영문/국문 이단 법령보기
저탄소 녹색성장 기본법
|
FRAMEWORK ACT ON LOW CARBON, GREEN GROWTH
|
신규제정 2010. 1. 13 법률 제 9931 호
개정 2011. 4. 14 법률 제 10599 호
2013. 3. 23 법률 제 11676 호
2013. 7. 30 법률 제 11965 호
2016. 3. 29 법률 제 14122 호
2017. 4. 18 법률 제 14811 호
2017. 7. 26 법률 제 14839 호
2017. 11. 28 법률 제 15101 호
|
Act No. 9931, Jan. 13, 2010
Amended by Act No. 10599, Apr. 14, 2011
Act No. 11676, Mar. 23, 2013
Act No. 11965, Jul. 30, 2013
Act No. 14122, Mar. 29, 2016
Act No. 14811, Apr. 18, 2017
Act No. 14839, Jul. 26, 2017
Act No. 15101, Nov. 28, 2017
|
제1장 총칙
|
CHAPTER I GENERAL PROVISIONS
|
이 법은 경제와 환경의 조화로운 발전을 위하여 저탄소(低炭素) 녹색성장에 필요한 기반을 조성하고 녹색기술과 녹색산업을 새로운 성장동력으로 활용함으로써 국민경제의 발전을 도모하며 저탄소 사회 구현을 통하여 국민의 삶의 질을 높이고 국제사회에서 책임을 다하는 성숙한 선진 일류국가로 도약하는 데 이바지함을 목적으로 한다.
|
Article 1 (Purpose)
The purpose of this Act is to promote the development of the national economy by laying down the foundation necessary for low carbon, green growth and by utilizing green technology and green industries as new engines for growth, so as to pursue the harmonized development of the economy and environment and to contribute to the improvement of the quality of life of every citizen and the take-off to a mature, top-class, advanced country that shall fulfill its responsibility in international society through the realization of a low-carbon society.
|
이 법에서 사용하는 용어의 뜻은 다음과 같다. <개정 2013.7.30., 2017.11.28.> 1. | "저탄소"란 화석연료(化石燃料)에 대한 의존도를 낮추고 청정에너지의 사용 및 보급을 확대하며 녹색기술 연구개발, 탄소흡수원 확충 등을 통하여 온실가스를 적정수준 이하로 줄이는 것을 말한다. |
2. | "녹색성장"이란 에너지와 자원을 절약하고 효율적으로 사용하여 기후변화와 환경훼손을 줄이고 청정에너지와 녹색기술의 연구개발을 통하여 새로운 성장동력을 확보하며 새로운 일자리를 창출해 나가는 등 경제와 환경이 조화를 이루는 성장을 말한다. |
3. | "녹색기술"이란 온실가스 감축기술, 에너지 이용 효율화 기술, 청정생산기술, 청정에너지 기술, 자원순환 및 친환경 기술(관련 융합기술을 포함한다) 등 사회ㆍ경제 활동의 전 과정에 걸쳐 에너지와 자원을 절약하고 효율적으로 사용하여 온실가스 및 오염물질의 배출을 최소화하는 기술을 말한다. |
4. | "녹색산업"이란 경제ㆍ금융ㆍ건설ㆍ교통물류ㆍ농림수산ㆍ관광 등 경제활동 전반에 걸쳐 에너지와 자원의 효율을 높이고 환경을 개선할 수 있는 재화(財貨)의 생산 및 서비스의 제공 등을 통하여 저탄소 녹색성장을 이루기 위한 모든 산업을 말한다. |
5. | "녹색제품"이란 에너지ㆍ자원의 투입과 온실가스 및 오염물질의 발생을 최소화하는 제품을 말한다. |
6. | "녹색생활"이란 기후변화의 심각성을 인식하고 일상생활에서 에너지를 절약하여 온실가스와 오염물질의 발생을 최소화하는 생활을 말한다. |
7. | "녹색경영"이란 기업이 경영활동에서 자원과 에너지를 절약하고 효율적으로 이용하며 온실가스 배출 및 환경오염의 발생을 최소화하면서 사회적, 윤리적 책임을 다하는 경영을 말한다. |
8. | "지속가능발전"이란 「지속가능발전법」 제2조제2호에 따른 지속가능발전을 말한다. |
9. | "온실가스"란 이산화탄소(CO2), 메탄(CH4), 아산화질소(N2O), 수소불화탄소(HFCs), 과불화탄소(PFCs), 육불화황(SF6) 및 그 밖에 대통령령으로 정하는 것으로 적외선 복사열을 흡수하거나 재방출하여 온실효과를 유발하는 대기 중의 가스 상태의 물질을 말한다. |
10. | "온실가스 배출"이란 사람의 활동에 수반하여 발생하는 온실가스를 대기 중에 배출ㆍ방출 또는 누출시키는 직접배출과 다른 사람으로부터 공급된 전기 또는 열(연료 또는 전기를 열원으로 하는 것만 해당한다)을 사용함으로써 온실가스가 배출되도록 하는 간접배출을 말한다. |
11. | "지구온난화"란 사람의 활동에 수반하여 발생하는 온실가스가 대기 중에 축적되어 온실가스 농도를 증가시킴으로써 지구 전체적으로 지표 및 대기의 온도가 추가적으로 상승하는 현상을 말한다. |
12. | "기후변화"란 사람의 활동으로 인하여 온실가스의 농도가 변함으로써 상당 기간 관찰되어 온 자연적인 기후변동에 추가적으로 일어나는 기후체계의 변화를 말한다. |
13. | "자원순환"이란 「자원순환기본법」 제2조제1호의 자원순환을 말한다. |
14. | "신ㆍ재생에너지"란 「신에너지 및 재생에너지 개발ㆍ이용ㆍ보급 촉진법」 제2조제1호 및 제2호에 따른 신에너지 및 재생에너지를 말한다. |
15. | "에너지 자립도"란 국내 총소비에너지량에 대하여 신ㆍ재생에너지 등 국내 생산에너지량 및 우리나라가 국외에서 개발(지분 취득을 포함한다)한 에너지량을 합한 양이 차지하는 비율을 말한다. |
|
Article 2 (Definitions)
For the purposes of this Act: <Amended by Act No. 11965, Jul. 30, 2013; Act No. 15101, Nov. 28, 2017> 1. | The term "low carbon" means lowering dependence on fossil fuels, expanding the use and distribution of clean energy, and reducing greenhouse gases to an appropriate or lower level by expanding carbon sinks; |
2. | The term "green growth" means growth achieved by saving and using energy and resources efficiently to reduce climate change and damage to the environment, securing new growth engines through research and development of green technology, creating new job opportunities, and achieving harmony between the economy and environment; |
3. | The term "green technology" means technology for minimizing the emission of greenhouse gases and discharge of pollutants by saving and using energy and resources efficiently throughout the entire course of social and economic activities, such as technology for reducing greenhouse gases, technology for using energy efficiently, technology for clean manufacturing, technology for clean energy, technology for resources circulation, and environmentally friendly technology (including related convergence technology); |
4. | The term "green industries" means all industries for achieving low carbon, green growth by producing goods and providing services for enhancing the efficiency of energy and resources and improving the environment in all economic activities, such as economy, finance, construction, transportation, logistics, agriculture, forestry, fisheries, and tourism; |
5. | The term "green products" means products that minimize the consumption of energy and resources and the generation of greenhouse gases and pollutants; |
6. | The term "green life" means a life style of being conscious of the seriousness of climate change, saving energy in daily life, and minimizing the generation of greenhouse gases and pollutants.; |
7. | The term "green management" means management through which an enterprise fulfills its social and ethical responsibilities by saving and using resources and energy efficiently and by minimizing the emission of greenhouse gases and the occurrence of environmental pollution in its business activities; |
9. | The term "greenhouse gases" mean carbon dioxide (CO2), methane (CH4), nitrous oxide (N2O), hydrofluorocarbon (HFCs), perfluorocarbon (PFCs), sulfur hexafluoride (SF6), and other substances specified by Presidential Decree in the form of gas in the atmosphere, which absorb or reemit radiant heat to cause a greenhouse effect; |
10. | The term "emission of greenhouse gases" means both direct emission of greenhouse gases, which emits, discharges, or leaks greenhouse gases generated as a consequence of human activities, and indirect emission of greenhouse gases, which discharges greenhouse gases by using electricity or heat (limited to those from a heat source generated with a fuel or electricity) supplied by another person; |
11. | The term "global warming" means a phenomenon in which the temperatures of the earth's surface and atmosphere rise additionally throughout the earth as greenhouse gases, generated as a consequence of human activities, are accumulated in the atmosphere to increase the concentration of greenhouse gases; |
12. | The term "climate change" means a change in the climate system, which is incurred by changes in the concentration of greenhouse gases as a consequence of human activities, in addition to a natural climate change that has been observed during a considerable period; |
15. | The term "level of self-sufficiency in energy" means the ratio of an aggregate of the quantity of domestically produced energy and the quantity of energy developed abroad by the Republic of Korea (including acquired shares of equity), both new and renewable energy, to the total quantity of domestically consumed energy. |
|
저탄소 녹색성장은 다음 각 호의 기본원칙에 따라 추진되어야 한다. 1. | 정부는 기후변화ㆍ에너지ㆍ자원 문제의 해결, 성장동력 확충, 기업의 경쟁력 강화, 국토의 효율적 활용 및 쾌적한 환경 조성 등을 포함하는 종합적인 국가 발전전략을 추진한다. |
2. | 정부는 시장기능을 최대한 활성화하여 민간이 주도하는 저탄소 녹색성장을 추진한다. |
3. | 정부는 녹색기술과 녹색산업을 경제성장의 핵심 동력으로 삼고 새로운 일자리를 창출ㆍ확대할 수 있는 새로운 경제체제를 구축한다. |
4. | 정부는 국가의 자원을 효율적으로 사용하기 위하여 성장잠재력과 경쟁력이 높은 녹색기술 및 녹색산업 분야에 대한 중점 투자 및 지원을 강화한다. |
5. | 정부는 사회ㆍ경제 활동에서 에너지와 자원 이용의 효율성을 높이고 자원순환을 촉진한다. |
6. | 정부는 자연자원과 환경의 가치를 보존하면서 국토와 도시, 건물과 교통, 도로ㆍ항만ㆍ상하수도 등 기반시설을 저탄소 녹색성장에 적합하게 개편한다. |
7. | 정부는 환경오염이나 온실가스 배출로 인한 경제적 비용이 재화 또는 서비스의 시장가격에 합리적으로 반영되도록 조세(租稅)체계와 금융체계를 개편하여 자원을 효율적으로 배분하고 국민의 소비 및 생활 방식이 저탄소 녹색성장에 기여하도록 적극 유도한다. 이 경우 국내산업의 국제경쟁력이 약화되지 않도록 고려하여야 한다. |
8. | 정부는 국민 모두가 참여하고 국가기관, 지방자치단체, 기업, 경제단체 및 시민단체가 협력하여 저탄소 녹색성장을 구현하도록 노력한다. |
9. | 정부는 저탄소 녹색성장에 관한 새로운 국제적 동향(動向)을 조기에 파악ㆍ분석하여 국가 정책에 합리적으로 반영하고, 국제사회의 구성원으로서 책임과 역할을 성실히 이행하여 국가의 위상과 품격을 높인다. |
|
Article 3 (Basic Principles of Promotion of Low Carbon, Green Growth)
Low carbon, green growth shall be promoted in compliance with the following basic principles: 1. | The Government shall promote a comprehensive strategy for national development, including the resolution of problems of climate change, energy, and resources, the expansion of growth engines, the enhancement of enterprises' competitiveness, the efficient utilization of national land, and the development of a comfortable environment; |
2. | The Government shall vitalize market functions to the maximum and promote low carbon, green growth initiated by the private sector; |
3. | The Government shall adopt green technology and green industries as core engines for economic growth and establish a new economic system for creating and expanding new job opportunities; |
4. | The Government shall intensify investment and support focused on green technology and green industries, which have high potentiality and competitiveness for growth, so as to use the State's resources efficiently; |
5. | The Government shall enhance efficiency in the use of energy and resources in social and economic activities and facilitate resources circulation; |
6. | The Government shall rearrange infrastructure, including national land and cities, buildings and transportation, road, ports and harbors, and waterworks and sewerage systems, to make them suitable for low carbon, green growth while preserving the value of national resources and environment at the same time; |
7. | The Government shall distribute resources efficiently by reorganizing taxation and financial systems so that economic expenses incurred by environmental pollution or emission of greenhouse gases can be reflected reasonably in market prices of goods or services and shall encourage citizens vigorously to change their patterns of consumption and life so as to contribute to low carbon, green growth. In such cases, consideration shall be given to avoid weakening international competitiveness of domestic industries; |
8. | The Government shall endeavor to materialize low carbon, green growth with all citizens' participation and the cooperation of national agencies, local governments, enterprises, economic organizations, and non-governmental organizations; |
9. | The Government shall ascertain and analyze new international trends for low carbon, green growth to reflect such trends reasonably in national policies and shall heighten the stature and dignity of the State by performing its responsibilities and roles earnestly as a member of international society. |
|
① | 국가는 정치ㆍ경제ㆍ사회ㆍ교육ㆍ문화 등 국정의 모든 부문에서 저탄소 녹색성장의 기본원칙이 반영될 수 있도록 노력하여야 한다. |
② | 국가는 각종 정책을 수립할 때 경제와 환경의 조화로운 발전 및 기후변화에 미치는 영향 등을 종합적으로 고려하여야 한다. |
③ | 국가는 지방자치단체의 저탄소 녹색성장 시책을 장려하고 지원하며, 녹색성장의 정착ㆍ확산을 위하여 사업자와 국민, 민간단체에 정보의 제공 및 재정 지원 등 필요한 조치를 할 수 있다. |
④ | 국가는 에너지와 자원의 위기 및 기후변화 문제에 대한 대응책을 정기적으로 점검하여 성과를 평가하고 국제협상의 동향 및 주요 국가의 정책을 분석하여 적절한 대책을 마련하여야 한다. |
⑤ | 국가는 국제적인 기후변화대응 및 에너지ㆍ자원 개발협력에 능동적으로 참여하고, 개발도상국가에 대한 기술적ㆍ재정적 지원을 할 수 있다. |
|
Article 4 (Responsibilities of the State)
(1) | The State shall endeavor to enable the basic principles for low carbon, green growth to be reflected in every aspect of state affairs, political, economic, social, educational, and cultural. |
(2) | The State shall, whenever it formulates various policies, take into consideration impacts on the harmonized development of the economy and environment and climate change. |
(3) | The State shall encourage and support local governments' measures for low carbon, green growth and may take measures as may be necessary for establishing and proliferating green growth, such as providing business entities, citizens, and non-governmental organizations with information and financial support. |
(4) | The State shall examine countermeasures for coping with crises in energy and resources and problems of climate change and evaluate the results therefrom periodically and shall analyze movements of international negotiations and policies of major countries to prepare appropriate measures. |
(5) | The State may actively participate in international countermeasures against climate change and international cooperation in development of energy and resources and may provide developing countries with technical and financial support. |
|
① | 지방자치단체는 저탄소 녹색성장 실현을 위한 국가시책에 적극 협력하여야 한다. |
② | 지방자치단체는 저탄소 녹색성장대책을 수립ㆍ시행할 때 해당 지방자치단체의 지역적 특성과 여건을 고려하여야 한다. |
③ | 지방자치단체는 관할구역 내에서의 각종 계획 수립과 사업의 집행과정에서 그 계획과 사업이 저탄소 녹색성장에 미치는 영향을 종합적으로 고려하고, 지역주민에게 저탄소 녹색성장에 대한 교육과 홍보를 강화하여야 한다. |
④ | 지방자치단체는 관할구역 내의 사업자, 주민 및 민간단체의 저탄소 녹색성장을 위한 활동을 장려하기 위하여 정보 제공, 재정 지원 등 필요한 조치를 강구하여야 한다. |
|
Article 5 (Responsibilities of Local Governments)
(1) | Each local government shall fully cooperate in the State's measures for realizing low carbon, green growth. |
(2) | Each local government shall, whenever it formulates and enforces measures for low carbon, green growth, take into consideration local characteristics and conditions of the local government. |
(3) | Each local government shall comprehensively consider impacts that its plans and projects have on low carbon, green growth in the course of formulating of various plans and executing of projects within its jurisdiction and shall intensify education and advocacy of low carbon, green growth for local residents. |
(4) | Each local government shall seek for measures necessary for encouraging activities of business entities, residents, and non-governmental organizations for low carbon, green growth, such as providing them with information and financial support. |
|
① | 사업자는 녹색경영을 선도하여야 하며 기업활동의 전 과정에서 온실가스와 오염물질의 배출을 줄이고 녹색기술 연구개발과 녹색산업에 대한 투자 및 고용을 확대하는 등 환경에 관한 사회적ㆍ윤리적 책임을 다하여야 한다. |
② | 사업자는 정부와 지방자치단체가 실시하는 저탄소 녹색성장에 관한 정책에 적극 참여하고 협력하여야 한다. |
|
Article 6 (Responsibilities of Business Entities)
(1) | Each business entity shall initiate green management, reduce emission of greenhouse gases and pollutants in the entire course of its business activities, and expand investment and employment in research and development of green technology as well as in green industries to fulfill its social and ethical responsibilities for the environment. |
(2) | Each business entity shall actively participate and cooperate in policies enforced by the Government and each local government for low carbon, green growth. |
|
① | 국민은 가정과 학교 및 직장 등에서 녹색생활을 적극 실천하여야 한다. |
② | 국민은 기업의 녹색경영에 관심을 기울이고 녹색제품의 소비 및 서비스 이용을 증대함으로써 기업의 녹색경영을 촉진한다. |
③ | 국민은 스스로가 인류가 직면한 심각한 기후변화, 에너지ㆍ자원 위기의 최종적인 문제해결자임을 인식하여 건강하고 쾌적한 환경을 후손에게 물려주기 위하여 녹색생활 운동에 적극 참여하여야 한다. |
|
Article 7 (Responsibilities of Citizens)
(1) | Every citizen shall actively practice green life in his/her home, school, workplace, and any other place. |
(2) | Every citizen shall pay attention to the green management of enterprises and increase consumption and use of green products to facilitate such green management. |
(3) | Every citizen shall be aware that he/she, him/herself, is one of the last troubleshooters to solve problems of serious climate change and crises in energy and resources that human beings face and shall actively participate in the campaign for green life to hand over a comfortable environment to his/her posterity. |
|
① | 저탄소 녹색성장에 관하여는 다른 법률에 우선하여 이 법을 적용한다. |
② | 저탄소 녹색성장과 관련되는 다른 법률을 제정하거나 개정하는 경우에는 이 법의 목적과 기본원칙에 맞도록 하여야 한다. |
③ | 국가와 지방자치단체가 다른 법령에 따라 수립하는 행정계획과 정책은 제3조에 따른 저탄소 녹색성장 추진의 기본원칙 및 제9조에 따른 저탄소 녹색성장 국가전략과 조화를 이루도록 하여야 한다. |
|
Article 8 (Relationship with other Acts)
(1) | This Act shall take precedence over other Acts in application to low carbon, green growth. |
(2) | Other Acts related to low carbon, green growth shall, whenever any of such Acts is enacted or amended, be brought into conformity with the purposes and basic principles of this Act. |
