을 갈음하는 결정(이하 "직권조정결정"이라 한다)을 할 수 있다.
직권조정결정에는 다음 각 호의 사항을 포함할 수 있다.
1. 침해행위의 중지
2. 손해배상이나 그 밖에 필요한 구제조치
3. 같거나 유사한 침해행위의 재발을 방지하기 위하여 필요한 조치
직권조정결정에는 주문(주문)과 이유를 적고 이에 관여한 조정위원 모두가 서명·날인하여야 하며, 그 정본(정본)을 지체 없이 당사자에게 송달하여야 한다.
당사자가 제3항에 따라 결정서를 송달받은 날부터 14일 이내에 이의를 신청하지 아니하면 직권조정을 수락한 것으로 본다.
제4항의 기간 내에 이의신청이 있을 때에는 종자위원회는 이의신청의 상대방에게 그 사실을 지체 없이 통지하여야 한다.
Article 123 (Ex Officio Decisions of Mediation)
(1) Where parties fail to reach an agreement or a requester's claim is deemed reasonable, the Seed Commission may make an ex officio decision in lieu of mediation (hereinafter referred to as "ex officio decision of mediation") and insofar as it does not go against the intent of the request, taking into consideration the interests of the parties and all other circumstances.
(2) An ex officio decision of mediation may include:
1. Suspension of infringement;
2. Compensation for damage or other remedy;
3. Measures necessary for preventing recurrence of the same or similar infringements.
(3) The text and reasons therefor shall be stated in an ex officio decision of mediation, and all mediators involved therein shall put signature and seal thereto; and the original copy shall be served on the relevant party without delay.
(4) If a party fails to file an objection within 14 days from the date it is served a decision pursuant to paragraph (3), it shall be deemed to have accepted the ex officio decision of mediation.
(5) If an objection is filed within the period referred to in paragraph (4), the Seed Commission shall, without delay, notify the other party of such fact.
제124조(조정의 성립 등)
조정은 당사자 간에 합의된 사항을 조서에 적음으로써 성립한다.
제1항에 따라 조정이 성립되었을 때에는 당사자 간에 조서와 같은 내용의 합의가 성립된 것으로 본다. 다만, 당사자가 임의로 처분할 수 없는 사항에 관한 것은 그러하지 아니하다.
Article 124 (Conclusion, etc. of Mediation)
(1) Mediation shall be concluded by inserting agreements between parties in a mediation report.
(2) Where mediation is concluded under paragraph (1), an agreement shall be deemed reached between parties with the same contents as the mediation report: Provided, That this shall not apply to matters that cannot be managed by parties on their own discretion.
제125조(수수료)
다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 자는 수수료를 납부해야 한다.
1. 제4조제4항에 따라 품종보호관리인의 선임 등록 또는 변경 등록을 하려는 자
2. 제30조제1항에 따라 품종보호 출원을 하려는 자
3. 제31조제1항에 따라 우선권을 주장하려는 자
4. 제52조에 따른 등록(제54조에 따른 품종보호권의 설정등록은 제외한다)을 하려는 자
5. 제67조제1항에 따라 통상실시권 설정에 관한 재정을 청구하려는 자
6. 제91조 또는 제92조에 따른 심판을 청구하려는 자
7. 제99조에 따른 재심을 청구하려는 자
8. 각종 서류의 등본, 초본, 사본 또는 증명을 신청하려는 자
제1항에 따른 수수료와 그 납부방법 및 납부기간 등은 공동부령으로 정한다. <개정 2013.3.23>
Article 125 (Fees)
(1) The following persons shall pay fees:
1. A person who intends to register the appointment of a manager of plant variety protection under Article 4 (4) or to register a change of such manager;
2. A person who intends to apply for plant variety protection pursuant to Article 30 (1);
3. A person who intends to claim a right of priority pursuant to Article 31 (1);
4. A person who intends to file for registration (excluding registration of establishment of a plant variety right under Article 54) under Article 52;
5. A person who intends to request arbitration concerning the establishment of a non-exclusive license under Article 67 (1);
