영문/국문 이단 법령보기
학원의 설립·운영 및 과외교습에 관한 법률 ACT ON THE ESTABLISHMENT AND OPERATION OF PRIVATE TEACHING INSTITUTES AND EXTRACURRICULAR LESSONS
 제정 2001. 4. 7 법률 제 6463 호
개정 2004. 3. 22 법률 제 7194 호
2005. 3. 31 법률 제 7428 호
2006. 9. 22 법률 제 7974 호
2007. 5. 25 법률 제 8483 호
2007. 12. 21 법률 제 8711 호
2008. 2. 29 법률 제 8852 호
2008. 3. 28 법률 제 8989 호
2011. 7. 25 법률 제 10916 호
2012. 1. 26 법률 제 11212 호
2013. 3. 23 법률 제 11690 호
2015. 2. 3 법률 제 13120 호
2015. 7. 24 법률 제 13426 호
2016. 1. 19 법률 제 13805 호
2016. 5. 29 법률 제 14164 호
2016. 12. 20 법률 제 14403 호
2017. 12. 19 법률 제 15235 호
2018. 6. 12 법률 제 15625 호
2018. 12. 18 법률 제 15967 호
 Act No. 6463, Apr. 7, 2001
Amended by Act No. 7194, Mar. 22, 2004
Act No. 7428, Mar. 31, 2005
Act No. 7974, Sep. 22, 2006
Act No. 8483, May 25, 2007
Act No. 8711, Dec. 21, 2007
Act No. 8852, Feb. 29, 2008
Act No. 8989, Mar. 28, 2008
Act No. 10916, Jul. 25, 2011
Act No. 11212, Jan. 26, 2012
Act No. 11690, Mar. 23, 2013
Act No. 13120, Feb. 3, 2015
Act No. 13426, Jul. 24, 2015
Act No. 13805, Jan. 19, 2016
Act No. 14164, May 29, 2016
Act No. 14403, Dec. 20, 2016
Act No. 15235, Dec. 19, 2017
Act No. 15625, Jun. 12, 2018
Act No. 15967, Dec. 18, 2018
제1조(목적)
이 법은 학원의 설립과 운영에 관한 사항을 규정하여 학원의 건전한 발전을 도모함으로써 평생교육 진흥에 이바지함과 아울러 과외교습에 관한 사항을 규정함을 목적으로 한다.
[전문개정 2007. 12. 21.]
Article 1 (Purpose)
The purpose of this Act is to provide for matters concerning the establishment and operation of private teaching institutes to encourage the sound development of private teaching institutes, as well as to stipulate matters pertaining to extracurricular lessons, thereby contributing to the promotion of lifelong education.
[This Article Wholly Amended by Act No. 8711, Dec. 21, 2007]
제2조(정의)
이 법에서 사용하는 용어의 뜻은 다음과 같다. <개정 2008. 3. 28., 2011. 7. 25., 2016. 1. 19.>
1. "학원"이란 사인(私人)이 대통령령으로 정하는 수 이상의 학습자 또는 불특정다수의 학습자에게 30일 이상의 교습과정(교습과정의 반복으로 교습일수가 30일 이상이 되는 경우를 포함한다. 이하 같다)에 따라 지식·기술(기능을 포함한다. 이하 같다)·예능을 교습(상급학교 진학에 필요한 컨설팅 등 지도를 하는 경우와 정보통신기술 등을 활용하여 원격으로 교습하는 경우를 포함한다. 이하 같다)하거나 30일 이상 학습장소로 제공되는 시설을 말한다. 다만, 다음 각 목의 어느 하나에 해당하는 시설은 제외한다.
가. 「유아교육법」, 「초·중등교육법」, 「고등교육법」, 그 밖의 법령에 따른 학교
나. 도서관·박물관 및 과학관
다. 사업장 등의 시설로서 소속 직원의 연수를 위한 시설
라. 「평생교육법」에 따라 인가·등록·신고 또는 보고된 평생교육시설
마. 「근로자직업능력 개발법」에 따른 직업능력개발훈련시설이나 그 밖에 평생교육에 관한 다른 법률에 따라 설치된 시설
바. 「도로교통법」에 따른 자동차운전학원
사. 「주택법」 제2조제3호에 따른 공동주택에 거주하는 자가 공동으로 관리하는 시설로서 같은 법 제43조에 따른 입주자대표회의의 의결을 통하여 영리를 목적으로 하지 아니하고 입주민을 위한 교육을 하기 위하여 설치하거나 사용하는 시설
2. "교습소"란 제4호에 따른 과외교습을 하는 시설로서 학원 및 제1호 각 목의 시설이 아닌 시설을 말한다.
3. "개인과외교습자"란 다음 각 목의 시설에서 교습비등을 받고 과외교습을 하는 자를 말한다.
가. 학습자의 주거지 또는 교습자의 주거지로서 「건축법」 제2조제2항에 따른 단독주택 또는 공동주택
나. 제1호사목에 따른 시설
4. "과외교습"이란 초등학교·중학교·고등학교 또는 이에 준하는 학교의 학생이나 학교 입학 또는 학력 인정에 관한 검정을 위한 시험 준비생에게 지식·기술·예능을 교습하는 행위를 말한다. 다만, 다음 각 목의 어느 하나에 해당하는 행위는 제외한다.
가. 제1호가목부터 바목까지의 시설에서 그 설치목적에 따라 행하는 교습행위
나. 같은 등록기준지 내의 친족이 하는 교습행위
다. 대통령령으로 정하는 봉사활동에 속하는 교습행위
5. "학습자"란 다음 각 목의 자를 말한다.