(3) | Administrative plans and policies that the State and each local government establish pursuant to other Acts and subordinate statutes shall be in harmony with the basic principles for the promotion of low carbon, green growth under Article 3 and the national strategy for low carbon, green growth under Article 9. |
|
제2장 저탄소 녹색성장 국가전략
|
CHAPTER II NATIONAL STRATEGY FOR LOW CARBON, GREEN GROWTH
|
① | 정부는 국가의 저탄소 녹색성장을 위한 정책목표ㆍ추진전략ㆍ중점추진과제 등을 포함하는 저탄소 녹색성장 국가전략(이하 "녹색성장국가전략"이라 한다)을 수립ㆍ시행하여야 한다. |
② | 녹색성장국가전략에는 다음 각 호의 사항이 포함되어야 한다. |
1. | 제22조에 따른 녹색경제 체제의 구현에 관한 사항 |
3. | 기후변화대응 정책, 에너지 정책 및 지속가능발전 정책에 관한 사항 |
4. | 녹색생활, 제51조에 따른 녹색국토, 제53조에 따른 저탄소 교통체계 등에 관한 사항 |
5. | 기후변화 등 저탄소 녹색성장과 관련된 국제협상 및 국제협력에 관한 사항 |
6. | 그 밖에 재원조달, 조세ㆍ금융, 인력양성, 교육ㆍ홍보 등 저탄소 녹색성장을 위하여 필요하다고 인정되는 사항 |
③ | 정부는 녹색성장국가전략을 수립하거나 변경하려는 경우 제14조에 따른 녹색성장위원회의 심의 및 국무회의의 심의를 거쳐야 한다. 다만, 대통령령으로 정하는 경미한 사항을 변경하는 경우에는 그러하지 아니한다. |
|
Article 9 (National Strategy for Low Carbon, Green Growth)
(1) | The Government shall establish and enforce the national strategy for low carbon, green growth (hereinafter referred to as "national strategy for green growth"), which shall include the targets of the State's policies for low carbon, green growth, the strategy for promotion, and main tasks of promotion. |
(2) | The national strategy for green growth shall include the following matters: |
1. | Matters concerning the realization of the green economic system under Article 22; |
2. | Matters concerning green technology and green industries; |
3. | Matters concerning policies for coping with climate change, policies on energy, and policies on sustainable development; |
4. | Matters concerning the green life, the green homeland under Article 51 and the low-carbon traffic system under Article 53; |
5. | Matters concerning international negotiations and cooperation in relation to low carbon, green growth, including climate change; |
6. | Other matters considered necessary for low carbon, green growth, including procurement of financial resources, taxation, financing, training of human resources, education, and public relations activities. |
(3) | The Government shall, whenever it intends to establish or revise the national strategy for green growth, bring a proposed bill to the Presidential Committee on Green Growth under Article 14 and then to the State Council for deliberation: Provided, That the foregoing shall not apply to modifications to minor matters prescribed by Presidential Decree. |
|
① | 중앙행정기관의 장은 녹색성장국가전략을 효율적ㆍ체계적으로 이행하기 위하여 대통령령으로 정하는 바에 따라 소관 분야의 추진계획(이하 "중앙추진계획"이라 한다)을 수립ㆍ시행하여야 한다. |
② | 중앙행정기관의 장은 중앙추진계획을 수립하거나 변경하는 때에는 대통령령으로 정하는 바에 따라 제14조에 따른 녹색성장위원회에 보고하여야 한다. 다만, 대통령령으로 정하는 경미한 사항을 변경하는 경우에는 그러하지 아니하다. |
|
Article 10 (Establishment and Implementation of Action Plans by Central Administrative Agencies)
(1) | The head of each central administrative agency shall establish and implement an action plan for matters under his/her jurisdiction (hereinafter referred to as "central action plan"), as prescribed by Presidential Decree, so as to execute the national strategy for green growth efficiently and systematically. |
(2) | The head of each central administrative agency shall, whenever he/she establishes or revises the central action plan, report it to the Presidential Committee on Green Growth under Article 14, as prescribed by Presidential Decree: Provided, That the foregoing shall not apply to modifications to minor matters prescribed by Presidential Decree. |
|
① | 특별시장ㆍ광역시장ㆍ도지사 또는 특별자치도지사(이하 "시ㆍ도지사"라 한다)는 해당 지방자치단체의 저탄소 녹색성장을 촉진하기 위하여 대통령령으로 정하는 바에 따라 녹색성장국가전략과 조화를 이루는 지방녹색성장 추진계획(이하 "지방추진계획"이라 한다)을 수립ㆍ시행하여야 한다. |
② | 시ㆍ도지사는 지방추진계획을 수립하거나 변경하는 때에는 제20조에 따른 지방녹색성장위원회의 심의를 거친 후 지방의회에 보고하고 지체 없이 이를 제14조에 따른 녹색성장위원회에 제출하여야 한다. 다만, 대통령령으로 정하는 경미한 사항을 변경하는 경우에는 그러하지 아니하다. |
|
Article 11 (Establishment and Implementation of Action Plans by Local Governments)
(1) | The Special Metropolitan City Mayor, each Metropolitan City Mayor, each Do Governor, and the Governor of a Special Self-Governing Province (hereinafter referred to as "Mayor/Do Governor") shall establish and implement a local action plan for green growth (hereinafter referred to as "local action plan") in conformity with the national strategy for green growth, as prescribed by Presidential Decree, so as to facilitate each local government's low carbon, green growth. |
(2) | Each Mayor/Do Governor shall, whenever he/she intends to establish or revise the local action plan, report a proposed bill to the local council after bringing it to the local committee on green growth under Article 20 for deliberation, and then submit it to the Presidential Committee on Green Growth under Article 14 without delay: Provided, That the foregoing shall not apply to modifications to minor matters prescribed by Presidential Decree. |
|
① | 국무총리는 대통령령으로 정하는 바에 따라 녹색성장국가전략과 중앙추진계획의 이행사항을 점검ㆍ평가하여야 한다. 이 경우 국무총리는 평가의 절차, 기준, 결과 등에 대하여 제14조에 따른 녹색성장위원회와 협의하여야 한다. |
② | 시ㆍ도지사는 대통령령으로 정하는 바에 따라 지방추진계획의 이행상황을 점검ㆍ평가하여 그 결과를 지방의회에 보고하고 지체 없이 이를 제14조에 따른 녹색성장위원회에 제출하여야 한다. |
|
Article 12(Review and Evaluation of Current Status of Performance)
(1) | The Prime Minister shall review and evaluate the performance of the national strategy for green growth and central action plans, as prescribed by Presidential Decree. In such cases, the Prime Minister shall consult with the Presidential Committee on Green Growth under Article 14 about the procedures and standards for, and results of, the evaluation and other relevant matters. |
(2) | Each Mayor/Do Governor shall review and evaluate the performance of local action plans, report the results thereof to the local council, and submit them to the Presidential Committee on Green Growth under Article 14 without delay, as prescribed by Presidential Decree. |
|
① | 제14조에 따른 녹색성장위원회는 제12조에 따른 추진상황 점검ㆍ평가 결과 등에 따라 필요하다고 인정되는 경우에는 관계 중앙행정기관의 장 또는 시ㆍ도지사에게 의견을 제시할 수 있다. |
② | 제1항에 따른 의견을 제시받은 관계 중앙행정기관의 장 또는 시ㆍ도지사는 해당 기관의 정책 등에 이를 반영하기 위하여 노력하여야 한다. |
|
Article 13 (Presentation of Opinions on Policies)
(1) | The Presidential Committee on Green Growth under Article 14 may, if considered necessary as the result of a review and evaluation of performance under Article 12, present its opinion to the head of an appropriate central administrative agency or a Mayor/Do Governor. |
(2) | The head of each appropriate central administrative agency or a Mayor/Do Governor shall, upon receiving an opinion pursuant to paragraph (1), endeavor to reflect the opinion in policies of the agency or the local government. |
|
제3장 녹색성장위원회 등
|
CHAPTER III PRESIDENTIAL COMMITTEE ON GREEN GROWTH, ETC.
|
① | 국가의 저탄소 녹색성장과 관련된 주요 정책 및 계획과 그 이행에 관한 사항을 심의하기 위하여 국무총리 소속으로 녹색성장위원회(이하 "위원회"라 한다)를 둔다. <개정 2013.3.23.> |
② | 위원회는 위원장 2명을 포함한 50명 이내의 위원으로 구성한다. |
③ | 위원회의 위원장은 국무총리와 제4항제2호의 위원 중에서 대통령이 지명하는 사람이 된다. |
④ | 위원회의 위원은 다음 각 호의 사람이 된다. <개정 2013.3.23., 2017.7.26.> |
1. | 기획재정부장관, 과학기술정보통신부장관, 산업통상자원부장관, 환경부장관, 국토교통부장관 등 대통령령으로 정하는 공무원 |
2. | 기후변화, 에너지ㆍ자원, 녹색기술ㆍ녹색산업, 지속가능발전 분야 등 저탄소 녹색성장에 관한 학식과 경험이 풍부한 사람 중에서 대통령이 위촉하는 사람 |
⑤ | 위원회의 사무를 처리하게 하기 위하여 위원회에 간사위원 1명을 두며, 간사위원의 지명에 관한 사항은 대통령령으로 정한다. |
⑥ | 위원장은 각자 위원회를 대표하며, 위원회의 업무를 총괄한다. |
⑦ | 위원장이 부득이한 사유로 직무를 수행할 수 없는 때에는 국무총리인 위원장이 미리 정한 위원이 위원장의 직무를 대행한다. |
⑧ | 제4항제2호의 위원의 임기는 1년으로 하되, 연임할 수 있다. |
|
Article 14 (Composition and Operation of Presidential Committee on Green Growth)
(1) | The Presidential Committee on Green Growth (hereinafter referred to as the "Committee") shall be instituted under the control of the Prime Minister in order to have the Committee deliberate on the State's major policies and plans related to low carbon, green growth and matters concerning the performance of such policies and plans. <Amended by Act No. 11676, Mar. 23, 2013> |
(2) | The Committee shall be comprised of not more than 50 members, including two Chairpersons. |
(3) | The Prime Minister shall serve as one of Chairpersons of the Committee, and the other Chairperson shall be appointed by President from among the members under paragraph (4) 2. |
(4) | Other members of the Committee shall be either specified or commissioned from among the following persons: <Amended by Act No. 11676, Mar. 23, 2013; Act No. 14839, Jul. 26, 2017> |
1. | Public officials specified by Presidential Decree, such as the Minister of Strategy and Finance, the Minister of Science and ICT, the Minister of Trade, Industry and Energy, the Minister of Environment, and the Minister of Land, Infrastructure and Transport; |
2. | Persons commissioned by the President from among those who have abundant knowledge and experience in low carbon, green growth, such as climate change, energy and resources, green technology, green industries, or sustainable development. |
(5) | The Committee shall have one secretary to assign him/her to carry out administrative affairs of the Committee, and matters concerning the appointment of the secretary shall be prescribed by Presidential Decree. |
(6) | Each Chairperson shall represent the Committee, respectively, and shall have overall control over affairs of the Committee. |
(7) | If any Chairperson is unable to perform his/her duties due to any extraordinary circumstance or event, the member designated in advance by the Prime Minister, as one of Chairpersons, shall act for and on behalf of the Chairperson. |
(8) | The term of office for each member under paragraph (4) 2 shall be one year but may be renewed consecutively. |
|
위원회는 다음 각 호의 사항을 심의한다. 1. | 저탄소 녹색성장 정책의 기본방향에 관한 사항 |
2. | 녹색성장국가전략의 수립ㆍ변경ㆍ시행에 관한 사항 |
3. | 기후변화대응 기본계획, 에너지기본계획 및 지속가능발전 기본계획에 관한 사항 |
4. | 저탄소 녹색성장 추진의 목표 관리, 점검, 실태조사 및 평가에 관한 사항 |
5. | 관계 중앙행정기관 및 지방자치단체의 저탄소 녹색성장과 관련된 정책 조정 및 지원에 관한 사항 |
6. | 저탄소 녹색성장과 관련된 법제도에 관한 사항 |
7. | 저탄소 녹색성장을 위한 재원의 배분방향 및 효율적 사용에 관한 사항 |
8. | 저탄소 녹색성장과 관련된 국제협상ㆍ국제협력, 교육ㆍ홍보, 인력양성 및 기반구축 등에 관한 사항 |
9. | 저탄소 녹색성장과 관련된 기업 등의 고충조사, 처리, 시정권고 또는 의견표명 |
10. | 다른 법률에서 위원회의 심의를 거치도록 한 사항 |
11. | 그 밖에 저탄소 녹색성장과 관련하여 위원장이 필요하다고 인정하는 사항 |
|
Article 15 (Committee's Functions)
The Committee shall deliberate on the following matters: 1. | Matters concerning the basic direction for policies on low carbon, green growth; |
2. | Matters concerning the establishment, revision, and enforcement of the national strategy for green growth; |
3. | Matters concerning the basic plan for coping with climate change, the basic plan for energy, and the basic plan for sustainable development; |
4. | Matters concerning the management of targets of promotion of low carbon, green growth and the review, survey on the actual state, and evaluation thereof; |
5. | Matters concerning the adjustment of, and the support for, policies of appropriate central administrative agencies and local government with respect to low carbon, green growth; |
6. | Matters concerning the legal system related to low carbon, green growth; |
7. | Matters concerning the direction of distribution of resources for low carbon, green growth and the efficient use of such resources; |
8. | Matters concerning international negotiations and cooperation, education and public relations activities, training of human resources, and the establishment of the foundation for low carbon, green growth; |
9. | The survey on, and the resolution of, problems that enterprises and other sectors have in relation to low carbon, green growth, and recommendation of corrective measures for, or expression of opinions on, such problems; |
10. | Matters that any other Act requires to be brought before the Committee for deliberation; |
11. | Other matters that Chairpersons consider necessary in connection with low carbon, green growth. |
|
① | 위원장은 위원회의 회의를 소집하고 그 의장이 된다. |
② | 위원회의 회의는 정기회의와 임시회의로 구분하며, 임시회의는 위원장이 필요하다고 인정하는 경우 또는 위원 5명 이상의 소집요구가 있을 경우에 위원장이 소집한다. |
③ | 위원회의 회의는 위원 과반수의 출석으로 개의하고, 출석위원 과반수의 찬성으로 의결한다. 다만, 대통령령으로 정하는 경우에는 서면으로 심의ㆍ의결할 수 있다. |
④ | 제1항부터 제3항까지에서 규정한 사항 외에 정기회의의 시기 등 위원회의 운영에 필요한 사항은 대통령령으로 정한다. |
|
Article 16 (Meetings)
(1) | Each Chairperson shall convene meetings of the Committee and shall take the chair of such meetings. |
(2) | Meetings of the Committee shall be divided into regular meetings and extraordinary meetings, and an extraordinary meeting shall be convened by a Chairperson, when the Chairperson deems it necessary or when five or more members demands to convene the meeting. |
(3) | A meeting of the Committee shall be duly constituted to open with the attendance of a majority of members and shall adopt a resolution by an affirmative vote of a majority of members present at the meeting: Provided, That the Committee may deliberate on and adopt a resolution in writing on any case specified by Presidential Decree. |
(4) | Matters necessary for the operation of the Committee, such as the time to hold a regular meeting, shall be prescribed by Presidential Decree in addition to provisions of paragraphs (1) through (3). |
|
① | 위원회의 업무를 효율적으로 수행ㆍ지원하고 위원회가 위임하는 업무를 검토ㆍ조정 또는 처리하기 위하여 대통령령으로 정하는 바에 따라 위원회에 분과위원회를 둘 수 있다. |
② | 분과위원회는 위촉위원으로 구성하며, 분과위원회의 위원장은 분과위원회의 위원 중에서 호선(互選)한다. |
③ | 중앙행정기관의 고위공무원단에 속하는 공무원은 관계 분야의 안건에 대하여 해당 분과위원회에 참석하여 의견을 제시할 수 있다. |
④ | 제1항부터 제3항까지에서 규정한 사항 외에 분과위원회의 운영에 필요한 사항은 위원회의 의결을 거쳐 위원회의 위원장이 정한다. |
|
Article 17 (Subcommittees)
(1) | The Committee may have subcommittees, as prescribed by Presidential Decree, in order to have the subcommittees carry out affairs of the Committee, assist the Committee, and examine, coordinate, or process affairs delegated by the Committee. |
(2) | A subcommittee shall be comprised of commissioned members, and the chairperson of a subcommittee shall be elected by and from among members of the subcommittee. |
(3) | Any public official of a central administrative agency, who is a member of the Senior Civil Service, may attend an appropriate subcommittee to present his/her opinion on any item of agenda regarding the relevant area. |
(4) | Matters necessary for the operation of subcommittees shall be determined by Chairpersons of the Committee, subject to the resolution of the Committee, in addition to provisions of paragraphs (1) through (3). |
|
|
Article 18 Deleted. <by Act No. 11676, Mar. 23, 2013>
|
위원회는 위원회의 운영을 위하여 필요한 경우에는 중앙행정기관, 지방자치단체 소속의 공무원 및 관련 민간기관ㆍ단체 또는 연구소, 기업 임직원 등의 파견 또는 겸임을 요청할 수 있다. <개정 2013.3.23.>
|
Article 19 (Request for Dispatching Public Officials)
The Committee may, if necessary for the operation of the Committee, request any central administrative agency or local government to dispatch public officials under its control or authorize public officials under its control to hold a concurrent office or request a non-governmental organization, organization, research institute, or enterprise to dispatch executives or employees or authorize its executives or employees to hold a concurrent office. <Amended by Act No. 11676, Mar. 23, 2013>
|
① | 지방자치단체의 저탄소 녹색성장과 관련된 주요 정책 및 계획과 그 이행에 관한 사항을 심의하기 위하여 시ㆍ도지사 소속으로 지방녹색성장위원회(이하 "지방녹색성장위원회"라 한다)를 둘 수 있다. |
② | 지방녹색성장위원회의 구성, 운영 및 기능 등에 필요한 사항은 대통령령으로 정한다. |
|
Article 20 (Composition and Operation of Local Committees on Green Growth)
(1) | Each local government may have a local committee on green growth (hereinafter referred to as "local committee on green growth") under the control of the Mayor/Do Governor to have it deliberate on matters concerning its major policies and plans related to low carbon, green growth and the performance thereof. |
(2) | Matters necessary for the composition, operation, and functions of a local committee on green growth and other relevant matters shall be prescribed by Presidential Decree. |
|
저탄소 녹색성장의 원활한 추진을 위하여 중앙행정기관의 장 및 시ㆍ도지사는 소속 공무원 중에서 녹색성장책임관을 지정할 수 있다.