6. A person who intends to request adjudication under Article 91 or 92;
7. A person who intends to request re-adjudication under Article 99;
8. A person who intends to request a certified copy, abstract copy or copy of various documents or evidence.
(2) Fees referred to in paragraph (1), methods of payment, period of payment, and other matters shall be prescribed by joint ordinance. <Amended by Act No. 11701, Mar. 23, 2013>
제126조(수수료의 면제 및 반환)
국가, 지방자치단체, 「국민기초생활 보장법」 제5조에 따른 수급권자 및 공동부령으로 정하는 자에 대하여는 제125조에도 불구하고 수수료를 면제한다. <개정 2013.3.23>
제1항에 따라 수수료를 면제받으려는 자는 공동부령으로 정하는 서류를 농림축산식품부장관 또는 해양수산부장관에게 제출하여야 한다. <개정 2013.3.23>
납부된 수수료는 반환하지 아니한다. 다만, 잘못 납부된 수수료는 납부한 자의 청구에 의하여 반환한다.
농림축산식품부장관 또는 해양수산부장관은 잘못 납부된 수수료가 있는 경우에는 그 사실을 안 즉시 이를 납부한 자에게 통지하여야 한다. <개정 2013.3.23>
제3항 단서에 따른 수수료의 반환 청구는 수수료를 납부한 날부터 3년 이내에 하여야 한다.
Article 126 (Exemption from, and Refund of, Fees)
(1) Notwithstanding Article 125, the State, local governments, beneficiaries provided for in Article 5 of the National Basic Living Security Act and persons determined by joint ordinance shall be exempt from fees. <Amended by Act No. 11701, Mar. 23, 2013>
(2) A person who intends to obtain an exemption from fees under paragraph (1) shall submit documents prescribed by joint ordinance to the Minister of Agriculture, Food and Rural Affairs or the Minister of Oceans and Fisheries. <Amended by Act No. 11701, Mar. 23, 2013>
(3) No fees shall be refunded: Provided, That fees paid by mistake shall be refunded at the payer's request.
(4) Where fees are paid by mistake, the Minister of Agriculture, Food and Rural Affairs or the Minister of Oceans and Fisheries shall notify the payer thereof as soon as he/she becomes aware of such fact. <Amended by Act No. 11701, Mar. 23, 2013>
(5) A request for a refund of fees under the proviso to paragraph (3) shall be made within three years from the date the fees are paid.
제127조(사용문자)
이 법에 따른 모든 서류는 한글로 작성하여야 하며, 한자 및 외국문자로 적어야 할 경우에는 괄호 안에 표기하여야 한다. 다만, 공동부령으로 정하는 경우에는 그러하지 아니하다. <개정 2013.3.23>
Article 127 (Language to Use)
All documents required under this Act shall be written in Korean; where Chinese characters or other foreign characters are to be used, such shall be placed in parentheses: Provided, That this shall not apply where prescribed otherwise by joint ordinance. <Amended by Act No. 11701, Mar. 23, 2013>
제128조(서류의 보관 등)
농림축산식품부장관 또는 해양수산부장관은 품종보호 출원의 포기, 무효, 취하 또는 거절결정이 있거나 품종보호권이 소멸한 날부터 5년간 해당 품종보호 출원 또는 품종보호권에 관한 서류를 보관하여야 한다. <개정 2013.3.23>
품종보호에 관한 이해관계인은 품종보호 출원 관련 서류, 품종보호권 관련 서류, 제40조 또는 제82조제2항에 따라 한 시험에 관한 서류의 열람 및 복사를 농림축산식품부장관 또는 해양수산부장관에게 신청할 수 있다. <개정 2013.3.23>
농림축산식품부장관 또는 해양수산부장관은 제2항에 따른 신청을 받은 경우 다음 각 호의 어느 하나에 해당할 때에는 열람 및 복사를 허가하여서는 아니 된다 <개정 2013.3.23>
1. 제56조제3항제2호에 해당하는 품종으로서 해당 품종보호 출원인이 비공개를 요청한 경우
2. 출원공개되지 아니한 품종보호 출원에 관한 서류인 경우
Article 128 (Keeping, etc. of Documents)