가. 학원이나 교습소에서 교습을 받는 자
나. 30일 이상 학습장소로 제공되는 시설을 이용하는 자
다. 개인과외교습자로부터 교습을 받는 자
6. "교습비등"이란 학습자가 다음 각 목의 자에게 교습이나 학습장소 이용의 대가로 납부하는 수강료·이용료 또는 교습료 등(이하 "교습비"라 한다)과 그 외에 추가로 납부하는 일체의 경비(이하 "기타경비"라 한다)를 말한다.
가. 학원을 설립·운영하는 자(이하 "학원설립·운영자"라 한다)
나. 교습소를 설립·운영하는 자(이하 "교습자"라 한다)
다. 개인과외교습자
[전문개정 2007. 12. 21.]
Article 2 (Definitions)
The terms used in this Act have the following meanings: <Amended by Act No. 8989, Mar. 28, 2008; Act No. 10916, Jul. 25, 2011; Act No. 13805, Jan. 19, 2016>
1. The term "private teaching institute" means a facility where an individual provides an educational course (including provision of guidance, such as consulting, etc. necessary for entering a school of higher grade and teaching through the distance education utilizing information and communications technology; hereinafter the same shall apply) for at least 30 days (including cases where the total number of teaching days of repeated courses is at least 30 days; hereinafter the same shall apply) to teach knowledge, techniques (including skills; hereinafter the same shall apply) and arts (including cases where a consulting, etc. necessary for entering the school of higher grade are provided and where distance education is provided using the information technology, etc.; the same shall apply hereinafter) to students whose number is at least the number determined by Presidential Decree, or to many and unspecified students; or a facility which is provided for learning for at least 30 teaching days: Provided, That the following facilities shall be excluded:
(a) Schools referred to in the Early Childhood Education Act, the Elementary and Secondary Education Act, the Higher Education Act, and other statutes and regulations;
(b) Libraries, museums, and science halls;
(c) Facilities such as places of work, which are used for employee training;
(d) Lifelong education facilities, which are authorized, registered, reported or declared under the Lifelong Education Act;
(e) Training facilities for vocational education referred to in the Act on the Development of Vocational Skills of Workers or facilities established under other Acts concerning lifelong education;
(f) Driving schools referred to in the Road Traffic Act;
(g) Facilities managed jointly by the occupants of the collective housing referred to in subparagraph 3 of Article 2 of the Housing Act, which are installed or used for training of the occupants for not-for-profit making purposes by resolution of a council of occupants’ representatives under Article 43 of the same Act;
2. The term "teaching school" means a facility for extracurricular lessons referred to in subparagraph 4, and which is neither a private teaching institute nor a facility referred to in each item of subparagraph 1;
3. The term "private tutor" means a person who gives extracurricular lessons at any of the following facilities in exchange for tuition fees, etc.:
(a) A student's or tutor's residence, which is a detached house or an apartment under Article 2 (2) of the Building Act;
(b) Facilities referred to in subparagraph 1 (g);
4. The term "extracurricular lessons" means teaching knowledge, techniques and arts to students at elementary, middle, or high schools or schools equivalent thereto or students preparing for school entrance examinations or examination for certification of academic attainments: Provided, That the following shall be excluded:
(a) Lessons at the facilities referred to in subparagraph 1 (a) through (f) according to the purposes of their establishment;
(b) Lessons offered by any of their relatives from the same place of registration;
(c) Lessons offered as part of volunteering activities determined by Presidential Decree;
5. The term "students" means any of following persons:
(a) Anyone who takes lessons at any private teaching institutes or teaching schools;
(b) Anyone who uses facilities provided as a place of learning for at least 30 teaching days;
(c) Anyone who takes lessons from a private tutor;
6. The term "tuition fees, etc." means lecture fees, service fees, or tuition fees, etc. (hereinafter referred to as "tuition fees") which a student pays to any of the following persons in return for lessons or use of the place of learning and all other expenses paid in addition to them (hereinafter referred to as "other expenses"):
(a) A founder and operator of a private teaching institute (hereinafter referred to as "founder and operator of a private teaching institute");
(b) A founder and operator of a teaching school (hereinafter referred to as "operator of a teaching school");
(c) A private tutor.
[This Article Wholly Amended by Act No. 8711, Dec. 21, 2007]
제2조의2(학원의 종류)
학원의 종류는 다음 각 호와 같다. <개정 2011. 7. 25.>
1. 학교교과교습학원: 「초·중등교육법」 제23조에 따른 학교교육과정을 교습하거나 다음 각 목의 사람을 대상으로 교습하는 학원
가. 「유아교육법」 제2조제1호에 따른 유아
나. 「장애인 등에 대한 특수교육법」 제15조제1항 각 호의 어느 하나에 해당하는 장애가 있는 사람
다. 「초·중등교육법」 제2조에 따른 학교의 학생. 다만, 직업교육을 목적으로 하는 직업기술분야의 학원에서 취업을 위하여 학습하는 경우는 제외한다.
2. 평생직업교육학원 : 제1호에 따른 학원 외에 평생교육이나 직업교육을 목적으로 하는 학원
제1항에 따른 학원의 종류별 교습과정의 분류는 대통령령으로 정한다.
[전문개정 2007. 12. 21.]
Article 2-2 (Types of Private Teaching Institutes)
(1) The types of private teaching institutes shall be as follows: <Amended by Act No. 10916, Jul. 25, 2011>
1. A private teaching institute for school curriculum: A private teaching institute that offers the school curriculum pursuant to Article 23 of the Elementary and Secondary Education Act or teaches the following persons:
(a) Young children referred to in subparagraph 1 of Article 2 of the Early Childhood Education Act;
(b) Persons with disabilities falling under any subparagraph of Article 15 (1) of the Act on Special Education for Persons with Disabilities;
(c) Students of schools referred to in Article 2 of the Elementary and Secondary Education Act: Provided, That this shall not apply to learning for employment at private teaching institutes in vocational-technical field which are aimed at providing vocational training;
2. A private teaching institute for lifelong education or vocational training: A private teaching institute for lifelong education or vocational training, other than a private teaching institute under subparagraph 1.