|
Article 21 (Designation of Green Growth Officer)
The head of each central administrative agency or each Mayor/Do Governor may designate a Green Growth Officer from among public officials under his/her control for the efficient promotion of low carbon, green growth.
|
제4장 저탄소 녹색성장의 추진
|
CHAPTER IV PROMOTION OF LOW CARBON, GREEN GROWTH
|
제22조(녹색경제ㆍ녹색산업 구현을 위한 기본원칙)
① | 정부는 화석연료의 사용을 단계적으로 축소하고 녹색기술과 녹색산업을 육성함으로써 국가경쟁력을 강화하고 지속가능발전을 추구하는 경제(이하 "녹색경제"라 한다)를 구현하여야 한다. |
② | 정부는 녹색경제 정책을 수립ㆍ시행할 때 금융ㆍ산업ㆍ과학기술ㆍ환경ㆍ국토ㆍ문화 등 다양한 부문을 통합적 관점에서 균형 있게 고려하여야 한다. |
③ | 정부는 새로운 녹색산업의 창출, 기존 산업의 녹색산업으로의 전환 및 관련 산업과의 연계 등을 통하여 에너지ㆍ자원 다소비형 산업구조가 저탄소 녹색산업구조로 단계적으로 전환되도록 노력하여야 한다. |
④ | 정부는 저탄소 녹색성장을 추진할 때 지역 간 균형발전을 도모하며 저소득층이 소외되지 않도록 지원 및 배려하여야 한다. |
|
Article 22 (Basic Principles for Materialization of Green Economy and Green Industries)
(1) | The Government shall strengthen the national economy and materialize the economy pursuing sustainable development (hereinafter referred to as "green economy") by reducing the use of fossil fuels step by step and fostering green technology and green industries. |
(2) | The Government shall, whenever it establishes and enforces a policy on green economy, give balanced consideration to various areas, such as finance, industries, science and technology, environment, national land, and culture, from a cohesive point of view. |
(3) | The Government shall endeavor to enable the industrial structure of large consumption of energy and resources to be converted into the low carbon, green industrial structure step by step through creation of new green industries, conversion of existing industries into green industries, and connection between related industries. |
(4) | The Government shall seek for balanced development between regions in promoting low carbon, green growth and shall provide low-income groups with support and care to protect them from being neglected. |
|
① | 정부는 녹색경제를 구현함으로써 국가경제의 건전성과 경쟁력을 강화하고 성장잠재력이 큰 새로운 녹색산업을 발굴ㆍ육성하는 등 녹색경제ㆍ녹색산업의 육성ㆍ지원 시책을 마련하여야 한다. |
② | 제1항에 따른 녹색경제ㆍ녹색산업의 육성ㆍ지원 시책에는 다음 각 호의 사항이 포함되어야 한다. |
2. | 기존 산업의 녹색산업 구조로의 단계적 전환에 관한 사항 |
3. | 녹색산업을 촉진하기 위한 중장기ㆍ단계별 목표, 추진전략에 관한 사항 |
4. | 녹색산업의 신성장동력으로의 육성ㆍ지원에 관한 사항 |
5. | 전기ㆍ정보통신ㆍ교통시설 등 기존 국가기반시설의 친환경 구조로의 전환에 관한 사항 |
6. | 녹색경영을 위한 자문서비스 산업의 육성에 관한 사항 |
7. | 녹색산업 인력 양성 및 일자리 창출에 관한 사항 |
8. | 그 밖에 녹색경제ㆍ녹색산업의 촉진에 관한 사항 |
|
Article 23 (Fostering of and Support for Green Economy and Green Industries)
(1) | The Government shall enhance the soundness and competitiveness of the national economy by materializing green economy, search for and foster new green industries with high growth potential, and prepare measures for fostering and supporting a green economy and green industries. |
(2) | Measures for fostering and supporting a green economy and green industries under paragraph (1) shall include the following matters: |
1. | Matters concerning domestic and overseas economic conditions, and prospects therefor; |
2. | Matters concerning the gradual conversion of the conventional, industrial structure into a green industrial structure; |
3. | Matters concerning targets for the medium and long-term and for each phase for facilitating green industries and the strategy for the facilitation; |
4. | Matters concerning the fostering of, and support for, green industries for new growth engines; |
5. | Matters concerning the conversion of existing, national infrastructure, including electric, information and telecommunications, and traffic systems, into an environmentally friendly structure; |
6. | Matters concerning the fostering of the industry of advisory services for green management; |
7. | Matters concerning the training of human resources for green industries and the creation of job opportunities; |
8. | Other matters concerning the facilitation of green economy and green industries. |
|
① | 정부는 자원을 절약하고 효율적으로 이용하며 폐기물의 발생을 줄이는 등 자원순환의 촉진과 자원생산성 제고를 위하여 자원순환 산업을 육성ㆍ지원하기 위한 다양한 시책을 마련하여야 한다. |
② | 제1항에 따른 자원순환 산업의 육성ㆍ지원 시책에는 다음 각 호의 사항이 포함되어야 한다. |
1. | 자원순환 촉진 및 자원생산성 제고 목표설정 |
3. | 유해하거나 재제조ㆍ재활용이 어려운 물질의 사용억제 |
4. | 폐기물 발생의 억제 및 재제조ㆍ재활용 등 재자원화 |
5. | 에너지자원으로 이용되는 목재, 식물, 농산물 등 바이오매스의 수집ㆍ활용 |
7. | 자원생산성 향상을 위한 교육훈련ㆍ인력양성 등에 관한 사항 |
|
Article 24 (Facilitation of Resources Circulation)
(1) | The Government shall prepare various measures for fostering and supporting the resources circulation industry to save and use resources efficiently, to reduce the generation of wastes, to facilitate the resources circulation, and to improve the productivity of resources. |
(2) | Measures for fostering and supporting the resources circulation industry under paragraph (1) shall include the following matters: |
1. | Establishment of targets of facilitating the resources circulation and improving the productivity of resources; |
2. | Supply and management of resources; |
3. | Control of the use of substances hazardous or hard to re-manufacture or recycle; |
4. | Control of the generation of wastes and conversion of wastes into resources through re-manufacturing or recycling; |
5. | Collection and utilization of biomass, such as wood, plants, and agricultural produce, that may be used as resources for energy; |
6. | Development of technology related to resources circulation and fostering of the industry therefor; |
7. | Matters concerning education, training, and fostering of human resources to improve the productivity of resources. |
|
① | 정부는 기업의 녹색경영을 지원ㆍ촉진하여야 한다. |
② | 정부는 기업의 녹색경영을 지원ㆍ촉진하기 위하여 다음 각 호의 사항을 포함하는 시책을 수립ㆍ시행하여야 한다. |
1. | 친환경 생산체제로의 전환을 위한 기술지원 |
2. | 기업의 에너지ㆍ자원 이용 효율화, 온실가스 배출량 감축, 산림조성 및 자연환경 보전, 지속가능발전 정보 등 녹색경영 성과의 공개 |
4. | 그 밖에 저탄소 녹색성장을 위한 기업활동 지원에 관한 사항 |
|
Article 25 (Facilitation of Enterprises' Green Management)
(1) | The Government shall support and facilitate enterprises' green management. |
(2) | The Government shall establish and enforce measures, including the following matters, to support and facilitate enterprises' green management: |
1. | Technical support for converting into an environmentally friendly production system; |
2. | Disclosure of enterprises' achievements in green management, including efficient use of energy and resources, reduced emission of greenhouse gases, development of forests, conservation of natural environment, and information about sustainable development; |
3. | Support for green management of small and medium enterprises; |
4. | Other matters concerning assistance in business activities for low carbon, green growth. |
|
제26조(녹색기술의 연구개발 및 사업화 등의 촉진)
① | 정부는 녹색기술의 연구개발 및 사업화 등을 촉진하기 위하여 다음 각 호의 사항을 포함하는 시책을 수립ㆍ시행할 수 있다. |
1. | 녹색기술과 관련된 정보의 수집ㆍ분석 및 제공 |
3. | 녹색기술 연구개발 및 사업화 등의 촉진을 위한 금융지원 |
4. | 녹색기술 전문인력의 양성 및 국제협력 등 |
② | 정부는 정보통신ㆍ나노ㆍ생명공학 기술 등의 융합을 촉진하고 녹색기술의 지식재산권화를 통하여 저탄소 지식기반경제로의 이행을 신속하게 추진하여야 한다. |
③ | 「과학기술기본법」에 따른 과학기술기본계획에 제1항의 시책이 포함되는 경우에는 미리 위원회의 의견을 들어야 한다. |
|
Article 26 (Facilitation of Research, Development, and Commercialization of Green Technology)
(1) | The Government may establish and enforce measures, including the following matters, to facilitate research, development, and commercialization of green technology: |
1. | Collection, analysis, and furnishing of information related to green technology; |
2. | Development and diffusion of techniques for evaluation of green technology; |
3. | Financial support for the facilitation of research, development, and commercialization of green technology; |
4. | Fostering of human resources for green technology and international cooperation therein. |
(2) | The Government shall facilitate convergence of technology for information and communications, nanotechnology, and biotechnology and shall promote swift transformation into the low carbon, knowledge-based economy by securing intellectual property of green technology. |
(3) | If any measure under paragraph (1) is to be included in the basic plan for science and technology under the Framework Act on Science and Technology, the Committee's opinion shall be sought in advance. |
|
① | 정부는 에너지 절약, 에너지 이용효율 향상 및 온실가스 감축을 위하여 정보통신기술 및 서비스를 적극 활용하는 다음 각 호에 대한 시책을 수립ㆍ시행하여야 한다. |
1. | 방송통신 네트워크 등 정보통신 기반 확대 |
3. | 정보통신 산업 및 기기 등에 대한 녹색기술 개발 촉진 |
② | 정부는 저탄소 녹색성장을 위한 생활문화를 조속히 확산시키기 위하여 재택근무ㆍ영상회의ㆍ원격교육ㆍ원격진료 등을 활성화하는 등의 방송통신 시책을 수립ㆍ시행하여야 한다. |
③ | 정부는 정보통신기술을 활용하여 전력 네트워크를 지능화ㆍ고도화함으로써 고품질의 전력서비스를 제공하고 에너지 이용효율을 극대화하며 온실가스를 획기적으로 감축할 수 있도록 하여야 한다. |
|
Article 27 (Diffusion and Utilization of Technology for Information and Communications)
(1) | The Government shall establish and enforce the following measures for utilizing technology and services for information and communications to the maximum extent possible in order to save energy, improve the efficiency in the use of energy, and reduce greenhouse gases: |
1. | Expansion of infrastructure for information and communications, such as networks for broadcasting and communications; |
2. | Development and diffusion of new services for information and communications; |
3. | Facilitation of the development of green technology for the industry of information and communications and the equipment and devices therefor. |
(2) | The Government shall establish and implement measures for broadcasting and communications to proliferate the life style for low carbon, green growth, such as boosting of home-based working, virtual conference, remote education, and remote medical treatment. |
(3) | The Government shall enable the provision of electricity services of high quality, optimize the efficiency in the use of energy, and reduce greenhouse gases drastically by developing intelligent electricity networks and upgrading such networks with technology for information and communications. |
|
정부는 저탄소 녹색성장을 촉진하기 위하여 다음 각 호의 사항을 포함하는 금융 시책을 수립ㆍ시행하여야 한다. 1. | 녹색경제 및 녹색산업의 지원 등을 위한 재원의 조성 및 자금 지원 |
2. | 저탄소 녹색성장을 지원하는 새로운 금융상품의 개발 |
3. | 저탄소 녹색성장을 위한 기반시설 구축사업에 대한 민간투자 활성화 |
4. | 기업의 녹색경영 정보에 대한 공시제도 등의 강화 및 녹색경영 기업에 대한 금융지원 확대 |
5. | 탄소시장(온실가스를 배출할 수 있는 권리 또는 온실가스의 감축ㆍ흡수 실적 등을 거래하는 시장을 말한다. 이하 같다)의 개설 및 거래 활성화 등 |
|
Article 28 (Support for and Boosting of Finance)
The Government shall establish and enforce financial measures, including the following matters, to facilitate low carbon, green growth: 1. | Raising of financial resources for supporting green economy and green industries and financial support therefor; |
2. | Development of new financial products for supporting low carbon, green growth; |
3. | Encouragement of private investment in projects for the establishment of infrastructure for low carbon, green growth; |
4. | Reinforcement of the public disclosure system for information about enterprises' green management and expansion of financial support for enterprises adopting green management; |
5. | Establishment of a carbon market (referring to a market in which rights to emit greenhouse gases or results of performance of reducing or absorbing greenhouse gases are traded; the same shall apply hereinafter) and stimulation of transactions therein. |
|
① | 녹색기술 및 녹색산업에 자산을 투자하여 그 수익을 투자자에게 배분하는 것을 목적으로 하는 녹색산업투자회사(「자본시장과 금융투자업에 관한 법률」 제9조제18항의 집합투자기구를 말한다. 이하 같다)를 설립할 수 있다. |
② | 녹색산업투자회사가 투자하는 녹색기술 및 녹색산업은 다음 각호에서 정하는 사업 또는 기업으로 한다. |
1. | 제2조제3호에 따른 녹색기술에 대한 연구와 시제품의 제작 및 상용화를 위한 연구개발 또는 기술지원 사업 |
2. | 제2조제4호에 따른 녹색산업에 해당하는 사업 |
3. | 녹색기술 또는 녹색산업에 대한 투자 또는 영업을 영위하는 기업 |
③ | 정부는 「공공기관의 운영에 관한 법률」 제4조에 따른 공공기관이 녹색산업투자회사에 출자하려는 경우 이를 위한 자금의 전부 또는 일부를 예산의 범위에서 지원할 수 있다. |
④ | 금융위원회는 제3항의 규정에 따라 공공기관이 출자한 녹색산업투자회사(해당 회사의 자산운용회사ㆍ자산보관회사 및 일반사무관리회사를 포함한다. 이하 이 조에서 같다)에게 해당 회사의 업무 및 재산 등에 관한 자료의 제출이나 보고를 요구할 수 있으며, 관계 중앙행정기관은 금융위원회에 해당 자료의 제출을 요구할 수 있다. |
⑤ | 관계 중앙행정기관은 제4항에 의하여 제출된 자료나 보고 내용에 대하여 검사가 필요하다고 인정하는 경우 금융위원회에게 해당 녹색산업투자회사에 대한 업무 및 재산 등에 관한 검사를 요청할 수 있으며, 해당 검사 결과 중대한 문제가 있다고 여겨지는 경우에는 금융위원회는 관계 중앙행정기관과 협의하여 해당 녹색산업투자회사의 등록을 취소할 수 있다. |
⑥ | 제1항 내지 제5항에 따른 녹색산업투자회사의 설립ㆍ운영 및 재정지원과 그 밖에 필요한 세부사항은 대통령령으로 정한다. |
|
Article 29 (Establishment of and Support for Companies for Investment in Green Industries)
(2) | Green technology or green industries eligible for investment by a green industries investment company shall be the following projects or enterprises: |
1. | Projects of research and development or technical support for research on green technology under subparagraph 3 of Article 2 and production and commercialization of prototypes; |
2. | Business that falls under the category of green industries under subparagraph 4 of Article 2; |
3. | Enterprises that engage in investment in, or business for, green technology or green industries. |
(4) | The Financial Services Commission may demand a green industries investment company in which a public institution has invested pursuant to paragraph (3) (including the asset management company, asset custodian company, and general administration company for the company; the same shall apply hereafter in this Article) to submit data or a report on the business and property of the company, and an appropriate central administrative agency may demand the Financial Services Commission to submit relevant data. |
(5) | An appropriate central administrative agency may, if considered necessary to conduct an inspection on data or a report submitted pursuant to paragraph (4), request the Financial Services Commission to inspect the business and property of the relevant green industries investment company, and the Financial Services Commission may, if it finds as a result of such an inspection that the company has a serious problem, cancel the registration of the company, subject to consultation with the appropriate central administrative agency. |
(6) | Matters concerning the establishment and operation of, and the financial support for, green industries investment companies under paragraphs (1) through (5) and other necessary detailed matters shall be prescribed by Presidential Decree. |
|
정부는 에너지ㆍ자원의 위기 및 기후변화 문제에 효과적으로 대응하고 저탄소 녹색성장을 촉진하기 위하여 온실가스와 오염물질을 발생시키거나 에너지ㆍ자원 이용효율이 낮은 재화와 서비스를 줄이고 환경친화적인 재화와 서비스를 촉진하는 방향으로 국가의 조세 제도를 운영하여야 한다.