(1) The Minister of Agriculture, Food and Rural Affairs or the Minister of Oceans and Fisheries shall keep documents relating to an application for plant variety protection or a plant variety right for five years from the date an application for plant variety protection is abandoned, revoked or withdrawn or a decision to refuse the application is made, or from the date of expiration of the plant variety right. <Amended by Act No. 11701, Mar. 23, 2013>
(2) Persons interested in plant variety protection may request an inspection or reproduction of documents relating applications for plant variety protection, plant variety rights and documents relating to examinations or tests performed under Article 40 or 82 (2) to the Minister of Agriculture, Food and Rural Affairs or the Minister of Oceans and Fisheries. <Amended by Act No. 11701, Mar. 23, 2013>
(3) Upon receipt of a request made under paragraph (2), the Minister of Agriculture, Food and Rural Affairs or the Minister of Oceans and Fisheries shall not permit any inspection or reproduction in any of the following circumstances: <Amended by Act No. 11701, Mar. 23, 2013>
1. Where a plant variety falls under Article 56 (3) 2 and the applicant for the relevant plant variety protection requests for non-disclosure;
2. Where the document is related to an application for plant variety protection is not made public.
제129조(권한 등의 위임·위탁)
이 법에 따른 농림축산식품부장관 또는 해양수산부장관의 권한은 그 일부를 대통령령으로 정하는 바에 따라 농촌진흥청장, 산림청장 또는 소속 기관의 장에게 위임할 수 있다. <개정 2013.3.23>
농림축산식품부장관 또는 해양수산부장관은 이 법에 따른 업무의 일부를 대통령령으로 정하는 바에 따라 공동부령으로 정하는 농림수산업 관련 법인 또는 단체에 위탁할 수 있다. <개정 2013.3.23>
Article 129 (Delegation and Entrustment of Authority, etc.)
(1) The Minister of Agriculture, Food and Rural Affairs or the Minister of Oceans and Fisheries may partially delegate his/her authority under this Act to the Administrator of the Rural Development Administration, the Minister of the Korea Forest Service or the heads of affiliated agencies, as prescribed by Presidential Decree. <Amended by Act No. 11701, Mar. 23, 2013>
(2) The Minister of Agriculture, Food and Rural Affairs or the Minister of Oceans and Fisheries may partially entrust his/her duties under this Act to corporations or organizations relating to agriculture, forestry and fishery determined by joint ordinance, as prescribed by Presidential Decree. <Amended by Act No. 11701, Mar. 23, 2013>
제130조(「특허법」의 준용)
품종보호에 관한 절차에서 서류의 송달 등에 관하여는 「특허법」 제217조, 제218조부터 제220조까지 및 제222조를 준용한다.
Article 130 (Application Mutatis Mutandis of the Patent Act)
Articles 217, 218 through 220 and 222 of the Patent Act shall apply mutatis mutandis to the service of documents in procedures for plant variety protection and other matters.
제5장 벌칙
CHAPTER V PENAL PROVISIONS
제131조(침해죄 등)
다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 자는 7년 이하의 징역 또는 1억원 이하의 벌금에 처한다.
1. 품종보호권 또는 전용실시권을 침해한 자
2. 제38조제1항에 따른 권리를 침해한 자. 다만, 해당 품종보호권의 설정등록이 되어 있는 경우만 해당한다.
3. 거짓이나 그 밖의 부정한 방법으로 품종보호결정 또는 심결을 받은 자
제1항제1호 또는 제2호에 따른 죄는 고소가 있어야 공소를 제기할 수 있다.
Article 131 (Infringements, etc.)