(2) Classification of curriculum by the types of private teaching institutes under paragraph (1) shall be prescribed by Presidential Decree.
[This Article Wholly Amended by Act No. 8711, Dec. 21, 2007]
제3조(교원의 과외교습 제한)
「초·중등교육법」 제2조, 「고등교육법」 제2조, 그 밖의 법률에 따라 설립된 학교에 소속된 교원(「고등교육법」 제14조제2항에 따른 강사는 제외한다)은 과외교습을 하여서는 아니 된다. <개정 2012. 1. 26.>
[전문개정 2007. 12. 21.]
Article 3 (Restrictions on Extracurricular Lessons by School Teachers)
Any teacher (excluding instructors prescribed in Article 14 (2) of the Higher Education Act) belonging to any school established under Article 2 of the Elementary and Secondary Education Act, Article 2 of the Higher Education Act or other Acts shall not be allowed to teach extracurricular lessons as private tutors. <Amended by Act No. 11212, Jan. 26, 2012>
[This Article Wholly Amended by Act No. 8711, Dec. 21, 2007]
제4조(학원설립·운영자 등의 책무)
학원설립·운영자는 자율과 창의로 학원을 운영하며, 학습자에 대한 편의제공, 적정한 교습비등의 징수를 통한 부담경감 및 교육기회의 균등한 제공 등을 위하여 노력하는 등 평생교육 담당자로서의 책무를 다하여야 한다. <개정 2008. 3. 28., 2011. 7. 25.>
교습자와 개인과외교습자는 과외교습을 할 때 학습자에 대한 편의제공, 적정한 교습비등의 징수를 통한 부담경감 및 교육기회의 균등한 제공 등을 위하여 노력하는 등 교습을 담당하는 자로서의 책무를 다하여야 한다. <개정 2008. 3. 28., 2011. 7. 25.>
학원설립·운영자 및 교습자는 특별시·광역시·특별자치시·도 및 특별자치도(이하 "시·도"라 한다)의 조례로 정하는 바에 따라 학원·교습소의 운영과 관련하여 학원·교습소의 수강생에게 발생한 생명·신체상의 손해를 배상할 것을 내용으로 하는 보험이나 공제사업에 가입하는 등 필요한 안전조치를 취하여야 한다. <개정 2016. 12. 20.>
[전문개정 2007. 12. 21.]
Article 4 (Duties of Founder and Operator of Private Teaching Institute, etc.)
(1) A founder and operator of a private teaching institute shall manage the private teaching institute autonomously and creatively, provide convenience for students, lessen the burden of students by collecting reasonable tuition fees, provide equal educational opportunities, and perform any other duties required of a person responsible for lifelong education. <Amended by Act No. 8989, Mar. 28, 2008; Act No. 10916, Jul. 25, 2011>
(2) An operator of a teaching school or a private tutor shall, in offering extracurricular lessons, perform his/her duties as a person in charge of instruction by making efforts to provide convenience, to lessen their burden by collecting reasonable tuition fees, etc. and to provide equal opportunities for students. <Amended by Act No. 8989, Mar. 28, 2008; Act No. 10916, Jul. 25, 2011>
(3) A founder and operator of a private teaching institute or an operator of a teaching school shall take necessary safety measures, such as buying an insurance policy or joining a mutual-aid program to cover compensation for a student’s loss of life or bodily injury that could occur in relation to the operation of a private teaching institute and a teaching school as determined by ordinance of the Special Metropolitan City, a Metropolitan City, Special Self-Governing City, Do, or Special Self-Governing Province (hereinafter referred to as "City/Do"). <Amended by Act No. 14403, Dec. 20, 2016>
[This Article Wholly Amended by Act No. 8711, Dec. 21, 2007]
제5조(교육환경의 정화 등)
학원설립·운영자 또는 교습자는 학원이나 교습소의 교육환경과 위생시설을 깨끗하게 유지·관리하여야 한다.
학교교과교습학원을 설립·운영하는 자 또는 교습자는 교육환경을 해칠 우려가 있는 영업소(이하 "유해업소"라 한다)와 동일한 건축물 안에서 학교교과교습학원이나 교습소를 설립·운영하여서는 아니 된다. <개정 2011. 7. 25.>
학교교과교습학원이나 교습소와 동일한 건축물 안에 유해업소를 설치하는 경우 그 영업에 관하여 허가·인가 등을 하는 행정기관의 장은 미리 관할 교육감과 협의하여야 한다. <개정 2011. 7. 25.>
제2항 및 제3항에 따른 유해업소의 종류는 「학교보건법」 제6조제1항 각 호의 어느 하나에 해당하는 행위를 하거나 시설(당구장, 만화가게 및 「게임산업진흥에 관한 법률」 제2조제7호에 따른 인터넷컴퓨터게임시설제공업을 하는 영업소는 제외한다)을 갖춘 영업소를 말한다. <개정 2011. 7. 25.>
제2항 및 제3항은 연면적 1천650제곱미터 이상의 건축물에 대하여는 다음 각 호의 경우를 제외하고는 적용하지 아니한다. <신설 2011. 7. 25.>
1. 학원이 유해업소로부터 수평거리 20미터 이내의 같은 층에 있는 경우
2. 학원이 유해업소로부터 수평거리 6미터 이내의 바로 위층 또는 바로 아래 층에 있는 경우
[전문개정 2007. 12. 21.]
Article 5 (Clean Educational Environment, etc.)
(1) A founder and operator of a private teaching institute or an operator of a teaching school shall keep clean the educational environment and sanitary facilities of the relevant private teaching institute or teaching school.