|
Article 30 (Operation of Taxation System)
The Government shall operate the State's taxation system in the direction of reducing goods and services that generate greenhouse gases and pollutants or that show low efficiency in the use of energy and resources and facilitating environmentally friendly goods and services instead in order to cope with crises of energy and resources and problems of climate change and to facilitate low carbon, green growth.
|
제31조(녹색기술ㆍ녹색산업에 대한 지원ㆍ특례 등)
① | 국가 또는 지방자치단체는 녹색기술ㆍ녹색산업에 대하여 보조금의 지급 등 필요한 지원을 할 수 있다. |
② | 「신용보증기금법」에 따라 설립된 신용보증기금 및 「기술보증기금법」에 따라 설립된 기술보증기금은 녹색기술ㆍ녹색산업에 우선적으로 신용보증을 하거나 보증조건 등을 우대할 수 있다. <개정 2016.3.29.> |
③ | 국가나 지방자치단체는 녹색기술ㆍ녹색산업과 관련된 기업을 지원하기 위하여 「조세특례제한법」과 「지방세법」에서 정하는 바에 따라 소득세ㆍ법인세ㆍ취득세ㆍ재산세ㆍ등록세 등을 감면할 수 있다. |
④ | 국가나 지방자치단체는 녹색기술ㆍ녹색산업과 관련된 기업이 「외국인투자 촉진법」 제2조제1항제4호에 따른 외국인투자를 유치하는 경우에 이를 최대한 지원하기 위하여 노력하여야 한다. |
|
Article 31 (Support and Special Privileges for Green Technology and Green Industries)
(1) | The State or any local government may provide support as may be necessary for green technology and green industries, such as the payment of subsidies. |
(2) | The Korea Credit Guarantee Fund, established pursuant to the Credit Guarantee Fund Act, and the Korea Technology Finance Corporation, established pursuant to the Korea Technology Finance Corporation Act, may provide credit guarantees preferentially to green technology and green industries or preferentially treat green technology and green industries in terms and conditions of guarantee. <Amended by Act No. 14122, Mar. 29, 2016> |
(3) | The State or any local government may support enterprises related to green technology and green industries by abating or exempting them from income tax, corporate tax, acquisition tax, property tax, registration tax, or other tax, as provided for by the Restriction of Special Taxation Act and the Local Tax Act. |
|
제32조(녹색기술ㆍ녹색산업의 표준화 및 인증 등)
① | 정부는 국내에서 개발되었거나 개발 중인 녹색기술ㆍ녹색산업이 「국가표준기본법」 제3조제2호에 따른 국제표준에 부합되도록 표준화 기반을 구축하고 녹색기술ㆍ녹색산업의 국제표준화 활동 등에 필요한 지원을 할 수 있다. |
② | 정부는 녹색기술ㆍ녹색산업의 발전을 촉진하기 위하여 녹색기술, 녹색사업, 녹색제품 등에 대한 적합성 인증을 하거나 녹색전문기업 확인, 공공기관의 구매의무화 또는 기술지도 등을 할 수 있다. |
③ | 정부는 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 경우에는 제2항에 따른 적합성 인증 및 녹색전문기업 확인을 취소하여야 한다. |
1. | 거짓이나 그 밖의 부정한 방법으로 인증이나 확인을 받은 경우 |
2. | 중대한 결함이 있어 인증이나 확인이 적당하지 아니하다고 인정되는 경우 |
④ | 제1항 내지 제3항에 따른 표준화, 인증 및 취소 등에 관하여 그 밖에 필요한 사항은 대통령령으로 정한다. |
|
Article 32 (Standardization and Certification of Green Technology and Green Industries)
(1) | The Government may provide support necessary for establishing a foundation for standardization of green technology and green industries already developed or under development within the Republic of Korea to meet international standards under subparagraph 2 of Article 3 of the Framework Act on National Standards and for activities for international standardization of green technology and green industries. |
(2) | The Government may grant certification of conformity for green technology, green projects, and green products or accreditation of specialized green enterprises, impose an obligation to purchase on public institutions, or provide technical guidance in order to facilitate the development of green technology and green industries. |
(3) | The Government shall cancel the certification of conformity or the accreditation of a specialized green enterprise under paragraph (2) in any of the following cases: |
1. | If a person obtained the certification or accreditation by fraud or other wrongful means; |
2. | If the certification or accreditation is considered improper due to a serious defect. |
(4) | Other necessary matters concerning the standardization, certification, and cancellation under paragraphs (1) through (3) shall be prescribed by Presidential Decree. |
|
정부는 중소기업의 녹색기술 및 녹색경영을 촉진하기 위하여 다음 각 호의 시책을 수립ㆍ시행할 수 있다. 1. | 대기업과 중소기업의 공동사업에 대한 우선 지원 |
2. | 대기업의 중소기업에 대한 기술지도ㆍ기술이전 및 기술인력 파견에 대한 지원 |
4. | 녹색기술 개발 촉진을 위한 공공시설의 이용 |
5. | 녹색기술ㆍ녹색산업에 관한 전문인력 양성ㆍ공급 및 국외진출 |
6. | 그 밖에 중소기업의 녹색기술 및 녹색경영을 촉진하기 위한 사항 |
|
Article 33 (Support for Medium and Small Enterprises)
The Government may establish and enforce the following measures to facilitate green technology and green management of medium and small enterprises: 1. | Preferential support for joint projects between large enterprises and medium and small enterprises; |
2. | Assistance in large enterprises' technical guidance, transfer of technology, and dispatch of technical human resources for medium and small enterprises; |
3. | Facilitation of commercialization of green technology of medium and small enterprises; |
4. | Use of public facilities for facilitating the development of green technology; |
5. | Training, supply, and overseas expansion of professional human resources for green technology and green and green industries; |
6. | Other matters for facilitating green technology and green management of medium and small enterprises. |
|
제34조(녹색기술ㆍ녹색산업 집적지 및 단지 조성 등)
① | 정부는 녹색기술의 공동연구개발, 시설장비의 공동활용 및 산ㆍ학ㆍ연 네트워크 구축 등의 사업을 위한 집적지와 단지를 조성하거나 이를 지원할 수 있다. |
② | 제1항에 따른 사업을 추진하는 경우에는 다음 각 호의 사항을 고려하여야 한다. |
2. | 기업ㆍ대학ㆍ연구소 등의 연구개발 역량강화 및 상호연계에 관한 사항 |
3. | 산업집적기반시설의 확충 및 우수한 녹색기술ㆍ녹색산업 인력의 유치에 관한 사항 |
4. | 녹색기술ㆍ녹색산업의 사업추진체계 및 재원조달방안 |
③ | 정부는 대통령령으로 정하는 기관 또는 단체로 하여금 녹색기술ㆍ녹색산업 집적지 및 단지를 조성하게 할 수 있다. |
④ | 정부는 제3항에 따른 기관 또는 단체가 같은 항에 따른 녹색기술ㆍ녹색산업 집적지 및 단지를 조성하는 사업을 수행하는 데에 소요되는 비용의 전부 또는 일부를 출연할 수 있다. |
|
Article 34 (Development of Clusters and Complexes for Green Technology and Green Industries)
(1) | The Government may develop clusters and complexes for the joint research and development of green technology, the joint utilization of facilities and equipment, and the establishment of networks connecting industrial sectors, academic circles and research institutes or may support the development of such clusters and complexes. |
(2) | When a project is promoted pursuant to paragraph (1), the following matters shall be taken into consideration: |
1. | Matters concerning the current status of industrial clustering in each industrial complex; |
2. | Matters concerning enhancing the ability of enterprises, universities, and research institutes to research and develop and the mutual connection of them; |
3. | Matters concerning the expansion of infrastructure for industrial clustering and the inducement of outstanding human resources for green technology and green industries; |
4. | A project promotion system and a plan for raising financial resources for green technology and green industries. |
(3) | The Government may authorize an institution or organization specified by Presidential Decree to develop a cluster or complex for green technology or green industries. |
(4) | The Government may fully or partially subsidize expenses incurred to an institution or organization under paragraph (3) in carrying out a project for developing a cluster or complex for green technology or green industries under the aforesaid paragraph. |
|
제35조(녹색기술ㆍ녹색산업에 대한 일자리 창출 등)
① | 정부는 녹색기술ㆍ녹색산업에 대한 일자리를 창출ㆍ확대하여 모든 국민이 녹색성장의 혜택을 누릴 수 있도록 하여야 한다. |
② | 정부는 녹색기술ㆍ녹색산업에 대한 일자리를 창출하는 과정에서 산업분야별 노동력의 원활한 이동ㆍ전환을 촉진하고 국민이 새로운 기술을 습득할 수 있는 기회를 확대하며, 녹색기술ㆍ녹색산업에 대한 일자리 창출을 위한 재정적ㆍ기술적 지원을 할 수 있다. |
|
Article 35 (Creation of Jobs for Green Technology and Green Industries)
(1) | The Government shall create and expand jobs for green technology and green industries so that every citizen can benefit from green growth. |
(2) | The Government shall facilitate efficient mobility and conversion of manpower in each industrial sector in the course of creating jobs for green technology and green industries, expand opportunities for citizen to learn new technology, and provide financial and technical support for creating jobs for green technology and green industries. |
|
① | 정부는 자원을 효율적으로 이용하고 온실가스와 오염물질의 발생을 줄이기 위한 규제를 도입하려는 경우에는 온실가스 또는 오염물질의 발생 원인자가 스스로 온실가스와 오염물질의 발생을 줄이도록 유도함으로써 사회ㆍ경제적 비용을 줄이도록 노력하여야 한다. |
② | 정부는 온실가스와 오염물질의 발생을 줄이기 위한 규제를 도입하려는 경우에는 민간의 자율과 창의를 저해하지 않도록 하고, 기업의 규제에 대한 국내외 실태조사 등을 하여 산업경쟁력을 높일 수 있도록 규제의 중복을 피하는 등 규제 체계를 선진화하여야 한다. |
|
Article 36 (Advanced Regulation)
(1) | When the Government intends to introduce regulation for using resources efficiently and reducing the generation of greenhouse gases and pollutants, it shall endeavor to reduce social and economic expenses by inducing persons who cause the generation of greenhouse gases or pollutants to voluntarily reduce the generation of greenhouse gases and pollutants. |
(2) | When the Government intends to introduce regulation for reducing the generation of greenhouse gases and pollutants, it shall establish an advanced regulation system to avoid duplicate regulation so as to avoid the frustration of autonomy and creativity of the private sector and enhance industrial competitiveness by conducting surveys on the actual state, in the Republic of Korea and abroad, of regulation on enterprises. |
|
① | 정부는 외국 정부 또는 국제기구에서 제정하거나 도입하려는 저탄소 녹색성장과 관련된 제도ㆍ정책에 관한 동향과 정보를 수집ㆍ조사ㆍ분석하여 관련 제도ㆍ정책을 합리적으로 정비하고 지원체제를 구축하는 등 적절한 대책을 마련하여야 한다. |
② | 정부는 제1항의 동향ㆍ정보 및 대책에 관한 사항을 기업ㆍ국민들에게 충분히 제공함으로써 국내 기업과 국민들이 대응역량을 높일 수 있도록 하여야 한다. |
|
Article 37 (Countermeasures for International Norms)
(1) | The Government shall collect, survey, and analyze movements and information about systems and policies that any foreign government or international organization intends to establish or introduce, arrange related systems and policies reasonably, and establish a supportive system therefor, and prepare appropriate countermeasures. |
(2) | The Government shall inform enterprises and citizens of movements, information, and countermeasures under paragraph (1) sufficiently for domestic enterprises and citizens to improve their ability to respond to changes. |
|
제5장 저탄소 사회의 구현
|
CHAPTER V REALIZATION OF LOW CARBON SOCIETY
|
정부는 저탄소 사회를 구현하기 위하여 기후변화대응 정책 및 관련 계획을 다음 각 호의 원칙에 따라 수립ㆍ시행하여야 한다. 1. | 지구온난화에 따른 기후변화 문제의 심각성을 인식하고 국가적ㆍ국민적 역량을 모아 총체적으로 대응하고 범지구적 노력에 적극 참여한다. |
2. | 온실가스 감축의 비용과 편익을 경제적으로 분석하고 국내 여건 등을 감안하여 국가온실가스 중장기 감축 목표를 설정하고, 가격기능과 시장원리에 기반을 둔 비용효과적 방식의 합리적 규제체제를 도입함으로써 온실가스 감축을 효율적ㆍ체계적으로 추진한다. |
3. | 온실가스를 획기적으로 감축하기 위하여 정보통신ㆍ나노ㆍ생명 공학 등 첨단기술 및 융합기술을 적극 개발하고 활용한다. |
4. | 온실가스 배출에 따른 권리ㆍ의무를 명확히 하고 이에 대한 시장거래를 허용함으로써 다양한 감축수단을 자율적으로 선택할 수 있도록 하고, 국내 탄소시장을 활성화하여 국제 탄소시장에 적극 대비한다. |
5. | 대규모 자연재해, 환경생태와 작물상황의 변화에 대비하는 등 기후변화로 인한 영향을 최소화하고 그 위험 및 재난으로부터 국민의 안전과 재산을 보호한다. |
|
Article 38 (Basic Principles for Coping with Climate Change)
The Government shall establish and implement a policy for coping with climate change and related plans in accordance with the following principles in order to realize a low carbon society: 1. | It shall recognize the seriousness of problems of climate change ensuing from global warming, cope with such problems comprehensively by putting together capacities of the State and citizens, and participate in global efforts actively; |
2. | It shall establish the State's medium and long-term targets for the reduction of greenhouse gases by analyzing costs of and benefits from the reduction of greenhouse gases in the economic aspect and taking domestic and overseas conditions into consideration and promote the reduction of greenhouse gases efficiently and systematically by introducing a cost-effective, reasonable regulation system based on pricing functions and market system; |
3. | It shall develop and utilize high technology and convergence technology, such as technology for information and communications, nanotechnology, biotechnology, to reduce greenhouse gases drastically; |
4. | It shall enable to adopt various means for reduction autonomously by clarifying rights and obligations in connection with the emission of greenhouse gases and allowing transactions of such rights and obligations in the market and shall be prepared for the international carbon market by boosting the domestic carbon market; |
5. | It shall be prepared against natural disasters on a large scale and changes in environmental ecosystem and the status of crops, minimize impacts of climate change, and protect the safety and property of citizens from such dangers and disaster. |
|
정부는 저탄소 녹색성장을 추진하기 위하여 에너지정책 및 에너지와 관련된 계획을 다음 각 호의 원칙에 따라 수립ㆍ시행하여야 한다. <개정 2017.4.18.> 1. | 석유ㆍ석탄 등 화석연료의 사용을 단계적으로 축소하고 에너지 자립도를 획기적으로 향상시킨다. |
2. | 에너지 가격의 합리화, 에너지의 절약, 에너지 이용효율 제고 등 에너지 수요관리를 강화하여 지구온난화를 예방하고 환경을 보전하며, 에너지 저소비ㆍ자원순환형 경제ㆍ사회구조로 전환한다. |
3. | 태양에너지, 폐기물ㆍ바이오에너지, 풍력, 지열, 조력, 연료전지, 수소에너지 등 신ㆍ재생에너지의 개발ㆍ생산ㆍ이용 및 보급을 확대하고 에너지 공급원을 다변화한다. |
4. | 에너지가격 및 에너지산업에 대한 시장경쟁 요소의 도입을 확대하고 공정거래 질서를 확립하며, 국제규범 및 외국의 법제도 등을 고려하여 에너지산업에 대한 규제를 합리적으로 도입ㆍ개선하여 새로운 시장을 창출한다. |
5. | 국민이 저탄소 녹색성장의 혜택을 고루 누릴 수 있도록 저소득층에 대한 에너지 이용 혜택을 확대하고 형평성을 제고하는 등 에너지와 관련한 복지를 확대한다. |
6. | 국외 에너지자원 확보, 에너지의 수입 다변화, 에너지 비축 등을 통하여 에너지를 안정적으로 공급함으로써 에너지에 관한 국가안보를 강화한다. |
|
Article 39 (Basic Principles of Policies on Energy)
The Government shall establish and implement policies on energy and plans related to energy in accordance with the following principles in order to promote low carbon, green growth: <Amended by Act No. 14811, Apr. 18, 2017> 1. | It shall gradually reduce the use of fossil fuels, such as petroleum and coal, and improve the level of self-sufficiency in energy; |
2. | It shall prevent global warming, conserve the environment, and convert the economic and social structures into the structures of low energy consumption and resources circulation by rationalizing energy prices, saving energy, improving efficiency in the use of energy, and reinforcing the control over demands for energy; |