(1) Any of the following persons shall be punished by imprisonment for not more than seven years or by a fine not exceeding 100 million won:
1. A person who infringes on a plant variety right or exclusive license;
2. A person who infringes on a right provided for in Article 38 (1): Provided, That this shall only apply where the establishment of the relevant plant variety right is registered;
3. A person who obtains a decision of plant variety protection or decision on adjudication by fraudulent or other illegal means.
(2) A prosecution of a crime under paragraph (1) 1 or 2 shall be instituted only if an accusation is filed.
제132조(위증죄)
제98조에 따라 준용되는 「특허법」 제154조 또는 제157조에 따라 선서한 증인, 감정인 또는 통역인이 심판위원회에 대하여 거짓으로 진술, 감정 또는 통역을 하였을 때에는 5년 이하의 징역 또는 1천만원 이하의 벌금에 처한다.
제1항에 따른 죄를 지은 사람이 그 사건의 결정 또는 심결 확정 전에 자수하였을 때에는 그 형을 감경하거나 면제할 수 있다.
Article 132 (Perjury)
(1) Where a witness, appraiser or interpreter who swears an oath under Article 154 or 157 of the Patent Act applied mutatis mutandis in Article 98 makes a false statement, appraisal or interpretation at the Tribunal, he/she shall be punished by imprisonment for not more than five years or by a fine not exceeding ten million won.
(2) If a person who commits a crime of paragraph (1) surrenders himself/herself before a decision or ruling on the case is made conclusive, his/her sentence may be mitigated or remitted.
제133조(거짓표시의 죄)
제89조를 위반한 자는 3년 이하의 징역 또는 2천만원 이하의 벌금에 처한다.
Article 133 (Crimes of False Marking)
Any person who violates Article 89 shall be punished by imprisonment for not more than three years or by a fine not exceeding 20 million won.
제134조(비밀누설죄 등)
농림축산식품부·해양수산부 직원(제129조에 따라 권한이 위임된 경우에는 그 위임받은 기관의 직원을 포함한다), 심판위원회 직원 또는 그 직위에 있었던 사람이 직무상 알게 된 품종보호 출원 중인 품종에 관하여 비밀을 누설하거나 도용하였을 때에는 5년 이하의 징역 또는 5천만원 이하의 벌금에 처한다. <개정 2013.3.23>
Article 134 (Crimes, etc. of Divulging Confidential Information)
A current or former public official of the Ministry of Agriculture, Food and Rural Affairs or the Ministry of Oceans and Fisheries (where authority is delegated pursuant to Article 129, including a staff member of the agencies delegated with such authority) or a current or former staff member of the Tribunal who divulges or misappropriate confidential information he/she becomes aware of in the course of performing his/her duties about a plant variety for which an application is pending shall be punished by imprisonment not more than five years or by a fine not exceeding 50 million won. <Amended by Act No. 11701, Mar. 23, 2013>
제135조(양벌규정)
법인의 대표자나 법인 또는 개인의 대리인, 사용인, 그 밖의 종업원이 그 법인 또는 개인의 업무에 관하여 제131조제1항 또는 제133조의 위반행위를 하면 그 행위자를 벌하는 외에 그 법인 또는 개인에게도 해당 조문의 벌금형을 과(과)한다. 다만, 법인 또는 개인이 그 위반행위를 방지하기 위하여 해당 업무에 관하여 상당한 주의와 감독을 게을리하지 아니한 경우에는 그러하지 아니하다.
Article 135 (Joint Penal Provisions)
If the representative of a corporation, or an agent, employee or other servant of the corporation or an individual commits a violation under Article 131 (1) or 133 in connection with the duties of the corporation or the individual, not only shall such violator be punished, but also the corporation or individual shall be punished by a fine under the relevant provisions: Provided, That this shall not apply where such corporation or individual has not been negligent in giving due attention and supervision concerning the relevant duties to prevent such violation.
제136조(몰수 등)
법원은 제131조제1항제1호 또는 제2호에 해당하는 행위를 조성한 물건 또는 그 행위로부터 생긴 물건을 몰수하거나 피해자의 청구에 의하여 그 물건을 피해자에게 내줄 것을 선고하여야 한다.