(2) A founder and operator of a private teaching institute or an operator of a teaching school shall not establish or operate a private teaching institute for school curriculum or a teaching school in the same building where a place of business that may cause harm to the educational environment (hereinafter referred to as "place of noxious business") is located. <Amended by Act No. 10916, Jul. 25, 2011>
(3) Where a place of noxious business is to be established in the same building where a private teaching institute for school curriculum or a teaching school is located, the head of the administrative agency who grants permission, authorization, etc. for such business shall consult with the superintendent of education in advance. <Amended by Act No. 10916, Jul. 25, 2011>
(4) The types of places of noxious business pursuant to paragraphs (2) and (3) refer to the business places where any act falling under any subparagraph of Article 6 (1) of the School Health Act is conducted or any facilities falling thereunder (excluding a business place which is a billiard room, comics shop, or which provides facilities for internet computer games under subparagraph 7 of Article 2 of the Game Industry Promotion Act) are established. <Amended by Act No. 10916, Jul. 25, 2011>
(5) Paragraphs (2) and (3) shall not apply to the buildings whose total floor area is at least 1,650 square meters, except as provided for in any of following subparagraphs: <Added by Act No. 10916, Jul. 25, 2011>
1. Where a private teaching institute is located on the same floor as a noxious business place within a horizontal distance of 20 meters;
2. Where a private teaching institute is located one floor up or down from the place of noxious business within the horizontal distance of six meters.
[This Article Wholly Amended by Act No. 8711, Dec. 21, 2007]
제5조의2(감염병에 관한 조치)
학원설립·운영자는 의사의 진단 결과 감염병에 감염 또는 감염된 것으로 의심되거나 감염될 우려가 있는 학습자 및 강사를 교육부령으로 정하는 바에 따라 학원으로부터 격리시키는 등 필요한 조치를 할 수 있다.
[본조신설 2018. 12. 18.]
Article 5-2 (Measures against Infectious Diseases)
Where the diagnosis made by a doctor suggests that a student or instructor is or is suspected to be suffering from an infectious disease or where such student or instructor is likely to be suffering from such disease, a founder and operator of a private teaching institute may take necessary measures including isolating him/her from the private teaching institute, as prescribed by Ministerial Decree of Education.
[This Article Added by Act No. 15967, Dec. 18, 2018]
제6조(학원 설립·운영의 등록)
학원을 설립·운영하려는 자는 제8조에 따른 시설과 설비를 갖추어 대통령령으로 정하는 바에 따라 설립자의 인적사항, 교습과정, 강사명단, 교습비등, 시설·설비 등을 학원설립·운영등록신청서에 기재하여 교육감에게 등록하여야 한다. 등록한 사항 중 교습과정, 강사명단, 교습비등, 그 밖에 대통령령으로 정하는 사항을 변경하려는 경우에도 또한 같다. <개정 2011. 7. 25.>
숙박시설을 갖춘 학교교과교습학원의 등록은 대통령령으로 정하는 범위에서 관할 지역의 교육여건과 수강생의 안전 및 숙박시설의 필요성 등을 고려하여 시·도의 조례로 정하는 기준에 맞는 경우에만 할 수 있다.
교육감은 제1항에 따라 등록한 자에게 교육부령으로 정하는 바에 따라 등록증명서를 발급하여야 한다. <신설 2016. 5. 29.>
학원설립·운영자는 제3항에 따라 발급받은 등록증명서를 학원에 게시하여야 한다. <신설 2016. 5. 29.>
학원설립·운영자가 제3항에 따라 발급받은 등록증명서를 잃어버리거나 그 등록증명서가 못 쓰게 된 경우에는 교육부령으로 정하는 바에 따라 교육감에게 재발급을 신청하여야 한다. <신설 2016. 5. 29.>
교육감은 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 경우 제1항에 따른 등록을 거부할 수 있다. <신설 2016. 5. 29.>
1. 제17조제1항에 따른 등록말소처분이 있은 날부터 1년 이내에 해당 장소에서 동일한 교습과정을 교습하는 학원의 설립·운영을 등록하려는 경우
2. 제17조제1항에 따른 교습정지처분의 정지 기간 내에 해당 장소에서 동일한 교습과정을 교습하는 학원의 설립·운영을 등록하려는 경우
[전문개정 2007. 12. 21.]
Article 6 (Registration of Establishment and Operation of Private Teaching Institutes)
(1) A person who wishes to establish and operate a private teaching institute shall obtain registration from the superintendent of education, after installing facilities and equipment referred to in Article 8, stating the personal information about a founder, curriculum, list of instructors, tuition fees, etc., facilities and equipment, and other matters in an application for registration of establishment and operation of private teaching institutes, as prescribed by Presidential Decree. The same shall apply if he/she intends to modify the curriculum, list of instructors, tuition fees, and other matters prescribed by Presidential Decree among the registered matters. <Amended by Act No. 10916, Jul. 25, 2011>
(2) The registration of a private teaching institute for school curriculum with lodging facilities may be permitted only when such private teaching institute meets the standards determined by ordinance of the competent City/Do, taking into account the educational conditions of the relevant area, the safety of students, the necessity for lodging facilities, etc. within the scope prescribed by Presidential Decree.
(3) A superintendent of education shall issue a certificate of registration, as prescribed by Ministerial Decree of Education, to persons who obtain registration in accordance with paragraph (1). <Added by Act No. 14164, May 29, 2016>
(4) A founder and operator of a private teaching institute shall display the certificate of registration issued under paragraph (3) in the private teaching institute. <Added by Act No. 14164, May 29, 2016>
(5) Where a founder and operator of a private teaching institute loses the certificate of registration issued under paragraph (3) or where such certificate of registration becomes unusable, he/she shall request the superintendent of education to re-issue the certificate, as prescribed by Ministerial Decree of Education. <Added by Act No. 14164, May 29, 2016>
(6) A superintendent of education may reject registration under paragraph (1) in any of the following cases: <Added by Act No. 14164, May 29, 2016>
1. Where the person intends to obtain registration of the establishment and operation of a private teaching institute that provides the same teaching curriculum at the place where the registration has been cancelled, within one year from the date of cancellation of registration under Article 17 (1);
2. Where the person intends to obtain registration of the establishment and operation of a private teaching institute that provides the same teaching curriculum at the place where teaching is suspended, during the period of suspension.