3. | It shall expand the development, production, use, and distribution of new and renewable energy, such as solar energy, energy from wastes, bioenergy, wind power, geothermal energy, tidal power, fuel batteries, and hydrogen energy, and shall diversify sources of energy; |
4. | It shall expand the introduction of elements of market competition to energy prices and energy industries, establish the order of fair trade, and introduce and improve regulation on energy industries reasonably, referring to international norms and foreign legal systems, to create a new market; |
5. | It shall expand benefits from the use of energy to the low-income groups, improve the equitableness in the use of energy, and expand welfare related to energy so that every citizen can benefit from low carbon, green growth equally; |
6. | It shall reinforce national security in energy by securing domestic and overseas resources of energy, diversifying imports of energy, storing energy, and thus supplying energy stably. |
|
① | 정부는 기후변화대응의 기본원칙에 따라 20년을 계획기간으로 하는 기후변화대응 기본계획을 5년마다 수립ㆍ시행하여야 한다. |
② | 기후변화대응 기본계획을 수립하거나 변경하는 경우에는 위원회의 심의 및 국무회의 심의를 거쳐야 한다. 다만, 대통령령으로 정하는 경미한 사항을 변경하는 경우에는 그러하지 아니하다. |
③ | 기후변화대응 기본계획에는 다음 각 호의 사항이 포함되어야 한다. |
1. | 국내외 기후변화 경향 및 미래 전망과 대기 중의 온실가스 농도변화 |
3. | 온실가스 배출 중장기 감축목표 설정 및 부문별ㆍ단계별 대책 |
4. | 기후변화대응을 위한 국제협력에 관한 사항 |
5. | 기후변화대응을 위한 국가와 지방자치단체의 협력에 관한 사항 |
8. | 기후변화의 감시ㆍ예측ㆍ영향ㆍ취약성평가 및 재난방지 등 적응대책에 관한 사항 |
9. | 기후변화대응을 위한 교육ㆍ홍보에 관한 사항 |
10. | 그 밖에 기후변화대응 추진을 위하여 필요한 사항 |
|
Article 40 (Basic Plan for Coping with Climate Change)
(1) | The Government shall establish and implement a basic plan every five years for coping with climate change for a planning period of 20 years in accordance with the basic principles for coping with climate change. |
(2) | The Government shall, whenever it intends to establish or amend the basic plan for coping with climate change, bring a proposed plan to the Committee and then to the State Council for deliberation: Provided, That the foregoing shall not apply to modifications to insignificant matters prescribed by Presidential Decree. |
(3) | The basic plan for coping with climate change shall include the following matters: |
1. | Tendency and forecast of domestic and overseas climate changes and changes in concentration of greenhouse gases in the atmosphere; |
2. | Current status and outlook of the emission and absorption of greenhouse gases; |
3. | Establishment of medium and long-term targets for the reduction of emission of greenhouse gases and countermeasures for each area by phase; |
4. | Matters concerning international cooperation in coping with climate change; |
5. | Matters concerning cooperation between the State and local governments in coping with climate change; |
6. | Matters concerning research and development for coping with climate change; |
7. | Matters concerning training of human resources for coping with climate change; |
8. | Matters concerning measures for adaptation, such as monitoring, forecasts, and evaluation of impacts of climate change, evaluation of weakness therefor, and prevention of disasters; |
9. | Matters concerning education and public relations activities for coping with climate change; |
10. | Other matters necessary for promoting measures for coping with climate change. |
|
① | 정부는 에너지정책의 기본원칙에 따라 20년을 계획기간으로 하는 에너지기본계획(이하 이 조에서 "에너지기본계획"이라 한다)을 5년마다 수립ㆍ시행하여야 한다. |
② | 에너지기본계획을 수립하거나 변경하는 경우에는 「에너지법」 제9조에 따른 에너지위원회의 심의를 거친 다음 위원회와 국무회의의 심의를 거쳐야 한다. 다만, 대통령령으로 정하는 경미한 사항을 변경하는 경우에는 그러하지 아니하다. |
③ | 에너지기본계획에는 다음 각 호의 사항이 포함되어야 한다. |
1. | 국내외 에너지 수요와 공급의 추이 및 전망에 관한 사항 |
2. | 에너지의 안정적 확보, 도입ㆍ공급 및 관리를 위한 대책에 관한 사항 |
3. | 에너지 수요 목표, 에너지원 구성, 에너지 절약 및 에너지 이용효율 향상에 관한 사항 |
4. | 신ㆍ재생에너지 등 환경친화적 에너지의 공급 및 사용을 위한 대책에 관한 사항 |
5. | 에너지 안전관리를 위한 대책에 관한 사항 |
6. | 에너지 관련 기술개발 및 보급, 전문인력 양성, 국제협력, 부존 에너지자원 개발 및 이용, 에너지 복지 등에 관한 사항 |
|
Article 41 (Establishment of Basic Plans for Energy)
(1) | The Government shall establish a basic plan for energy every five years (hereafter referred to as "basic energy plan" in this Article) for a planning period of 20 years in accordance with basic principles for policies on energy. |
(2) | The Government shall, whenever it intends to establish or amend a basic energy plan, present a proposed plan to the Energy Committee under Article 9 of the Energy Act and then to the Committee and the State Council consecutively for deliberation: Provided, That the foregoing shall not apply to modifications to minor matters prescribed by Presidential Decree. |
(3) | A basic energy plan shall including the following matters: |
1. | Matters concerning trends and prospects of domestic and overseas demand and supply of energy; |
2. | Matters concerning measures for stable securing, import, supply, and management of energy; |
3. | Matters concerning the targets of demand for energy, the composition of energy sources, the saving of energy, and the improvement of efficiency in the use of energy; |
4. | Matters concerning the supply and use of environmentally friendly energy, such as new and renewable energy; |
5. | Matters concerning measures for the safety control of energy; |
6. | Matters concerning the development and diffusion of technology related to energy, the training of professional human resources, international cooperation, the development and use of natural resources of energy, and welfare in energy. |
|
① | 정부는 범지구적인 온실가스 감축에 적극 대응하고 저탄소 녹색성장을 효율적ㆍ체계적으로 추진하기 위하여 다음 각 호의 사항에 대한 중장기 및 단계별 목표를 설정하고 그 달성을 위하여 필요한 조치를 강구하여야 한다. |
2. | 에너지 절약 목표 및 에너지 이용효율 목표 |
② | 정부는 제1항에 따른 목표를 설정할 때 국내 여건 및 각국의 동향 등을 고려하여야 한다. |
③ | 정부는 제1항제1호에 따른 온실가스 감축 목표를 변경하는 경우에는 공청회 개최 등을 통하여 관계 전문가 및 이해관계자의 의견을 들어야 한다. 이 경우 그 의견이 타당하다고 인정하는 경우에는 이를 반영하여야 한다. <신설 2017.4.18.> |
④ | 정부는 제1항에 따른 목표를 달성하기 위하여 관계 중앙행정기관, 지방자치단체 및 대통령령으로 정하는 공공기관 등에 대하여 대통령령으로 정하는 바에 따라 해당 기관별로 에너지절약 및 온실가스 감축목표를 설정하도록 하고 그 이행사항을 지도ㆍ감독할 수 있다. <개정 2017.4.18.> |
⑤ | 정부는 제1항제1호 및 제2호에 따른 목표를 달성할 수 있도록 산업, 교통ㆍ수송, 가정ㆍ상업 등 부문별 목표를 설정하고 그 달성을 위하여 필요한 조치를 적극 마련하여야 한다. <개정 2017.4.18.> |
⑥ | 정부는 제1항제1호 및 제2호에 따른 목표를 달성하기 위하여 대통령령으로 정하는 기준량 이상의 온실가스 배출업체 및 에너지 소비업체(이하 "관리업체"라 한다)별로 측정ㆍ보고ㆍ검증이 가능한 방식으로 목표를 설정ㆍ관리하여야 한다. 이 경우 정부는 관리업체와 미리 협의하여야 하며, 온실가스 배출 및 에너지 사용 등의 이력, 기술 수준, 국제경쟁력, 국가목표 등을 고려하여야 한다. <개정 2017.4.18.> |
⑦ | 관리업체는 제6항에 따른 목표를 준수하여야 하며, 그 실적을 대통령령으로 정하는 바에 따라 정부에 보고하여야 한다. <개정 2017.4.18.> |
⑧ | 정부는 제7항에 따라 보고받은 실적에 대하여 등록부를 작성하고 체계적으로 관리하여야 한다. <개정 2017.4.18.> |
⑨ | 정부는 관리업체의 준수실적이 제6항에 따른 목표에 미달하는 경우 목표달성을 위하여 필요한 개선을 명할 수 있다. 이 경우 관리업체는 개선명령에 따른 이행계획을 작성하여 이를 성실히 이행하여야 한다. <개정 2017.4.18.> |
⑩ | 관리업체는 제9항에 따른 이행결과를 측정ㆍ보고ㆍ검증이 가능한 방식으로 작성하여 대통령령으로 정하는 공신력 있는 외부 전문기관의 검증을 받아 정부에 보고하고 공개하여야 한다. <개정 2017.4.18.> |
⑪ | 정부는 관리업체가 제6항에 따른 목표를 달성하고 제9항에 따른 이행계획을 차질 없이 이행할 수 있도록 하기 위하여 필요한 경우 재정ㆍ세제ㆍ경영ㆍ기술지원, 실태조사 및 진단, 자료 및 정보의 제공 등을 할 수 있다. <개정 2017.4.18.> |
⑫ | 제6항부터 제10항까지에서 규정한 사항 외에 등록부의 관리, 관리업체의 지원 등에 필요한 사항은 대통령령으로 정한다. <개정 2017.4.18.> |
|
Article 42 (Coping with Climate Change and Management of Targets for Energy)
(1) | The Government shall establish medium and long-term targets and the goals attached to each particular phase for the following matters and seek for measures necessary for accomplishing the targets in order to cope with the global reduction of greenhouse gases actively and to promote low carbon, green growth efficiently and systematically: |
1. | Targets for the reduction of greenhouse gases; |
2. | Targets for energy saving and targets for efficiency in the use of energy; |
3. | Targets for self-sufficiency in energy; |
4. | Targets for the supply of new and renewable energy. |
(2) | The Government shall, when it establishes targets under paragraph (1), take into consideration domestic conditions and movements in other countries. |
(3) | Where modifying targets for the reduction of greenhouse gases provided for in paragraph (1) 1, the Government shall hear opinions from relevant experts or interested parties through public hearings, etc. In such cases, where such opinions are deemed reasonable, the Government shall accommodate them. <Added by Act No. 14811, Apr. 18, 2017> |
(4) | The Government may require appropriate central administrative agencies, local governments, and public institutions specified by Presidential Decree to establish targets for energy saving and targets for the reduction of greenhouse gases for each agency, local government or institution, and provide guidance and supervise over their performance, as prescribed by Presidential Decree, in order to accomplish targets under paragraph (1). |
(5) | The Government shall establish targets for each sector, such as industries, traffic, transportation, household, and commerce, and shall actively prepare measures necessary for accomplishing such targets in order to accomplish targets under paragraph (1) 1 and 2. |
(6) | The Government shall establish and manage targets for each entity that emits greenhouse gases, and each entity that consumes energy, in the standard quantity specified by Presidential Decree or more (hereinafter referred to as "controlled entity") in a measurable, reportable, and verifiable manner in order to accomplish targets under paragraph (1) 1 and 2. In such cases, the Government shall consult with controlled entities in advance and shall take into consideration the past record of emission of greenhouse gases or the use of energy, technical levels, international competitiveness, and national targets. |
(7) | Each controlled entity shall observe targets under paragraph (6) and shall report its performance to the Government, as prescribed by Presidential Decree. <Amended by Act No. 14811, Apr. 18, 2017> |
(8) | The Government shall keep records of the register of the performance reported pursuant to paragraph (7) and manage the register systematically. <Amended by Act No. 14811, Apr. 18, 2017> |
(9) | The Government may, if a controlled entity's performance fails to meet targets under paragraph (6), order the entity to make improvements as may be necessary for accomplishing the targets. In such cases, the controlled entity shall prepare a performance plan in compliance with the order for improvements and implement the plan earnestly. <Amended by Act No. 14811, Apr. 18, 2017> |
(10) | Each controlled entity shall prepare a report on its performance under paragraph (9) in a measurable, reportable, and verifiable manner, receive verification thereon from a reliable, independent, specialized institution specified by Presidential Decree, submit the report to the Government, and disclose it to the public. <Amended by Act No. 14811, Apr. 18, 2017> |
(11) | The Government may, if necessary, provide controlled entities with support in finance, taxation, business management, and technology, conduct surveys on and examine their actual conditions, and furnish them with data and information so that controlled entities can accomplish targets under paragraph (6) and implement a performance plan under paragraph (9) without fail. <Amended by Act No. 14811, Apr. 18, 2017> |
(12) | Matters necessary for the management of the register and the support for controlled entities shall be prescribed by Presidential Decree in addition to the provisions of paragraphs (6) through (10). <Amended by Act No. 14811, Apr. 18, 2017> |
|
① | 정부는 관리업체가 제42조제6항에 따른 목표관리를 받기 전에 자발적으로 행한 실적에 대해서는 이를 목표관리 실적으로 인정하거나 그 실적을 거래할 수 있도록 하는 등 자발적으로 온실가스를 미리 감축하는 행동을 하도록 촉진하여야 한다. <개정 2017.4.18.> |
② | 제1항에 따른 실적을 거래할 수 있는 방법 및 절차 등에 필요한 사항은 대통령령으로 정한다. |
|
Article 43 (Facilitation of Earlier Action for Reduction of Greenhouse Gases)
(1) | The Government shall recognize the results of the performance voluntarily made by a controlled entity before it becomes subject to the control of targets under Article 42 (6) as a result of the performance of the targets subject to control, or allow such an entity to trade the results of such performance, or encourage controlled entities otherwise to take action for voluntarily reducing greenhouse gases in advance. <Amended by Act No. 14811, Apr. 18, 2017> |
(2) | Matters necessary for the method of, and the procedures for, trading the results of performance under paragraph (1) shall be prescribed by Presidential Decree. |
|
제44조(온실가스 배출량 및 에너지 사용량 등의 보고)
① | 관리업체는 사업장별로 매년 온실가스 배출량 및 에너지 소비량에 대하여 측정ㆍ보고ㆍ검증 가능한 방식으로 명세서를 작성하여 정부에 보고하여야 한다. |
② | 관리업체는 제1항에 따른 보고를 할 때 명세서의 신뢰성 여부에 대하여 대통령령으로 정하는 공신력 있는 외부 전문기관의 검증을 받아야 한다. 이 경우 정부는 명세서에 흠이 있거나 빠진 부분에 대하여 시정 또는 보완을 명할 수 있다. |
③ | 정부는 명세서를 체계적으로 관리하고 명세서에 포함된 주요 정보를 관리업체별로 공개할 수 있다. 다만, 관리업체는 정보공개로 인하여 그 관리업체의 권리나 영업상의 비밀이 현저히 침해되는 특별한 사유가 있는 경우에는 비공개를 요청할 수 있다. |
④ | 정부는 관리업체로부터 제3항 단서에 따른 정보의 비공개 요청을 받았을 때에는 심사위원회를 구성하여 30일 이내에 그 결과를 통지하여야 한다. |
⑤ | 명세서의 내용, 보고ㆍ관리, 공개방법 및 심사위원회의 구성ㆍ운영 등에 필요한 사항은 대통령령으로 정한다. |
|
Article 44 (Reporting on Quantity of Greenhouse Gases Emitted and Quantity of Energy Consumed)
(1) | Each controlled entity shall prepare a statement of the quantity of greenhouse gases emitted and the quantity of energy consumed in each place of business in a measurable, reportable and verifiable manner and shall report it to the Government every year. |
(2) | Each controlled entity shall, when it makes a report under paragraph (1), receive verification on the reliability of the statement from a reliable, independent, specialized institution specified by Presidential Decree. In such cases, the Government may issue an order to correct or supplement any defect or omission, if any, in the statement. |
(3) | The Government shall manage the statements systematically and may disclose essential information included in the statements of each controlled entity: Provided, That a controlled entity may request the Government to keep the information confidential, if it has any extraordinary reason to believe that such disclosure may significantly infringe on its rights or trade secret. |