피해자는 제1항에 따른 물건을 받은 경우에는 그 물건의 가액(가액)을 초과하는 손해에 대하여만 배상을 청구할 수 있다.
Article 136 (Confiscation, etc.)
(1) The court shall announce a sentence that an article constituting a crime provided for in Article 131 (1) 1 or 2 or an article derived from such crime be confiscated, or the article be delivered to a victim at his/her request.
(2) Where a victim receives an article under paragraph (1), he/she may make a claim for compensation for damage that exceeds the price of the article.
제137조(과태료)
다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 자에게는 50만원 이하의 과태료를 부과한다.
1. 제62조제2항을 위반하여 품종보호권·전용실시권 또는 질권의 상속이나 그 밖의 일반승계의 취지를 신고하지 아니한 자
2. 제81조의 실시 보고 명령에 따르지 아니한 자
3. 제98조에 따라 준용되는 「민사소송법」 제143조, 제259조, 제299조 및 제367조에 따라 선서한 증인, 감정인 및 통역인이 아닌 사람으로서 심판위원회에 대하여 거짓 진술을 한 사람
4. 제98조에 따라 준용되는 「특허법」 제157조에 따라 심판위원회로부터 증거조사나 증거보전에 관하여 서류나 그 밖의 물건의 제출 또는 제시 명령을 받은 사람으로서 정당한 사유 없이 그 명령에 따르지 아니한 사람
5. 제98조에 따라 준용되는 「특허법」 제154조 또는 제157조에 따라 심판위원회로부터 증인, 감정인 또는 통역인으로 소환된 사람으로서 정당한 사유 없이 소환에 응하지 아니하거나 선서, 진술, 증언, 감정 또는 통역을 거부한 사람
제1항에 따른 과태료는 대통령령으로 정하는 바에 따라 농림축산식품부장관 또는 해양수산부장관이 부과·징수한다. <개정 2013.3.23>
Article 137 (Administrative Fines)
(1) Any of the following persons shall be punished by an administrative fine not exceeding 500,000 won:
1. A person who fails to report on the intent of succession to a plant variety right, exclusive license or pledge right, or the intent of general succession, in violation of Article 62 (2);
2. A person who fails to comply with an order to report on exploitation under Article 81;
3. A person, other than a witness, appraiser or interpreter who swears an oath under Articles 143, 259, 299 and 367 of the Civil Procedure Act applied mutatis mutandis under Article 98, who makes a false statement at the Tribunal;
4. A person who fails to comply with an ordered to submit or produce documents concerning the examination or preservation of evidence issued by the Tribunal under Article 157 of the Patent Act, applied mutatis mutandis under Article 98, without justifiable grounds;
5. A person summoned by the Tribunal as a witness, appraiser or interpreter under Article 154or 157 of the Patent Act, applied mutatis mutandis under Article 98, who fails to comply with the summon, or refuses to swear an oath, to give testimony, or to make a statement, appraisal or interpretation without justifiable grounds.
(2) Administrative fines under paragraph (1) shall be imposed and collected by the Minister of Agriculture, Food and Rural Affairs or the Minister of Oceans and Fisheries, as prescribed by Presidential Decree. <Amended by Act No. 11701, Mar. 23, 2013>
부칙 <제11457호,2012.6.1>
제1조(시행일)
이 법은 공포 후 1년이 경과한 날부터 시행한다.
제2조(처분 등에 관한 일반적 경과조치)
이 법 시행 전에 종전의 「종자산업법」에 따라 행한 처분ㆍ절차나 그 밖의 행정기관의 행위와 행정기관에 대한 행위는 그에 해당하는 이 법에 따른 처분ㆍ절차나 행정기관의 행위 또는 행정기관에 대한 행위로 본다.