[This Article Wholly Amended by Act No. 8711, Dec. 21, 2007]
제7조(조건부 설립등록)
교육감은 제6조에 따른 학원 설립·운영의 등록을 수리(受理)할 때에 대통령령으로 정하는 기간에 제8조에 따른 시설과 설비를 갖출 것을 조건으로 하여 학원 설립·운영의 등록을 수리할 수 있다.
교육감은 제1항에 따라 등록을 한 자가 정당한 사유 없이 그 기간에 시설과 설비를 갖추지 아니하면 등록을 말소하여야 한다.
[전문개정 2007. 12. 21.]
Article 7 (Conditional Registration of Establishment)
(1) In granting the registration of establishment and operation of a private teaching institute referred to in Article 6, the superintendent of education may grant the registration of establishment and operation on condition that it secures the facilities and equipment referred to in Article 8 in place within a fixed period prescribed by Presidential Decree.
(2) Where a person who has obtained registration pursuant to paragraph (1) fails to secure the facilities and equipment within the said period without good cause, the superintendent of education shall cancel the registration.
[This Article Wholly Amended by Act No. 8711, Dec. 21, 2007]
제8조(시설기준)
학원에는 교습과정별로 시·도의 조례로 정하는 단위시설별 기준에 따라 교습과 학습에 필요한 시설과 설비를 갖추고 유지하여야 한다. 다만, 학원의 소방시설은 소방 관계 법령으로 정하는 바에 따른다.
[전문개정 2007. 12. 21.]
Article 8 (Facility Standards)
A private teaching institute shall install and maintain the facilities and equipment necessary for teaching and learning in confirmity with the standards by unit facility and by teaching curriculum determined by ordinance of the competent City/Do: Provided, That the fire-fighting facility of a private teaching institute shall be governed by the statutes and regulations related to fire-fighting.
[This Article Wholly Amended by Act No. 8711, Dec. 21, 2007]
제9조(결격사유 등)
다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 자는 제6조에 따른 학원 설립·운영의 등록을 할 수 없다. <개정 2016. 5. 29., 2018. 6. 12.>
1. 피성년후견인·피한정후견인
2. 파산선고를 받은 자로서 복권되지 아니한 자
3. 금고 이상의 형을 선고받고 그 집행이 끝나거나 그 집행을 받지 아니하기로 확정된 후 3년이 지나지 아니한 자 또는 그 집행유예기간 중에 있는 자
4. 이 법을 위반하여 벌금형을 선고받은 후 1년이 지나지 아니한 자
5. 법원의 판결에 따라 자격이 정지되거나 상실된 자
6. 제17조제1항에 따라 학원 등록이 말소된 날부터 1년이 지나지 아니한 자(법인의 경우에는 그 대표자를 포함한다)
6의2. 제17조제1항에 따라 교습정지처분을 받은 후 그 정지 기간이 지나지 아니한 자(법인의 경우에는 그 대표자를 포함한다)
7. 법인으로서 그 임원 중에 제1호부터 제6호까지, 제6호의2에 해당하는 자가 있는 경우
학원설립·운영자가 제1항 각 호의 사유에 해당하게 되면 그 등록은 효력을 잃는다. 다만, 다음 각 호의 경우에는 그러하지 아니하다. <개정 2018. 6. 12.>
1. 제1항제4호의 경우
2. 제1항제7호의 경우로서 해당 법인이 그 사유가 발생한 날부터 3개월 이내에 해당 임원을 바꾸어 선임하는 경우
[전문개정 2007. 12. 21.]
[2018. 6. 12. 법률 제15625호에 의하여 2014. 1. 28., 2015. 5. 28. 헌법재판소에서 각각 위헌 결정된 이 조 제2항을 개정함]
Article 9 (Grounds for Disqualification)
(1) No person who falls under any of the following shall obtain registration of the establishment and operation of a private teaching institute referred to in Article 6: <Amended by Act No. 14164, May 29, 2016; Act No. 15625, Jun. 12, 2018>
1. A person under adult guardianship or a person under limited guardianship;
2. A person who declared bankrupt and not yet reinstated;
3. A person in whose case three years have not elapsed since his/her imprisonment without labor or greater punishment declared by a court was completely executed or the non-execution of such sentence became final, or a person who is under suspension of the execution of such punishment;
4. A person in whose case one year has not elapsed since imposition of a sentence of fine, in violation of this Act;
5. A person whose qualification has been suspended or forfeited by a decision of the court;
6. A person (where it is a corporation, including its representative) in whose case one year has not elapsed since cancellation of his/her registration of a private institute pursuant to Article 17 (1);
6-2. A person (where it is a corporation, including its representative) in whose case the suspension period has not elapsed after suspension of teaching is imposed under Article 17 (1);
7. A corporation, any of whose executive officers falls under any of subparagraphs 1 through 6, and 6-2.
(2) Where a founder and operator of a private teaching institute falls under any of the causes referred to in any subparagraph of paragraph (1), the relevant registration shall lose its validity: Provided, That this shall not apply to the following cases: <Amended by Act No. 15625, Jun. 12, 2018>
1. A case falling under paragraph (1) 4;
2. A case falling under paragraph (1) 7, where the relevant corporation replaces the relevant executive officer within three months from the date such cause occurs.