(4) | The Government shall, upon receiving a request from a controlled entity to keep information confidential pursuant to the proviso to paragraph (3), organize an examination committee and shall notify the entity of the results thereof within 30 days. |
(5) | The contents of each statement, the methods of reporting, management, and disclosure, and matters necessary for the organization and operation of the examination committee shall be prescribed by Presidential Decree. |
|
① | 정부는 국가 온실가스 배출량ㆍ흡수량, 배출ㆍ흡수 계수(係數), 온실가스 관련 각종 정보 및 통계를 개발ㆍ검증ㆍ관리하는 온실가스 종합정보관리체계를 구축하여야 한다. |
② | 관계 중앙행정기관의 장은 제1항에 따른 종합정보관리체계가 원활히 운영될 수 있도록 에너지ㆍ산업공정ㆍ농업ㆍ폐기물ㆍ산림 등 부문별 소관 분야의 정보 및 통계를 작성하여 제공하는 등 적극 협력하여야 한다. |
③ | 정부는 제1항에 따른 각종 정보 및 통계를 작성ㆍ관리하거나 종합정보관리체계를 구축함에 있어 국제기준을 최대한 반영하여 전문성ㆍ투명성 및 신뢰성을 제고하여야 한다. |
④ | 정부는 제1항에 따른 각종 정보 및 통계를 분석ㆍ검증하여 그 결과를 매년 공표하여야 한다. |
⑤ | 제1항부터 제4항까지에서 규정한 사항 외에 세부적인 정보 및 통계 관리방법, 관리기관 및 방법 등은 대통령령으로 정한다. |
|
Article 45 (Establishment of Integrated Information Management System for Greenhouse Gases)
(1) | The Government shall establish an integrated information management system for greenhouse gases with which it shall develop, verify, and manage the State's quantity of greenhouse gases emitted and absorbed, the emission and absorption factors, and various information and statistics related to greenhouse gases. |
(2) | The head of each appropriate central administrative agency shall prepare and provide information and statistics about matters under his/her jurisdiction, such as energy, industrial process, agriculture, wastes, and forestry, and give active cooperation so that the integrated information management system under paragraph (1) can be operated smoothly. |
(3) | The Government shall, when it prepares and manages various information and statistics and establish the integrated information management system pursuant to paragraph (1), reflect international standards therein to the fullest extent possible to improve expertise, transparency, and reliability. |
(4) | The Government shall analyze and verify various information and statistics under paragraph (1) and announce the results thereof to the public every year. |
(5) | The detailed method of management of information and statistics and the institution responsible for management shall be prescribed by Presidential Decree in addition to the provisions of paragraphs (1) through (4). |
|
① | 정부는 시장기능을 활용하여 효율적으로 국가의 온실가스 감축목표를 달성하기 위하여 온실가스 배출권을 거래하는 제도를 운영할 수 있다. |
② | 제1항의 제도에는 온실가스 배출허용총량을 설정하고 배출권을 거래하는 제도 및 기타 국제적으로 인정되는 거래 제도를 포함한다. |
③ | 정부는 제2항에 따른 제도를 실시할 경우 기후변화 관련 국제협상을 고려하여야 하고, 국제경쟁력이 현저하게 약화될 우려가 있는 제42조제6항의 관리업체에 대하여는 필요한 조치를 강구할 수 있다. <개정 2017.4.18.> |
④ | 제2항에 따른 제도의 실시를 위한 배출허용량의 할당방법, 등록ㆍ관리방법 및 거래소 설치ㆍ운영 등은 따로 법률로 정한다. |
|
Article 46 (Introduction of Cap and Trade System)
(1) | The Government may operate a system for trading emissions of greenhouse gases by utilizing market functions in order to accomplish the State's target of reduction of greenhouse gases. |
(2) | The system under paragraph (1) shall include a system for setting a cap on emission of greenhouse gases and for trading emissions and other internationally recognized trading system. |
(3) | The Government shall, when it implements the system under paragraph (2), consider international negotiations related to climate change and may take necessary measures in relation to controlled entities under Article 42 (6), if international competitiveness is likely to be degraded significantly. <Amended by Act No. 14811, Apr. 18, 2017> |
(4) | The method of allocation of the allowable quantity of emission, the methods of registration and management, and the establishment and operation of an exchange for implementing the system under paragraph (2) shall be provided by another Act separately. |
|
① | 자동차 등 교통수단을 제작하려는 자는 그 교통수단에서 배출되는 온실가스를 감축하기 위한 방안을 마련하여야 하며, 온실가스 감축을 위한 국제경쟁 체제에 부응할 수 있도록 적극 노력하여야 한다. |
② | 정부는 자동차의 평균에너지소비효율을 개선함으로써 에너지 절약을 도모하고, 자동차 배기가스 중 온실가스를 줄임으로써 쾌적하고 적정한 대기환경을 유지할 수 있도록 자동차 평균에너지소비효율기준 및 자동차 온실가스 배출허용기준을 각각 정하되, 이중규제가 되지 않도록 자동차 제작업체(수입업체를 포함한다)로 하여금 어느 한 기준을 택하여 준수토록 하고 측정방법 등이 중복되지 않도록 하여야 한다. |
③ | 정부는 온실가스 배출량이 적은 자동차 등을 구매하는 자에 대하여 재정적 지원을 강화하고 온실가스 배출량이 많은 자동차 등을 구매하는 자에 대해서는 부담금을 부과하는 등의 방안을 강구할 수 있다. |
④ | 정부는 하이브리드 자동차, 수소연료전지 자동차 등 저탄소ㆍ고효율 교통수단의 제작ㆍ보급을 촉진하기 위하여 재정ㆍ세제 지원, 연구개발 및 관련 제도 개선 등의 방안을 강구할 수 있다. |
|
Article 47 (Management of Greenhouse Gases in Traffic Sector)
(1) | Any person who intends to manufacture means of transportation, such as automobiles, shall prepare a scheme for reducing greenhouse gases emitted from such transportation means and shall actively endeavor to conform with the international competition system for reducing greenhouse gases. |
(2) | The Government shall establish standards for the efficiency of average energy consumption of automobiles and standards for allowable emission of greenhouse gases from automobiles respectively to promote energy saving by improving average energy consumption efficiency of automobiles and to maintain a pleasant and appropriate atmospheric environment by reducing greenhouse gases in exhaust gases from automobiles, but shall allow auto makers (including importers) to choose one of such standards to avoid double regulation and shall ensure that measuring methods do not overlap. |
(3) | The Government may take measures for improving financial support for persons who purchase an automobile emitting less greenhouse gases, while imposing a charge on persons who purchase automobiles emitting more greenhouse gases |
(4) | The Government may seek for schemes for financial and taxation support, research and development, and improvement of related systems to facilitate the manufacturing and distribution of low-carbon, high-efficiency transportation means, such as hybrid vehicles and fuel cell electric vehicles. |
|
제48조(기후변화 영향평가 및 적응대책의 추진)
① | 정부는 기상현상에 대한 관측ㆍ예측ㆍ제공ㆍ활용 능력을 높이고, 지역별ㆍ권역별로 태양력ㆍ풍력ㆍ조력 등 신ㆍ재생에너지원을 확보할 수 있는 잠재력을 지속적으로 분석ㆍ평가하여 이에 관한 기상정보관리체계를 구축ㆍ운영하여야 한다. |
② | 정부는 기후변화에 대한 감시ㆍ예측의 정확도를 향상시키고 생물자원 및 수자원 등의 변화 상황과 국민건강에 미치는 영향 등 기후변화로 인한 영향을 조사ㆍ분석하기 위한 조사ㆍ연구, 기술개발, 관련 전문기관의 지원 및 국내외 협조체계 구축 등의 시책을 추진하여야 한다. |
③ | 정부는 관계 중앙행정기관의 장과 협의하여 기후변화로 인한 생태계, 생물다양성, 대기, 수자원ㆍ수질, 보건, 농ㆍ수산식품, 산림, 해양, 산업, 방재 등에 미치는 영향 및 취약성을 조사ㆍ평가하고 그 결과를 공표하여야 한다. |
④ | 정부는 기후변화로 인한 피해를 줄이기 위하여 사전 예방적 관리에 우선적인 노력을 기울여야 하며 대통령령으로 정하는 바에 따라 기후변화의 영향을 완화시키거나 건강ㆍ자연재해 등에 대응하는 적응대책을 수립ㆍ시행하여야 한다. |
⑤ | 정부는 국민ㆍ사업자 등이 기후변화 적응대책에 따라 활동할 경우 이에 필요한 기술적 및 재정적 지원을 할 수 있다. |
|
Article 48 (Assessment of Impacts of Climate Change and Implementation of Measures for Adaptation)
(1) | The Government shall improve the ability to observe, forecast, provide information on, and utilize weather phenomena; analyze and assess potentials continuously to secure new and renewable energy sources, such as solar power, wind power, and tidal power, for each area and for each region; and establish and operate meteorological information management system for such purposes. |
(2) | The Government shall implement measures for survey and research, the development of technology, the support for related specialized institutions, and the establishment of domestic and overseas cooperative system to improve the accuracy of monitoring and forecast of climate change and to research and analyze the status of changes in biomass and water resources as well as impacts of climate change, such as impacts on citizens' health. |
(3) | The Government shall research and assess impacts of climate change on ecosystem, biodiversity, atmosphere, water resources, water quality, public health, agricultural produce, fishery products, foodstuffs, forest, oceans, industries, and prevention of disasters and weakness therein and shall announce results therefrom to the public. |
(4) | The Government shall exert itself preferentially for preventive management to reduce damage that may be caused by climate change and shall establish and implement countermeasures for mitigating impacts of climate change or for coping with health and natural disasters, as prescribed by Presidential Decree. |
(5) | The Government may provide citizens and business entities, who conduct activities in response to measures for adaptation, with technical and financial support as may be necessary. |
|
제6장 녹색생활 및 지속가능발전의 실현
|
CHAPTER VI REALIZATION OF GREEN LIFE AND SUSTAINABLE DEVELOPMENT
|
제49조(녹색생활 및 지속가능발전의 기본원칙)
녹색생활 및 지속가능발전의 실현을 위한 국가의 시책은 다음 각 호의 기본원칙에 따라 추진되어야 한다. 1. | 국토는 녹색성장의 터전이며 그 결과의 전시장이라는 점을 인식하고 현세대 및 미래세대가 쾌적한 삶을 영위할 수 있도록 국토의 개발 및 보전ㆍ관리가 조화될 수 있도록 한다. |
2. | 국토ㆍ도시공간구조와 건축ㆍ교통체제를 저탄소 녹색성장 구조로 개편하고 생산자와 소비자가 녹색제품을 자발적ㆍ적극적으로 생산하고 구매할 수 있는 여건을 조성한다. |
3. | 국가ㆍ지방자치단체ㆍ기업 및 국민은 지속가능발전과 관련된 국제적 합의를 성실히 이행하고, 국민의 일상생활 속에 녹색생활이 내재화되고 녹색문화가 사회전반에 정착될 수 있도록 한다. |
4. | 국가ㆍ지방자치단체 및 기업은 경제발전의 기초가 되는 생태학적 기반을 보호할 수 있도록 토지이용과 생산시스템을 개발ㆍ정비함으로써 환경보전을 촉진한다. |
|
Article 49 (Basic Principles for Green Life and Sustainable Development)
The State's measures for realizing green life and sustainable development shall be implemented in accordance with the following basic principles: 1. | It shall be realized that our homeland is the base for green growth and the exhibition place of results thereof, and thus, efforts shall be made to harmonize the development of our homeland with conservation and management so that the present and future generations can enjoy a comfortable life; |
2. | National land, the urban space structure and buildings, and traffic systems shall be reorganized into the structure of low carbon, green growth, and circumstances in which manufacturers and consumers can produce and purchase green products voluntarily and actively; |
3. | The State, local governments, enterprises, and citizens shall perform international agreements related to sustainable development in good faith, and shall endeavor to practice green life in citizens' daily lives, and settle green culture throughout the society; |
4. | The State, local governments, and enterprises shall facilitate environmental conservation by developing and reorganizing systems for land use and production so as to protect the ecological base, which serves as the foundation for economic development. |
|
① | 정부는 1992년 브라질에서 개최된 유엔환경개발회의에서 채택한 의제21, 2002년 남아프리카공화국에서 개최된 세계지속가능발전정상회의에서 채택한 이행계획 등 지속가능발전과 관련된 국제적 합의를 성실히 이행하고, 국가의 지속가능발전을 촉진하기 위하여 20년을 계획기간으로 하는 지속가능발전 기본계획을 5년마다 수립ㆍ시행하여야 한다. |
② | 지속가능발전 기본계획을 수립하거나 변경하는 경우에는 「지속가능발전법」 제15조에 따른 지속가능발전위원회의 심의를 거친 다음 위원회와 국무회의의 심의를 거쳐야 한다. 다만, 대통령령으로 정하는 경미한 사항을 변경하는 경우에는 그러하지 아니하다. |
③ | 지속가능발전 기본계획에는 다음 각 호의 사항이 포함되어야 한다. |
1. | 지속가능발전의 현황 및 여건변화와 전망에 관한 사항 |
2. | 지속가능발전을 위한 비전, 목표, 추진전략과 원칙, 기본정책 방향, 주요지표에 관한 사항 |
3. | 지속가능발전에 관련된 국제적 합의이행에 관한 사항 |
4. | 그 밖에 지속가능발전을 위하여 필요한 사항 |
④ | 중앙행정기관의 장은 제1항에 따른 지속가능발전 기본계획과 조화를 이루는 소관 분야의 중앙 지속가능발전 기본계획을 중앙추진계획에 포함하여 수립ㆍ시행하여야 한다. |
⑤ | 시ㆍ도지사는 제1항에 따른 지속가능발전 기본계획과 조화를 이루며 해당 지방자치단체의 지역적 특성과 여건을 고려한 지방 지속가능발전 기본계획을 지방추진계획에 포함하여 수립ㆍ시행하여야 한다. |
|
Article 50 (Establishment and Implementation of Basic Plans for Sustainable Development)
(1) | The Government shall perform international agreements related to sustainable development, such as Agenda 21 adopted at the United Nations Conference on Environment and Development, held in Brazil in 1992, and the plan of implementation adopted at the World Summit on Sustainable Development, held in the Republic of South Africa in 2002, in good faith and shall establish and implement a basic plan every five years for sustainable development for a planning period of 20 years to facilitate the State's sustainable development. |
(2) | The Government shall, whenever it intends to establish or revise the basic plan for sustainable development, bring a proposed plan to the Commission on Sustainable Development under Article 15 of the Sustainable Development Act for deliberation and then to the Committee and the State Council consecutively for deliberation: Provided, That the foregoing shall not apply to modifications to minor matters prescribed in Presidential Decree. |
(3) | The basic plan for sustainable development shall include the following matters: |
1. | Matters concerning the current status of sustainable development, changes in circumstances, and prospects thereof; |
2. | Matters concerning the vision and goals of sustainable development, the strategy and principles for promotion, the direction of the basic policy, and major indexes for sustainable development; |
3. | Matters concerning the performance of international agreements related to sustainable development; |
4. | Other matters necessary for sustainable development. |
(4) | The head of each central administrative agency shall establish and implement a central basic plan for sustainable development for matters under his/her jurisdiction, which shall be included in the central action plan, in conformity with the basic plan for sustainable development under paragraph (1). |
(5) | Each Mayor/Do Governor shall establish and implement a regional basic plan for sustainable development, which shall be included in the local action plan, in conformity with the basic plan for sustainable development under paragraph (1), taking into consideration local characteristics and conditions of the local government. |
|
① | 정부는 건강하고 쾌적한 환경과 아름다운 경관이 경제발전 및 사회개발과 조화를 이루는 국토(이하 "녹색국토"라 한다)를 조성하기 위하여 국토종합계획ㆍ도시ㆍ군기본계획 등 대통령령으로 정하는 계획을 제49조에 따른 녹색생활 및 지속가능발전의 기본원칙에 따라 수립ㆍ시행하여야 한다. <개정 2011.4.14.> |
② | 정부는 녹색국토를 조성하기 위하여 다음 각 호의 사항을 포함하는 시책을 마련하여야 한다. |