제3조(품종관리인 등록, 복수당사자의 대표자 신고 등에 관한 경과조치)
이 법 시행 당시 종전의 「종자산업법」 제3조제3항에 따라 품종관리인의 선임ㆍ변경과 그 대리권의 수여ㆍ취소에 관하여 등록한 자는 제4조제3항에 따라 품종관리인의 선임ㆍ변경과 그 대리권의 수여ㆍ취소에 관하여 등록한 것으로 본다.
이 법 시행 당시 종전의 「종자산업법」 제5조제1항 단서에 따라 신고한 복수당사자의 대표자는 제7조제1항 단서에 따라 신고한 복수당사자의 대표자로 본다.
이 법 시행 당시 종전의 「종자산업법」 제23조에 따라 품종보호를 받을 수 있는 권리의 승계를 신고한 자는 제27조에 따라 품종보호를 받을 수 있는 권리를 신고한 것으로 본다.
제3조의2(알려진 품종의 품종보호 등에 관한 경과조치)
이 법 시행 당시 종전의 「종자산업법」 제13조의2에 따라 품종보호를 출원하거나 품종보호를 출원하여 품종보호를 받은 경우 그 품종보호권에 대해서는 종전의 「종자산업법」 제13조의2에 따른다.
[본조신설 2013.8.13]
제4조(품종보호 등의 출원, 등록, 청구 등에 관한 경과조치)
이 법 시행 당시 종전의 「종자산업법」 제26조에 따라 품종보호를 출원한 자는 제30조에 따라 품종보호를 출원한 것으로 본다.
이 법 시행 당시 종전의 「종자산업법」 제53조에 따라 등록된 품종보호권ㆍ전용실시권 및 통상실시권의 설정 등은 제52조에 따라 등록된 것으로 본다.
이 법 시행 당시 종전의 「종자산업법」 제68조에 따라 통상실시권 설정에 관한 재정을 청구한 자는 제67조에 따라 재정을 청구한 것으로 본다.
제5조(품종보호심판위원회 설치 등에 관한 경과조치)
이 법 시행 당시 종전의 「종자산업법」 제91조제1항에 따른 품종보호심판위원회는 제90조제1항에 따라 설치된 심판위원회로 본다.
이 법 시행 당시 종전의 「종자산업법」 제91조제2항에 따라 임명되거나 위촉된 품종보호심판위원은 제90조제2항에 따라 임명되거나 위촉된 심판위원으로 본다. 이 경우 위촉위원의 임기는 남은 기간으로 한다.
제6조(심판청구 등에 관한 경과조치)
이 법 시행 당시 종전의 「종자산업법」 제93조 또는 제94조에 따라 거절결정 또는 취소결정에 대한 심판이나 무효심판을 청구한 자는 제91조 또는 제92조에 따라 거절결정 또는 취소결정에 대한 심판이나 무효심판을 청구한 것으로 본다.
이 법 시행 당시 종전의 「종자산업법」 제101조 또는 제102조에 따라 재심을 청구하거나 사해심결에 대하여 불복청구를 한 자는 제99조 또는 제100조에 따라 재심을 청구하거나 사해심결에 대하여 불복청구를 한 것으로 본다.
제7조(품종명칭 등록출원 등에 관한 경과조치)
이 법 시행 당시 종전의 「종자산업법」 제111조제1항에 따라 품종명칭 등록출원을 한 자는 제109조제1항에 따라 품종명칭 등록출원을 한 것으로 본다.
이 법 시행 당시 종전의 「종자산업법」 제111조제8항에 따라 등록된 품종명칭은 제109조제8항에 따라 등록된 것으로 본다.
이 법 시행 당시 종전의 「종자산업법」 제111조의2에 따라 품종명칭등록 이의신청을 한 자는 제110조에 따라 품종명칭등록 이의신청을 한 것으로 본다.
제8조(종자위원회 설치 등에 관한 경과조치)
이 법 시행 당시 종전의 「종자산업법」 제158조제1항에 따른 종자위원회는 제118조제1항에 따라 설치된 종자위원회로 본다.