[This Article Wholly Amended by Act No. 8711, Dec. 21, 2007]
[Paragraph (2) of this Article was amended by Act No. 15625 promulgated on June 12, 2018, following the decisions of unconstitutionality made by the Constitutional Court on January 28, 2014 and May 28, 2015, respectively]
제10조(휴원 및 폐원 등의 신고)
학원설립·운영자는 그 학원을 1개월 이상 휴원(休院)하거나 폐원하려면 교육부령으로 정하는 바에 따라 지체 없이 교육감에게 신고하여야 한다. <개정 2008. 2. 29., 2013. 3. 23., 2017. 12. 19.>
교육감은 학원설립·운영자가 「부가가치세법」 제8조에 따라 관할 세무서장에게 폐업신고를 하거나 관할 세무서장이 사업자등록을 말소한 경우에는 등록 사항을 직권으로 말소할 수 있다. <신설 2017. 12. 19.>
교육감은 제2항의 직권 말소를 위하여 필요한 경우 관할 세무서장에게 학원설립·운영자의 폐업여부에 대한 정보 제공을 요청할 수 있다. 이 경우 요청을 받은 관할 세무서장은 「전자정부법」 제36조제1항에 따라 학원설립·운영자의 폐업여부에 대한 정보를 제공하여야 한다. <신설 2017. 12. 19.>
[전문개정 2007. 12. 21.]
Article 10 (Report of Suspension or Closure, etc. of Private Teaching Institutes)
(1) Where a founder and operator of a private teaching institute intends to suspend operation of the institute for at least one month, or close it, he/she shall report such fact to the superintendent of education without delay, as determined by Ministerial Decree of Education. <Amended by Act No. 8852, Feb. 29, 2008; Act No. 11690, Mar. 23, 2013>
(2) A superintendent of education may ex officio cancel any registered matter, if a founder and operator of a private teaching institute reports the closure of his/her business to the head of a competent tax office or where the head of the competent tax office cancels his/her business registration pursuant to Article 8 of the Value-Added Tax Act. <Added by Act No. 15235, Dec. 19, 2017>
(3) Where necessary for the ex officio cancellation prescribed in paragraph (2), a superintendent of education may request information from the head of the competent tax office on whether a founder and operator of a private teaching institute has closed his/her business. In such cases, the head of the competent tax office in receipt of such request shall provide such information regarding the business closure of the founder and operator of the private teaching institute, in accordance with Article 36 (1) of the Electronic Government Act. <Added by Act No. 15235, Dec. 19, 2017>
[This Article Wholly Amended by Act No. 8711, Dec. 21, 2007]
제11조 삭제 <1999. 1. 18.>
Article 11 Deleted. <by Act No. 5634, Jan. 18, 1999>
제12조(교습과정)
학원의 교습과정은 학원설립·운영자가 학습자의 필요와 실용성을 존중하여 정한다.
[전문개정 2007. 12. 21.]
Article 12 (Curriculum)
The curriculum of a private teaching institute shall be determined by a founder and operator of the private teaching institute in consideration of the needs of students and practicality.
[This Article Wholly Amended by Act No. 8711, Dec. 21, 2007]
제13조(강사 등)
학원에서 교습을 담당하는 강사는 대통령령으로 정하는 자격을 갖춘 자이어야 한다.
학원설립·운영자는 강사의 연령·학력·전공과목 및 경력 등에 관한 인적 사항을 교육부령으로 정하는 바에 따라 게시하여야 한다. <개정 2008. 2. 29., 2013. 3. 23.>
삭제 <2016. 12. 20.>
[전문개정 2007. 12. 21.]
Article 13 (Instructors, etc.)
(1) Instructors who teach at private teaching institutes shall meet the qualifications determined by Presidential Decree.
(2) A founder and operator of a private teaching institute shall put up a notice stating an instructor’s personal information such as age, academic background, major, career, etc. as prescribed by Ministerial Decree of Education. <Amended by Act No. 8852, Feb. 29, 2008; Act No. 11690, Mar. 23, 2013>
(3) Deleted. <by Act No. 14403, Dec. 20, 2016>
[This Article Wholly Amended by Act No. 8711, Dec. 21, 2007]
제13조의2(외국인강사의 채용)
학원설립·운영자는 외국어교습을 담당하게 하기 위하여 외국인강사(대한민국 국민이 아닌 사람으로서 학원에서 교습을 담당하는 강사를 말한다. 이하 같다)를 채용하려는 경우에는 강사가 되고자 하는 사람으로부터 다음 각 호의 서류를 제출받아 그에 대한 검증 후 채용하여야 한다. 다만, 「출입국관리법」 제18조에 따라 취업활동을 할 수 있는 체류자격을 받은 사람 중 회화지도 체류자격을 받은 사람에 대하여는 제1호의 범죄경력조회서를 제출받지 아니할 수 있다. <개정 2016. 12. 20.>
1. 범죄경력조회서
2. 건강진단서(1개월 이내에 받은 것으로서 대마 및 약물 검사 결과를 포함한다)
3. 학력증명서
4. 그 밖에 대통령령으로 정하는 서류
[본조신설 2011. 7. 25.]