4. | 저탄소 항만의 건설 및 기존 항만의 저탄소 항만으로의 전환 |
③ | 정부는 「국토기본법」에 따른 국토종합계획, 「국가균형발전 특별법」에 따른 지역발전계획 등 대통령령으로 정하는 계획을 수립할 때에는 미리 위원회의 의견을 들어야 된다. |
|
Article 51 (Management of Green Homeland)
(1) | The Government shall establish and implement plans specified by Presidential Decree, including the comprehensive national land plan and basic urban and Gun plans, in accordance with the basic principles for green life and sustainable development under Article 49 in order to develop the homeland to harmonize the healthy and comfortable environment and beautiful landscape with economic growth and social development (hereinafter referred to as "green homeland"). <Amended by Act No. 10599, Apr. 14, 2011> |
(2) | The Government shall prepare measures, including the following matters, in order to create a green homeland: |
1. | Development of carbon-neutral cities self-sufficient in energy and resources; |
2. | Expansion of forests and greenbelts and conservation of greater-regional ecological axes; |
3. | Environment-friendly development, use, and conservation of oceans; |
4. | Construction of low-carbon ports and harbors and conversion of existing ports and harbors into low-carbon ports and harbors; |
5. | Expansion of environment-friendly traffic systems; |
6. | Mitigation of damage to the homeland by natural disasters; |
7. | Other matters concerning creation of green homeland. |
|
정부는 기후변화로 인한 가뭄 등 자연재해와 물 부족 및 수질악화와 수생태계 변화에 효과적으로 대응하고 모든 국민이 물의 혜택을 고루 누릴 수 있도록 하기 위하여 다음 각 호의 사항을 포함하는 시책을 수립ㆍ시행하여야 한다. 1. | 깨끗하고 안전한 먹는 물 공급과 가뭄 등에 대비한 안정적인 수자원의 확보 |
3. | 물 절약 등 수요관리, 빗물 이용ㆍ하수 재이용 등 순환 체계의 정비 및 수해의 예방 |
5. | 수질오염 예방ㆍ처리를 위한 기술 개발 및 관련 서비스 제공 등 |
|
Article 52 (Water Management for Coping with Climate Change)
The Government shall establish and implement measures, including the following matters, in order to cope efficiently with natural disasters, such as drought caused by climate change, water stress, deterioration of water quality, and changes in the aquatic ecosystem and to ensure that every citizen can benefit from water equally: 1. | Supply of clean and safe potable water and securing of stable water resources in preparation for drought, etc. |
2. | Conservation and management of the aquatic ecosystem and improvement of water quality; |
3. | Control of demand, including water saving, rearrangement of the cycling system of water, such as the use of rainwater and the reuse of sewage, and prevention of flood disasters; |
4. | Environment-friendly conservation and restoration of rivers; |
5. | Development of technology for prevention and treatment of water pollution and providing related services. |
|
① | 정부는 교통부문의 온실가스 감축을 위한 환경을 조성하고 온실가스 배출 및 에너지의 효율적인 관리를 위하여 대통령령으로 정하는 바에 따라 온실가스 감축목표 등을 설정ㆍ관리하여야 한다. |
② | 정부는 에너지소비량과 온실가스 배출량을 최소화하는 저탄소 교통체계를 구축하기 위하여 대중교통분담률, 철도수송분담률 등에 대한 중장기 및 단계별 목표를 설정ㆍ관리하여야 한다. |
③ | 정부는 철도가 국가기간교통망의 근간이 되도록 철도에 대한 투자를 지속적으로 확대하고 버스ㆍ지하철ㆍ경전철 등 대중교통수단을 확대하며, 자전거 등의 이용 및 연안해운을 활성화하여야 한다. |
④ | 정부는 온실가스와 대기오염을 최소화하고 교통체증으로 인한 사회적 비용을 획기적으로 줄이며 대도시ㆍ수도권 등에서의 교통체증을 근본적으로 해결하기 위하여 다음 각 호의 사항을 포함하는 교통수요관리대책을 마련하여야 한다. |
2. | 버스ㆍ저공해차량 전용차로 및 승용차진입제한 지역 확대 |
3. | 통행량을 효율적으로 분산시킬 수 있는 지능형교통정보시스템 확대ㆍ구축 |
|
Article 53 (Establishment of Low-Carbon Traffic Systems)
(1) | The Government shall set and manage goals, etc. for the reduction of greenhouse gases, as prescribed by Presidential Decree, in order to develop the environment for reducing greenhouse gases in the traffic sector and to manage emission of greenhouse gases and energy efficiently. |
(2) | The Government shall set and manage medium and long-term and phased goals for the share of public transportation and the share of railroad transportation in order to establish low-carbon traffic systems minimizing energy consumption and emission of greenhouse gases. |
(3) | The Government shall expand investment in railroads continuously so that railroads can serve as the basis of main national transportation networks, expand means of public transportation, such as buses, subways, light rail transit systems, etc. and encourage the use of bicycles and coastal navigation. |
(4) | The Government shall prepare measures for the management of demand for transportation, including the following matters, in order to minimize greenhouse gases and air pollution, to reduce social costs incurred by traffic congestion drastically, and to solve traffic congestion in big cities, the Seoul Metropolitan Area, etc. thoroughly: |
1. | Improvement of the systems of traffic congestion charges and traffic inducement charges; |
2. | Expansion of exclusive lanes for buses and low-pollution vehicles and no-entry zones for passenger cars; |
3. | Expansion and establishment of intelligent traffic information systems that can disperse traffic efficiently. |
|
① | 정부는 에너지이용 효율 및 신ㆍ재생에너지의 사용비율이 높고 온실가스 배출을 최소화하는 건축물(이하 "녹색건축물"이라 한다)을 확대하기 위하여 녹색건축물 등급제 등의 정책을 수립ㆍ시행하여야 한다. |
② | 정부는 건축물에 사용되는 에너지소비량과 온실가스 배출량을 줄이기 위하여 대통령령으로 정하는 기준 이상의 건물에 대한 중장기 및 기간별 목표를 설정ㆍ관리하여야 한다. |
③ | 정부는 건축물의 설계ㆍ건설ㆍ유지관리ㆍ해체 등의 전 과정에서 에너지ㆍ자원 소비를 최소화하고 온실가스 배출을 줄이기 위하여 설계기준 및 허가ㆍ심의를 강화하는 등 설계ㆍ건설ㆍ유지관리ㆍ해체 등의 단계별 대책 및 기준을 마련하여 시행하여야 한다. |
④ | 정부는 기존 건축물이 녹색건축물로 전환되도록 에너지 진단 및 「에너지이용 합리화법」 제25조에 따른 에너지절약사업과 이를 통한 온실가스 배출을 줄이는 사업을 지속적으로 추진하여야 한다. |
⑤ | 정부는 신축되거나 개축되는 건축물에 대해서는 전력소비량 등 에너지의 소비량을 조절ㆍ절약할 수 있는 지능형 계량기를 부착ㆍ관리하도록 할 수 있다. |
⑥ | 정부는 중앙행정기관, 지방자치단체, 대통령령으로 정하는 공공기관 및 교육기관 등의 건축물이 녹색건축물의 선도적 역할을 수행하도록 제1항부터 제5항까지의 규정에 따른 시책을 적용하고 그 이행사항을 점검ㆍ관리하여야 한다. |
⑦ | 정부는 대통령령으로 정하는 일정 규모 이상의 신도시의 개발 또는 도시 재개발을 하는 경우에는 녹색건축물을 확대ㆍ보급하도록 노력하여야 한다. |
⑧ | 정부는 녹색건축물의 확대를 위하여 필요한 경우 대통령령으로 정하는 바에 따라 자금의 지원, 조세의 감면 등의 지원을 할 수 있다. |
|
Article 54 (Expansion of Green Buildings)
(1) | The Government shall establish and implement policies, such as a grading system for green buildings and other systems, in order to expand buildings with high efficiency in the use of energy, a high ratio of new and renewable energy, and minimum emission of greenhouse gases (hereinafter referred to as "green buildings"). |
(2) | The Government shall set and manage medium and long-term and periodic goals for buildings that meet or excel the standards prescribed by Presidential Decree in order to reduce the consumption of energy and the emission of greenhouse gases in buildings. |
(3) | The Government shall prepare and implement measures and standards for each stage of design, construction, maintenance, dismantling, etc., such as enhancing design standards and the procedures for permits and reviews, in order to minimize consumption of energy and resources and reduce emission of greenhouse gases in the entire process of design, construction, maintenance dismantling, etc. of buildings. |
(4) | The Government shall implement energy inspections, energy saving programs under Article 25 of the Energy Use Rationalization Act, and activities for reducing greenhouse gases through such programs so that existing buildings can be converted into green buildings. |
(5) | The Government may require the installation and management of intelligent meters for controlling and reducing consumption of energy such as power consumption, etc. in newly constructed or renovated buildings. |
(6) | The Government shall apply the measures under paragraphs (1) through (5) to buildings of central administrative agencies, local governments, public institutions, educational institutions, etc. specified by Presidential Decree so that they can play the role of leaders toward green buildings and shall inspect and control their implementation. |
(7) | The Government shall endeavor to increase or supply green buildings when developing a new city or re-developing cities on a scale not smaller than that prescribed by Presidential Decree. |
(8) | The Government may, if necessary for expanding green buildings, provide support, such as financial support, tax abatement or exemption, and other measures as prescribed by Presidential Decree. |
|
제55조(친환경 농림수산의 촉진 및 탄소흡수원 확충)
① | 정부는 에너지 절감 및 바이오에너지 생산을 위한 농업기술을 개발하고, 기후변화에 대응하는 친환경 농산물 생산기술을 개발하여 화학비료ㆍ자재와 농약사용을 최대한 억제하고 친환경ㆍ유기농 농수산물 및 나무제품의 생산ㆍ유통 및 소비를 확산하여야 한다. |
② | 정부는 농지의 보전ㆍ조성 및 바다숲(대기의 온실가스를 흡수하기 위하여 바다 속에 조성하는 우뭇가사리 등의 해조류군을 말한다)의 조성 등을 통하여 탄소흡수원을 확충하여야 한다. |
③ | 정부는 산림의 보전 및 조성을 통하여 탄소흡수원을 대폭 확충하고, 산림바이오매스 활용을 촉진하여야 한다. |
④ | 정부는 기후변화에 적극 대응할 수 있는 신품종 개량 등을 통하여 식량자립도를 높일 수 있는 시책을 수립ㆍ시행하여야 한다. |
|
Article 55 (Promotion of Environment-Friendly Agriculture and Fisheries and Expansion of Carbon Sinks)
(1) | The Government shall develop agricultural technology for saving energy and producing bioenergy, minimize the use of chemical fertilizers, materials, and agrochemicals to the greatest extent by developing production technology of environment-friendly agricultural products which accommodate climate change and expand the production, distribution, and consumption of environmentally friendly and organic agricultural produce, fishery products, and wooden products. |
(2) | The Government shall increase carbon sinks by preserving and developing farmland and developing sea groves (referring to communities of seaweeds, such as Gelidium amansii, to be developed in seawater to absorb greenhouse gases in the atmosphere). |
(3) | The Government shall expand carbon sinks substantially through conservation and development of forests and facilitate the utilization of biomass in forests. |
(4) | The Government shall establish and implement measures that can raise self-sufficiency in food through the improvement of new varieties that can cope with climate change positively. |
|
정부는 동ㆍ식물의 서식지, 생태적으로 우수한 자연환경자산, 지역의 특색 있는 문화자산 등을 조화롭게 보존ㆍ복원 및 이용하여 이를 관광자원화하고 지역경제를 활성화함으로써 생태관광을 촉진하고, 국민 모두가 생태체험ㆍ교육의 장으로 활용할 수 있도록 하여야 한다.
|
Article 56 (Facilitation, etc. of Eco-Tourism)
The Government shall facilitate eco-tourism by preserving, restoring, and using habitats of flora and fauna, ecologically outstanding natural environmental assets, and unique cultural assets in each locality harmoniously as resources for tourism to boost the regional economy and shall ensure that every citizen can utilize such resources as places for experience and education of ecosystem.
|
제57조(녹색성장을 위한 생산ㆍ소비 문화의 확산)
① | 정부는 재화의 생산ㆍ소비ㆍ운반 및 폐기(이하 "생산등"이라 한다)의 전 과정에서 에너지와 자원을 절약하고 효율적으로 이용하며 온실가스와 오염물질의 발생을 줄일 수 있도록 관련 시책을 수립ㆍ시행하여야 한다. |
② | 정부는 재화 및 서비스의 가격에 에너지 소비량 및 탄소배출량 등이 합리적으로 연계ㆍ반영되고 그 정보가 소비자에게 정확하게 공개ㆍ전달될 수 있도록 하여야 한다. |
③ | 정부는 재화의 생산등의 전 과정에서 에너지와 자원의 사용량, 온실가스와 오염물질의 배출량 등을 분석ㆍ평가하고 그 결과에 관한 정보를 축적하여 이용할 수 있는 정보관리체계를 구축ㆍ운영할 수 있다. |
④ | 정부는 녹색제품의 사용ㆍ소비의 촉진 및 확산을 위하여 재화의 생산자와 판매자 등으로 하여금 그 재화의 생산등의 과정에서 발생되는 온실가스와 오염물질의 양에 대한 정보 또는 등급을 소비자가 쉽게 인식할 수 있도록 표시ㆍ공개하도록 하는 등의 시책을 수립ㆍ시행할 수 있다. |
|
Article 57 (Spread, etc. of Culture in Production and Consumption for Green Growth)
(1) | The Government shall establish and implement appropriate measures for saving and utilizing energy and resources efficiently and reducing greenhouse gases and pollutants throughout the entire process of production, consumption, transportation, and disposal of goods (hereinafter referred to as "production, etc."). |
(2) | The Government shall ensure that the consumption of energy, the emission of carbon, etc. can be reasonably linked to and reflected in the price of goods and services and that accurate information thereon shall be disclosed and communicated to consumers. |
(3) | The Government may establish and operate an information management system with which the consumption of energy and resources and emission of greenhouse gases and pollutants in the entire process of production, etc. of goods can be analyzed and evaluated and the results thereof can be stored and used. |
(4) | In order to facilitate and expand the use and consumption of green products, the Government may establish and implement measures to require manufacturers, distributors, etc. of goods to indicate and disclose information or grade on the quantity of greenhouse gases and pollutants generated in the course of production, etc. of such goods so that consumers can easily recognize such information. |
|
① | 정부는 국민 및 기업들이 녹색생활에 친숙할 수 있도록 하는 시책을 마련하고 지방자치단체ㆍ기업ㆍ민간단체 및 기구 등과 협력체계를 구축하며 교육ㆍ홍보를 강화하는 등 범국민적 녹색생활 운동을 적극 전개하여야 한다. |
② | 정부는 녹색생활 운동이 민간주도형의 자발적 실천운동으로 전개될 수 있도록 관련 민간단체 및 기구 등에 대하여 필요한 재정적ㆍ행정적 지원 등을 할 수 있다. |
|
Article 58 (Facilitation of Green Life Campaigns)
(1) | The Government shall prepare measures enabling citizens and enterprises to get used to green life, establish a cooperation system with local governments, enterprises, non-governmental organization, and other organizations, intensify education and public relations activities therefor, and initiate nationwide green life campaigns. |
(2) | The Government may provide relevant non-governmental organizations and other organizations with financial and administrative support necessary for developing green life campaigns as voluntary action movements driven by the private sector. |
|
① | 정부는 저탄소 녹색성장을 위한 교육ㆍ홍보를 확대함으로써 산업체와 국민 등이 저탄소 녹색성장을 위한 정책과 활동에 자발적으로 참여하고 일상생활에서 녹색생활 문화를 실천할 수 있도록 하여야 한다. |
② | 정부는 녹색생활 실천이 어릴 때부터 자연스럽게 이루어질 수 있도록 교과용 도서를 포함한 교재 개발 및 교원 연수 등 저탄소 녹색성장에 관한 학교교육을 강화하고 일반 교양교육, 직업교육, 기초평생교육 과정 등과 통합ㆍ연계한 교육을 강화하여야 한다. |
③ | 정부는 녹색생활 문화의 정착과 확산을 촉진하기 위하여 신문ㆍ방송ㆍ인터넷포털 등 대중매체를 통한 교육ㆍ홍보 활동을 강화하여야 한다. |
④ | 공영방송은 지구온난화에 따른 기후변화 및 에너지 관련 프로그램을 제작ㆍ방영하고 공익광고를 활성화하도록 적극 노력하여야 한다. |
|
Article 59 (Education and Public Relations Activities for Practice of Green Life)
(1) | The Government shall ensure that industrial entities and citizens can participate voluntarily in policies and activities for low carbon, green growth and that they can practice green life culture in their daily lives by expanding education and public relations activities for low carbon, green growth. |