이 법 시행 당시 종전의 「종자산업법」 제158조제3항에 따라 임명되거나 위촉된 종자위원은 제118조제3항에 따라 임명되거나 위촉된 종자위원으로 본다. 이 경우 위촉위원의 임기는 남은 기간으로 한다.
제9조(수수료의 면제 및 반환에 관한 경과조치)
이 법 시행 당시 종전의 「종자산업법」 제161조 또는 제162조에 따라 수수료를 면제 신청하거나 반환 청구한 경우에는 제126조에 따라 면제 신청하거나 반환 청구한 것으로 본다.
제10조(벌칙 및 과태료에 관한 경과조치)
이 법 시행 전의 행위에 대하여 벌칙 및 과태료 규정을 적용할 때에는 종전의 「종자산업법」에 따른다.
제11조(다른 법령과의 관계)
이 법 시행 당시 다른 법령에서 종전의 「종자산업법」 또는 그 규정을 인용한 경우에 이 법 가운데 그에 해당하는 규정이 있으면 종전의 규정을 갈음하여 이 법 또는 이 법의 해당 규정을 인용한 것으로 본다.
ADDENDA
Article 1 (Enforcement Date)
This Act shall enter into force one year after the date of its promulgation.
Article 2 (General Transitional Measures concerning Disposition, etc.)
Disposition issued, procedures taken, or acts done by or against administrative agencies under the former Seed Industry Act before this Act enters into force shall be deemed corresponding disposition, procedures, acts done or against administrative agencies under this Act.
Article 3 (Transitional Measures concerning Registration of Plant Variety Managers, Reporting on Representative of Multiple Parties, etc.)
(1) A person who has registered the appointment and change of a variety protection agent and the grant or revocation of agency authority under Article 3 (3) of the former Seed Industry Act as at the time this Act enters into force shall be deemed to have registered the appointment and change of a manager of plant variety protection and the grantor revocation of agency authority under Article 4 (3).
(2) A representative of multiple parties reported under the proviso to Article 5 (1) of the former Seed Industry Act as at the time this Act enters into force shall be deemed a representative of multiple parties reported under the proviso to Article 7 (1).
(3) A person who has reported succession to a right by which a plant variety is protected under Article 23 of the former Seed Industry Act as at the time this Act enters into force shall be deemed to have reported a right by which a plant variety is protected under Article 27.
Article 3-2 (Transitional Measures concerning of Protection, etc. of Known Plant Varieties)
Where an application for the protection of a plant variety is filed or plant variety protection is granted after an application for the protection of a plant variety was filed pursuant to Article 13-2 of the former Seed Industry Act as at the time this Act enters into force, Article 13-2 of the former Seed Industry Act shall apply to the plant variety right.
[This Article Newly Inserted by Act No. 12062, Aug. 13, 2013]
Article 4 (Transitional Measures concerning Applications, Requests, etc. for Plant Variety Protection, etc. and Registration thereof)
(1) A person who files an application for plant variety protection under Article 26 of the former Seed Industry Act as at the time this Act enters into force shall be deemed to have filed an application for plant variety protection under Article 30.
(2) The establishment, etc. of a plant variety right, exclusive license or non-exclusive license registered under Article 68 of the former Seed Industry Act as at the time this Act enters into force shall be deemed registered under Article 52.
(3) A person who has filed a request for arbitration on the establishment of a non-exclusive license under Article 68 of the former Seed Industry Act as at the time this Act enters into force shall be deemed to have filed a request for arbitration under Article 67.
Article 5 (Transitional Measures concerning Establishment, etc. of Variety Protection Tribunal)
(1) The Variety Protection Appeals Commission established under Article 91 (1) of the former Seed Industry Act as at the time this Act enters into force shall be deemed the Tribunal established under Article 90 (1).
(2) The judges of Variety Protection Appeals Commission appointed or entrusted under Article 91 (2) of the former Seed Industry Act as at the time this Act enters into force shall be deemed the adjudicators appointed or entrusted under Article 90 (2). In such cases, the term of office of an entrusted adjudicator shall be the remaining term of office of his/her predecessor.