Article 13-2 (Employment of Foreign Instructors)
Where a founder and operator of a private teaching institute intends to employ a foreign instructor (referring to a person in charge of teaching in a private teaching institute who is not a national of the Republic of Korea; hereinafter the same shall apply) to assign him/her with foreign language teaching, he/she shall require the instructor to submit each of the following documents and verify them before hiring him/her: Provided, That he/she need not require the Criminal History Information Records referred to in subparagraph 1 from persons who obtain the status of stay for conversation instruction, among those who obtain the status of stay that entitles him/her to engage in job-seeking activities in accordance with Article 18 of the Immigration Act: <Amended by Act No. 14403, Dec. 20, 2016>
1. Criminal History Information Records (CHIR);
2. Medical certificates (which was issued within one month and includes the test results for marijuana and other drugs);
3. Academic certificates;
4. Other documents prescribed by Presidential Decree.
[This Article Added by Act No. 10916, Jul. 25, 2011]
제14조(교습소 설립·운영의 신고 등)
교습소를 설립·운영하려는 자는 대통령령으로 정하는 바에 따라 신고자 및 교습자의 인적사항, 교습소의 명칭 및 위치, 교습과목, 교습비등을 교습소설립·운영신고서에 기재하여 교육감에게 신고하여야 한다. 신고한 사항 중 교습자의 인적사항, 교습소의 명칭 및 위치, 교습과목, 교습비등, 그 밖에 대통령령으로 정하는 사항을 변경하려는 경우에도 또한 같다. <개정 2011. 7. 25.>
교육감은 제1항에 따른 신고 또는 변경신고를 받은 날부터 8일 이내에 신고수리 여부를 신고인에게 통지하여야 한다. <신설 2018. 12. 18.>
교육감이 제2항에서 정한 기간 내에 신고수리 여부 또는 민원 처리 관련 법령에 따른 처리기간의 연장 여부를 신고인에게 통지하지 아니하면 그 기간(민원 처리 관련 법령에 따라 처리기간이 연장 또는 재연장된 경우에는 해당 처리기간을 말한다)이 끝난 날의 다음 날에 신고를 수리한 것으로 본다. <신설 2018. 12. 18.>
교육감은 제1항에 따른 신고를 수리한 경우에는 교육부령으로 정하는 바에 따라 신고증명서를 발급하여야 한다. <개정 2011. 7. 25., 2013. 3. 23., 2018. 12. 18.>
교습자는 제4항에 따라 발급받은 신고증명서를 교습소에 게시하여야 한다. <개정 2011. 7. 25., 2018. 12. 18.>
교습자가 제4항에 따라 발급받은 신고증명서를 잃어버리거나 그 신고증명서가 못쓰게 된 경우에는 교육부령으로 정하는 바에 따라 교육감에게 재발급을 신청하여야 한다. <개정 2011. 7. 25., 2013. 3. 23., 2018. 12. 18.>
교습소는 교습자 1명이 한 장소에서 1과목만을 교습하여야 한다. <개정 2011. 7. 25., 2018. 12. 18.>
교습자의 자격, 교습소의 장소·시설·설비, 학습자의 수, 그 밖에 필요한 사항은 대통령령으로 정한다. <신설 2011. 7. 25., 2018. 12. 18.>
교습자는 교습소를 폐소하거나 1개월 이상 휴소(休所)하려면 교육부령으로 정하는 바에 따라 지체 없이 교육감에게 신고하여야 한다. <신설 2011. 7. 25., 2013. 3. 23., 2018. 12. 18.>
제17조제2항에 따라 교습소의 폐지처분을 받은 자는 그 처분을 받은 날부터 1년 이내 또는 교습정지처분을 받은 자는 그 정지 기간이 지나지 아니한 경우에는 교육부령으로 정하는 바에 따라 같은 종류의 교습소를 신고할 수 없다. <신설 2011. 7. 25., 2013. 3. 23., 2016. 5. 29., 2018. 12. 18.>
교육감은 교습자가 「부가가치세법」 제8조에 따라 관할 세무서장에게 폐업신고를 하거나 관할 세무서장이 사업자등록을 말소한 경우에는 신고 사항을 직권으로 말소할 수 있다. <신설 2017. 12. 19., 2018. 12. 18.>
교육감은 제11항의 직권말소를 위하여 필요한 경우 관할 세무서장에게 교습자의 폐업여부에 대한 정보 제공을 요청할 수 있다. 이 경우 요청을 받은 관할 세무서장은 「전자정부법」 제36조제1항에 따라 교습자의 폐업여부에 대한 정보를 제공하여야 한다. <신설 2017. 12. 19., 2018. 12. 18.>
[전문개정 2007. 12. 21.]
Article 14 (Report on Establishment and Operation of Teaching Schools)
(1) Any person who intends to establish and operate a teaching school shall describe his/her personal information, the name and location of a teaching school, teaching subjects, tuition fees, etc. on a written report on the establishment and operation of a teaching school and file such report with the superintendent of education as prescribed by Presidential Decree. The same shall also apply where he/she intends to change the personal information of an operator of a teaching school, the name and location of a teaching school, teaching subjects, tuition fees, etc. and other matters determined by Presidential Decree. <Amended by Act No. 10916, Jul. 25, 2011>
(2) A superintendent of education shall notify a reporting person of whether to receive a report or report on changes within eight days from the date of receipt of such report under paragraph (1). <Added by Act No. 15967, Dec. 18, 2018>
(3) If a superintendent of education fails to notify a reporting person of whether to receive a report or of whether to extend a period of processing such report under statutes and regulations related to processing of civil petitions within the period prescribed in paragraph (1), the report shall be deemed received on the day following the date of expiration of the relevant period (referring to the relevant processing period where a processing period is extended or re-extended under statutes and regulations related to processing of civil petitions). <Added by Act No. 15967, Dec. 18, 2018>
(4) A superintendent of education shall, upon receipt of a report pursuant to paragraph (1), issue a certificate of report as prescribed by Ministerial Decree of Education. <Amended by Act No. 10916, Jul. 25, 2011; Act No. 11690, Mar. 23, 2013; Act No. 15967, Dec. 18, 2018>