(2) | The Government shall strengthen school education for low carbon, green growth by developing textbooks and teaching materials including curriculum books and training teaching staff so that citizens can get used to practice of green life from the early childhood and also strengthen educational courses integrated with and linked to general education programs, occupational education programs, basic lifelong education programs. |
(3) | The Government shall strengthen education and public relations activities through mass media, including newspapers, broadcasting media, internet portal services, etc. so as to facilitate the settlement and spread of green life culture. |
(4) | Public broadcasting media shall produce and broadcast programs related to climate change resulting from global warming and energy and shall also endeavor actively to boost public service advertisements. |
|
제7장 보칙
|
CHAPTER VII SUPPLEMENTARY PROVISIONS
|
① | 위원회는 직무 수행상 필요하다고 인정되는 경우 관계 중앙행정기관ㆍ지방자치단체ㆍ공공기관의 장에게 저탄소 녹색성장에 관한 정보 또는 자료의 제출을 요구할 수 있다. |
② | 제1항에 따른 요구를 받은 관계 기관의 장은 국방상 또는 국가안전보장상 기밀을 요하는 사항 등 정당한 사유가 없으면 이에 응하여야 한다. |
|
Article 60 (Request for Submission of Data)
(1) | The Committee shall, if deemed necessary for performing its duties, request the head of a relevant central administrative agency, a local government, or a public institution to submit information or data on low carbon, green growth. |
(2) | The head of a relevant agency, local government, or institution shall, upon receiving a request pursuant to paragraph (1), comply with such request, unless any justifiable reason exists to the contrary, such as matters requiring confidentiality for the purpose of national defense or national security. |
|
① | 정부는 외국 및 국제기구 등과 저탄소 녹색성장에 관한 정보교환, 기술협력 및 표준화, 공동조사ㆍ연구 등의 활동에 참여하여 국제협력, 국외진출의 증진을 도모하기 위한 각종 시책을 마련하도록 한다. |
② | 국가는 개발도상국가가 기후변화에 효과적으로 대응하고 지속가능발전을 촉진할 수 있도록 재정 지원을 하는 등 국제사회의 기대에 맞는 국가적 책무를 성실히 이행하고 국가의 외교적 위상을 높일 수 있도록 노력하여야 한다. |
③ | 정부는 국제기구 및 관련 기관에서 발표하는 공신력 있는 기후변화대응 평가에 대한 국가별 지수에서 우리나라의 위상 및 평가가 올라갈 수 있도록 기후변화대응을 적극 추진하고 국제협력을 강화하며 관련 정보를 충분히 제공하는 등 모든 노력을 기울여야 한다. |
|
Article 61 (Enhancement of International Cooperation)
(1) | The Government shall prepare various measures for promoting international cooperation and expansion in overseas markets through information exchange on low carbon, green growth with foreign and international organizations and through participation in technical cooperation, standardization, and joint surveys and research. |
(2) | The State shall endeavor to provide developing countries with financial support, so that they can cope with climate change effectively and facilitate sustainable development, to earnestly perform its national responsibilities meeting the expectations of international society, and to heighten the State's diplomatic stature. |
(3) | The Government shall exert itself to cope with climate change actively, strengthen international cooperation, and provide relevant information sufficiently so as to heighten the national stature and reputation in reliable national indexes for evaluation of countermeasures against climate change, which are announced by international organizations and related institutions. |
|
① | 정부는 제9조제1항에 따른 녹색성장 국가전략을 수립하였을 때에는 지체없이 국회에 보고하여야 한다. |
② | 중앙행정기관의 장은 중앙추진계획을 수립하였을 때에는 지체없이 소관 상임위원회(또는 관련 특별위원회)에 보고하여야 하며, 그 이행결과를 다음 해 2월 말일까지 소관 상임위원회(또는 관련 특별위원회)에 보고하여야 한다. |
|
Article 62 (Reporting to National Assembly)
(1) | The Government shall, when it establishes the national strategy for green growth pursuant to Article 9 (1), report it to the National Assembly without delay. |
(2) | The head of each central administrative agency shall, when he/she establishes a central action plan, report it to the competent Standing Committee (or the competent Special Committee) without delay and shall report results of performance thereof to the competent Standing Committee (or the competent Special Committee) by the end of February of the following year. |
|
① | 정부는 「기후변화에 관한 국제연합 기본협약」에서 정하는 바에 따라 국가보고서를 작성할 수 있다. |
② | 정부는 제1항에 따른 국가보고서를 작성하기 위하여 필요한 경우 관계 중앙행정기관의 장에게 자료의 제출을 요청할 수 있다. 이 경우 관계 중앙행정기관의 장은 특별한 사유가 없으면 요청에 따라야 한다. |
③ | 정부는 제1항에 따른 국가보고서를 「기후변화에 관한 국제연합 기본협약」의 당사국총회에 제출할 때에는 위원회의 심의를 거쳐야 한다. |
|
Article 63 (Preparation of National Reports)
(1) | The Government may prepare national reports, as stipulated in the United Nations Framework Convention on Climate Change. |
(2) | The Government may, if necessary for preparing a national report pursuant to paragraph (1), request the head of relevant central administrative agency to submit data. In such cases, the head of a relevant central administrative agency shall comply with such request, unless any special reason exists to the contrary. |
(3) | The Government shall, when it intends to submit a national report under paragraph (1) to the Conference of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change, undergo deliberation by the Committee. |
|
① | 다음 각 호의 자에게는 1천만원 이하의 과태료를 부과한다. <개정 2017.4.18.> |
1. | 제42조제7항ㆍ제10항 또는 제44조제1항에 따른 보고를 하지 아니하거나 거짓으로 보고한 자 |
2. | 제42조제9항에 따른 개선명령을 이행하지 아니한 자 |
3. | 제42조제10항에 따른 공개를 하지 아니한 자 |
4. | 제44조제2항에 따른 시정이나 보완 명령을 이행하지 아니한 자 |
② | 제1항에 따른 과태료는 대통령령으로 정하는 바에 따라 관계 행정기관의 장이 부과ㆍ징수한다. |
|
Article 64 (Administrative Fines)
(1) | A persons falling under the following paragraphs shall be punished by an administrative fine not exceeding ten million won: <Amended by Act No. 14811, Apr. 18, 2017> |
1. | A person who fails to make a report required under Article 42 (7) or (10) or 44 (1) or who makes a false report; |
2. | A person who fails to comply with an order to make improvements issued under Article 42 (9); |
3. | A person who fails to make a disclosure required under Article 42 (10); |
4. | A person who fails to comply with an order for correction or supplementation issued under Article 44 (2). |
(2) | An administrative fine under paragraph (1) shall be imposed and collected by the head of a relevant administrative agency, as prescribed by Presidential Decree. |
|
부칙 <제9931호, 2010.1.13.>
제1조(시행일) 이 법은 공포 후 3개월이 경과한 날부터 시행한다. 다만, 부칙 제4조제12항 및 제13항에 따른 환경경영체제인증의 녹색경영체제인증으로의 변경은 공포 후 1년 6개월이 경과한 날로부터 시행한다. 제2조(명세서 작성에 관한 특례) 관리업체는 제44조에도 불구하고 이 법 시행 첫해에는 과거 3년간의 온실가스 배출량 및 에너지 소비량에 대하여 명세서를 작성하여 보고하여야 한다. 제3조(녹색성장 국가전략에 관한 경과조치) 이 법 시행 당시 종전의 대통령 훈령 제239호에 따라 설치된 녹색성장위원회가 수립하여 국무회의의 심의를 거쳐 시행 중인 녹색성장 국가전략은 제9조에 따른 녹색성장국가전략으로 본다. 제4조(다른 법률의 개정) ① | 대기환경보전법 일부를 다음과 같이 개정한다. |
제12조를 삭제한다. 제81조제1항제2호를 삭제한다. ② | 대ㆍ중소기업 상생협력 촉진에 관한 법률 일부를 다음과 같이 개정한다. |
제12조의 제목 및 같은 조 제1항 중 "환경경영"을 각각 "녹색경영"으로 한다. ③ | 산업기술혁신 촉진법 일부를 다음과 같이 개정한다. |
제2조제1호 중 "「에너지기본법」"을 "「에너지법」"으로 한다. 제4조제2항제4호 중 "「에너지기본법」"을 "「에너지법」"으로 한다. ⑤ | 수도권 대기환경개선에 관한 특별법 일부를 다음과 같이 개정한다. |
제10조제2호를 다음과 같이 한다. 2. | 「저탄소 녹색성장 기본법」 제41조에 따른 에너지기본계획 |
⑥ | 신에너지 및 재생에너지 개발ㆍ이용ㆍ보급 촉진법 일부를 다음과 같이 개정한다. |
제5조제2항제3호의2 중 "「에너지기본법」 제2조제10호의 규정에 의한"을 "「에너지법」 제2조제10호에 따른"으로 한다. 제32조제2항 중 "「에너지기본법」제13조에 따른"을 "「에너지법」제13조에 따른"으로 한다. ⑦ | 에너지기본법 일부를 다음과 같이 개정한다. |
제명 "에너지기본법"을 "에너지법"으로 한다. 제3조를 삭제한다. 제5조 본문 중 "기본원칙"을 "「저탄소 녹색성장 기본법」 제39조에 따른 기본원칙"으로 한다. 제6조를 삭제한다. 제7조제1항 중 "기본계획"을 "「저탄소 녹색성장 기본법」 제41조에 따른 에너지기본계획(이하 "기본계획"이라 한다)"으로 한다. 제8조제2항 중 "제9조의 규정에 따른 국가에너지위원회"를 "제9조에 따른 에너지위원회"로 한다. 제9조의 제목 "(국가에너지위원회의 구성 및 운영)"을 "(에너지위원회의 구성 및 운영)"으로 한다. 제9조제1항 중 "국가에너지위원회"를 "에너지위원회"로 하고, 같은 조 제2항 중 "위원장 및 부위원장 각 1인을 포함한 25인"을 "위원장 1명을 포함한 25명"으로 하며, 같은 조 제3항을 다음과 같이 한다. 제9조제4항 중 "중앙행정기관의 장"을 "중앙행정기관의 고위공무원단에 속하는 고위공무원"으로 하고, 같은 조 제5항 전단 중 "대통령"을 "지식경제부장관"으로 하며, 같은 조 제8항을 다음과 같이 하고, 같은 조 제9항 중 "지식경제부장관"을 "지식경제부차관"으로 한다. ⑧ | 위원장이 부득이한 사유로 직무를 수행할 수 없을 때에는 위원장이 미리 지명한 위원이 그 직무를 대행한다. |
제10조제1호를 다음과 같이 한다. 1. | 「저탄소 녹색성장 기본법」 제41조제2항에 따른 에너지기본계획 수립ㆍ변경의 사전심의에 관한 사항 |
제19조제1항 중 "제6조의 규정에 의한 국가에너지기본계획"을 "기본계획"으로 하고, 같은 조 제3항을 삭제한다. ⑧ | 에너지이용 합리화법 일부를 다음과 같이 개정한다. |
제2조 중 "「에너지기본법」"을 "「에너지법」"으로 한다. ⑨ | 전기ㆍ전자제품 및 자동차의 자원순환에 관한 법률 일부를 다음과 같이 개정한다. |
제2조제7호 중 "「에너지기본법」"을 "「에너지법」"으로 한다. ⑩ | 지속가능발전 기본법 일부를 다음과 같이 개정한다. |
제명 "지속가능발전 기본법"을 "지속가능발전법"으로 한다. 제3조 부터 제6조까지를 각각 삭제한다. 제7조를 다음과 같이 한다. 제7조(국가ㆍ지방이행계획의 협의ㆍ조정) 중앙행정기관의 장이나 특별시장ㆍ광역시장ㆍ도지사ㆍ특별자치도지사(이하 "시ㆍ도지사"라 한다)는 다른 중앙행정기관이나 특별시ㆍ광역시ㆍ도ㆍ특별자치도(이하 "시ㆍ도"라 한다)의 「저탄소 녹색성장 기본법」 제50조제4항에 따른 중앙 지속가능발전 기본계획(이하 "국가이행계획"이라 한다) 또는 같은 조 제5항에 따른 지방 지속가능발전 기본계획(이하 "지방이행계획"이라 한다)이 그 중앙행정기관 또는 시ㆍ도의 이행계획의 시행에 지장을 초래하거나 초래할 우려가 있다고 인정할 때에는 대통령령으로 정하는 바에 따라 상호 협의ㆍ조정하여야 한다. 이 경우 중앙행정기관의 장이나 시ㆍ도지사는 그 협의ㆍ조정 사항에 관하여 제15조에 따른 지속가능발전위원회(이하 "위원회"라 한다) 또는 「저탄소 녹색성장 기본법」 제20조에 따른 해당 지방녹색성장위원회의 의견을 들을 수 있다. 제8조를 삭제한다. 제9조제1항 중 "국가위원회"를 "위원회"로 하고, 같은 조 제2항 중 "국가위원회로부터"를 "위원회로부터"로 하며, 같은 조 제3항 및 제4항을 각각 삭제한다. 제10조를 다음과 같이 한다. 제10조(다른 법령에 따른 계획과의 연계) 국가와 지방자치단체는 다른 법령에 따라 수립하는 행정계획과 정책이 「저탄소 녹색성장 기본법」 제49조에 따른 기본원칙과 같은 법 제50조에 따른 지속가능발전 기본계획과 조화를 이루도록 노력하여야 한다. 제11조제1항, 제2항 및 제5항부터 제8항까지 중 "국가위원회"를 각각 "위원회"로 한다. 제11조제3항 및 제5항부터 제8항까지 중 "지방위원회"를 각각 "지방 녹색성장위원회"로 한다. 제11조제2항 중 "국가기본전략"을 "지속가능발전 기본계획"으로 하고, 같은 조 제3항 중 "지방기본전략"을 "지방이행계획"으로 한다. 제12조를 삭제한다. 제13조 및 제14조를 각각 다음과 같이 한다. 제13조(지속가능발전지표 및 지속가능성 평가) ① 국가는 지속가능발전지표를 작성하여 보급하여야 한다. ② | 제15조에 따른 지속가능발전위원회는 제1항에 따른 지속가능발전지표에 따라 2년마다 국가의 지속가능성을 평가하여야 한다. |
③ | 제1항 및 제2항에 따른 지속가능발전지표의 작성ㆍ보급 및 지속가능성 평가에 필요한 사항은 대통령령으로 정한다. |
제14조(지속가능성보고서) ① | 제15조에 따른 지속가능발전위원회는 2년마다 제13조제2항에 따른 지속가능성 평가결과를 종합하는 지속가능성보고서를 작성하여 대통령에게 보고한 후 공표(公表)하여야 한다. |
② | 정부는 제1항에 따라 작성한 지속가능성보고서를 국회에 보고하여야 한다. |
③ | 제1항에 따른 지속가능성보고서의 작성 등에 필요한 사항은 대통령령으로 정한다. |
|
ADDENDA
Article 1 (Enforcement Date) This Act shall enter into force three months after the date of its promulgation. (Proviso Omitted.) Article 2 (Special Cases concerning Preparation of Statements) Notwithstanding Article 44, controlled entities shall prepare and report a statement on the quantity of greenhouse gases emitted and the quantity of energy consumed during the latest three years in the first year after this Act enters into force. Article 3 (Transitional Measures concerning National Strategy for Green Growth) The national strategy for green growth, which was established by the Green Growth Committee, installed pursuant to the former Presidential Directive No. 239, and which is in force, after undergoing deliberation by the State Council, at the time this Act enters into force, shall be deemed the national strategy for green growth under Article 9. Article 4 Omitted.
|
부칙 <제10599호, 2011.4.14.> (국토의 계획 및 이용에 관한 법률)
제1조(시행일) 이 법은 공포 후 1년이 경과한 날부터 시행한다. <단서 생략> 제2조부터 제7조까지 생략 제8조(다른 법률의 개정) <59> | 저탄소 녹색성장 기본법 일부를 다음과 같이 개정한다. |
제51조제1항 중 "도시기본계획"을 "도시ㆍ군기본계획"으로 한다. 제9조 생략
|
ADDENDA <Act No. 10599, Apr. 14, 2011>
Article 1 (Enforcement Date) This Act shall enter into force one year after the date of its promulgation. (Proviso Omitted.) Articles 2 through 9 Omitted.
|
부칙 <제11676호, 2013.3.23.>
제1조(시행일) 이 법은 공포한 날부터 시행한다. 제2조(녹색성장위원회에 대한 경과조치) 이 법 시행 당시 종전의 규정에 따라 대통령 소속으로 설치된 녹색성장위원회는 제14조제1항의 개정규정에 따라 국무총리 소속으로 설치된 녹색성장위원회로 본다.
|
ADDENDA <Act No. 11676, Mar. 23, 2013>
Article 1 (Enforcement Date) This Act shall enter into force on the date of its promulgation. Article 2 (Transitional Measure concerning Presidential Committee on Green Growth) The Presidential Committee on Green Growth established under the control of the President pursuant to the former provisions at the time this Act enters into force shall be deemed the Presidential Committee on Green Growth established under the control of the Prime Minister pursuant to the amended provisions of Article 14 (1).
|
부칙 <제11965호, 2013.7.30.> (신에너지 및 재생에너지 개발ㆍ이용ㆍ보급 촉진법)
제1조(시행일) 이 법은 공포 후 3개월이 경과한 날부터 시행한다. <단서 생략> 제2조 생략 제3조(다른 법률의 개정) ⑦ | 저탄소 녹색성장 기본법 일부를 다음과 같이 개정한다. |
제2조제14호 중 "「신에너지 및 재생에너지 개발ㆍ이용ㆍ보급 촉진법」 제2조제1호"를 "「신에너지 및 재생에너지 개발ㆍ이용ㆍ보급 촉진법」 제2조제1호 및 제2호"로 한다. 제4조 생략
|
ADDENDA <Act No. 11965, Jul. 30, 2013>
Article 1 (Enforcement Date) This Act shall enter into force three months after the date of its promulgation. (Proviso Omitted.) Articles 2 through 4 Omitted.
|
부칙 <제14122호, 2016.3.29.> (기술보증기금법)
제1조(시행일) 이 법은 공포 후 6개월이 경과한 날부터 시행한다. 제2조 및 제3조 생략 제4조(다른 법률의 개정) ? 저탄소 녹색성장 기본법 일부를 다음과 같이 개정한다. 제31조제2항 중 "「기술신용보증기금법」에 따라 설립된 기술신용보증기금"을 "「기술보증기금법」에 따라 설립된 기술보증기금"으로 한다. ?부터 ?까지 생략 제5조 생략
|
ADDENDA <Act No. 14122, Mar. 29, 2016>
Article 1 (Enforcement Date) This Act shall enter into force six months after the date of its promulgation. Articles 2 through 5 Omitted.
|
부칙 <제14811호, 2017.4.18.>
|
ADDENDUM <Act No. 14811, Apr. 18, 2017>
This Act shall enter into on the date of its promulgation.
|
부칙 <제14839호, 2017.7.26.> (정부조직법)
제1조(시행일) ① | 이 법은 공포한 날부터 시행한다. 다만, 부칙 제5조에 따라 개정되는 법률 중 이 법 시행 전에 공포되었으나 시행일이 도래하지 아니한 법률을 개정한 부분은 각각 해당 법률의 시행일부터 시행한다. |
제2조부터 제4조까지 생략 제5조(다른 법률의 개정) <212> | 저탄소 녹색성장 기본법 일부를 다음과 같이 개정한다. |
제14조제4항제1호 중 "미래창조과학부장관"을 "과학기술정보통신부장관"으로 한다. 제6조 생략
|
ADDENDA <Act No. 14839, Jul. 26, 2017>
Article 1 (Enforcement Date) This Act shall enter into force on the date of its promulgation: Provided, That among the Acts amended pursuant to Article 5 of this Addenda, amended parts of the Acts which were promulgated before this Act enters into force but the enforcement dates of which have not arrived, shall enter into force on the enforcement date of the relevant Act, respectively. Articles 2 through 6 Omitted.
|
부칙 <제15101호, 2017.11.28.> (자원의 절약과 재활용촉진에 관한 법률)
제1조(시행일) 이 법은 2018년 1월 1일부터 시행한다. <단서 생략> 제2조 생략 제3조(다른 법령의 개정) 저탄소 녹색성장 기본법 일부를 다음과 같이 개정한다. 제2조제13호 중 "「자원의 절약과 재활용촉진에 관한 법률」 제2조제1호에 따른 자원순환"을 "「자원순환기본법」 제2조제1호의 자원순환"으로 한다.
|
ADDENDA <Act No. 15101, Nov. 28, 2017>
Article 1 (Enforcement Date) This Act shall enter into force January 1, 2018. (Proviso Omitted.) Articles 2 and 3 Omitted.
|
Last updated : 2018-01-31 |
|