Article 6 (Transitional Measures concerning Requests, etc. for Adjudication)
(1) A person who has filed a request for trial on decision of refusal or decision of revocation or trial for invalidation under Article 93 or 94 of the former Seed Industry Act as at the time this Act enters into force shall be deemed to have filed a request for adjudication on decision of refusal or decision of revocation or adjudication on nullity under Article 91 or 92.
(2) A person who has filed a request for retrial or an objection to adjudication on fraudulent acts under Article 101 or 102 of the former Seed Industry Act as at the time this Act enters into force shall be deemed to have filed a request for re-adjudication or an objection to adjudication on fraudulent acts under Article 99 or 100.
Article 7 (Transitional Measures concerning Applications, etc. for Registration of Denominations of Plant Varieties)
(1) A person who has filed an application to register the denomination of a plant variety under Article 111 (1) of the former Seed Industry Act as at the time this Act enters into force shall be deemed to have filed an application to register the denomination of a plant variety under Article 109 (1).
(2) The denomination of a plant variety registered under Article 111 (8) of the former Seed Industry Act shall be deemed registered under Article 109 (8).
(3) A person who has filed an objection to registration of the denomination of a plant variety under Article 111-2 of the former Seed Industry Act as at the time this Act shall be deemed to have filed an objection to registration of the denomination of a plant variety under Article 110.
Article 8 (Transitional Measures concerning Establishment, etc. of Seed Commission)
(1) The Seed Council established under Article 158 (1) of the former Seed Industry Act as at the time this Act enters into force shall be deemed the Seed Commission established under Article 118 (1).
(2) The Seed Commissioners appointed or entrusted under Article 158 (3) of the former Seed Industry Act as at the time this Act enters into force shall be deemed the Seed Commission members appointed or entrusted under Article 118 (3). In such cases, the term of office of an entrusted commission member shall be the remaining term of office of his/her predecessor.
Article 9 (Transitional Measures concerning Exemption from, or Refund or, Fees)
An application for exemption from fees or a request for refund of fees made under Article 161 or 162 of the former Seed Industry Act as at the time this Act enters into force shall be deemed an application for exemption or request for refund filed under Article 126.
Article 10 (Transitional Measures concerning Penal Provisions and Administrative Fines)
The application of penal provisions and the imposition of administrative fines for violations committed before this Act enters into force shall be governed by the former Seed Industry Act.
Article 11 (Relationship with other Acts and Subordinate Statutes)
A citation of the former Seed Industry Act or the provisions thereof in other Acts and subordinate statutes as at the time this Act enters into force shall be deemed a citation of this Act or to the provision thereof in lieu of the former provisions, if corresponding provisions exit herein.
부칙 <제11701호,2013.3.23>
제1조(시행일)
이 법은 2013년 6월 2일부터 시행한다.
제2조(종자위원회의 설치 등에 관한 경과조치)
이 법 시행 당시 종전의 「종자산업법」 제158조제1항에 따른 농림종자위원회와 수산종자위원회는 각각 제118조제1항에 따라 설치된 농림종자위원회 또는 수산종자위원회로 본다.
ADDENDA <Act No. 11701, Mar. 23, 2013>
Article 1 (Enforcement Date)
This Act shall enter into force on June 2, 2013.
Article 2 (Transitional Measures concerning Establishment, etc. of Seed Commission)
The Agricultural Seed Commission and the Maritime Seed Commission established under Article 158 (1) of the former Seed Industry Act as at the time this Act enters into force shall be deemed the Agricultural Seed Commission and the Maritime Seed Commission established under Article 118 (1), respectively.
부칙 <제12062호,2013.8.13>
이 법은 공포한 날부터 시행한다.
ADDENDUM <Act No. 12062, Aug. 13, 2013>
This Act shall enter into force on the date of its promulgation.
Last updated : 2016-02-22