(5) The operator of a teaching school shall post the certificate of report issued under paragraph (4) in the relevant teaching school. <Amended by Act No. 10916, Jul. 25, 2011; Act No. 15967, Dec. 18, 2018>
(6) Where the operator of a teaching school loses his/her certificate of report issued pursuant to paragraph (4), or such certificate becomes damaged, he/she shall request the superintendent of education for re-issuance as prescribed by Ministerial Decree of Education. <Amended by Act No. 10916, Jul. 25, 2011; Act No. 11690, Mar. 23, 2013; Act No. 15967, Dec. 18, 2018>
(7) An operator of a teaching school shall only teach one subject at a time in one place at a teaching school. <Amended by Act No. 10916, Jul. 25, 2011>
(8) The qualifications for an operator of a teaching school, the location, facilities and equipment of a teaching school, the number of students, and other necessary matters shall be determined by Presidential Decree. <Added by Act No. 10916, Jul. 25, 2011>
(9) Where an operator of a teaching school intends to suspend the operation of a teaching school for at least one month or close it, he/she shall report such intention, without delay, to the superintendent of education as prescribed by Ministerial Decree of Education. <Added by Act No. 10916, Jul. 25, 2011; Act No. 11690, Mar. 23, 2013>
(10) If a person is subject to the disposition to close a teaching school pursuant to Article 17 (2) and one year has not passed from the date of the disposition, or if a person is subject to the disposition to suspend teaching and the suspension period has not elapsed, he/she shall not report the same type of teaching schools, as prescribed by Ministerial Decree of Education. <Added by Act No. 10916, Jul. 25, 2011; Amended by Act No. 11690, Mar. 23, 2013; Act No. 14164, May 29, 2016>
(11) A superintendent of education may ex officio cancel any reported matter, if an operator of a teaching school reports the closure of his/her business to the head of a competent tax office or where the head of the competent tax office cancels his/her business registration pursuant to Article 8 of the Value-Added Tax Act. <Added by Act No. 15235, Dec. 19, 2017>
(12) Where necessary for the ex officio cancellation prescribed in paragraph (11), a superintendent of education may request information from the head of a competent tax office on whether an operator of a teaching school has closed his/her business. In such cases, the head of the competent tax office in receipt of such request shall provide such information regarding the business closure of the operator of the teaching school, in accordance with Article 36 (1) of the Electronic Government Act. <Added by Act No. 15235, Dec. 19, 2017; Act No. 15967, Dec. 18, 2018>
[This Article Wholly Amended by Act No. 8711, Dec. 21, 2007]
제14조의2(개인과외교습자의 신고 등)
개인과외교습을 하려는 자는 대통령령으로 정하는 바에 따라 주소지 관할 교육감에게 교습자의 인적 사항, 교습과목, 교습장소 및 교습비등을 신고하여야 한다. 신고한 사항 중 대통령령으로 정하는 사항을 변경하려는 경우에도 또한 같다. 다만, 「고등교육법」 제2조 또는 개별 법률에 따라 설립된 대학(대학원을 포함한다) 및 이에 준하는 학교에 재적(在籍) 중인 학생(휴학생은 제외한다)은 그러하지 아니하다. <개정 2011. 7. 25.>
교육감은 제1항에 따른 신고 또는 변경신고를 받은 날부터 5일 이내에 신고수리 여부를 신고인에게 통지하여야 한다. <신설 2018. 12. 18.>
교육감이 제2항에서 정한 기간 내에 신고수리 여부 또는 민원 처리 관련 법령에 따른 처리기간의 연장 여부를 신고인에게 통지하지 아니하면 그 기간(민원 처리 관련 법령에 따라 처리기간이 연장 또는 재연장된 경우에는 해당 처리기간을 말한다)이 끝난 날의 다음 날에 신고를 수리한 것으로 본다. <신설 2018. 12. 18.>
교육감은 제1항에 따른 개인과외교습의 신고를 수리한 경우에는 교육부령으로 정하는 바에 따라 신고증명서를 발급하여야 한다. <개정 2008. 2. 29., 2013. 3. 23., 2018. 12. 18.>
교습장소가 개인과외교습자의 주거지인 경우 개인과외교습자는 신고증명서를 교습장소에 게시하여야 하고, 교습장소가 학습자의 주거지인 경우 학습자 또는 그 학부모가 요청하면 신고증명서를 제시하여야 한다. <개정 2016. 5. 29., 2018. 12. 18.>
개인과외교습자가 제4항에 따라 발급받은 신고증명서를 잃어버리거나 그 신고증명서가 못쓰게 된 경우에는 교육부령으로 정하는 바에 따라 교육감에게 재발급을 신청하여야 한다. <개정 2008. 2. 29., 2011. 7. 25., 2013. 3. 23., 2018. 12. 18.>
개인과외교습자가 과외교습을 하지 아니하면 그 사실을 교육감에게 통보하여야 한다. <개정 2018. 12. 18.>
교육감은 제1항에 따른 신고나 변경신고를 수리한 경우(제3항에 따라 신고를 수리한 것으로 보는 경우를 포함한다)에 개인과외교습장소가 그 교육감의 관할 지역이 아니면 교습장소를 관할하는 교육감에게 그 사실을 통보하여야 한다. <개정 2018. 12. 18.>
제17조제3항에 따른 과외교습 중지명령을 받은 자는 그 중지기간이 지나지 아니한 경우에는 과외교습을 할 수 없다. <신설 2008. 3. 28., 2016. 5. 29., 2018. 12. 18.>
개인과외교습자가 그 주거지에서 과외교습하는 경우 교육부령으로 정하는 바에 따라 교습장소 외부에 개인과외교습을 하는 장소임을 알 수 있는 표지를 부착하여야 한다. <신설 2016. 5. 29., 2018. 12. 18.>
개인과외교습자의 교습장소가 그 주거지인 경우 개인과외교습자를 1명만 신고할 수 있다. 다만, 같은 등록기준지 내의 친족인 경우 추가로 신고할 수 있다. <신설 2016. 5. 29., 2018. 12. 18.>
[전문개정 2007. 12. 21.]
Article 14-2 (Report etc. by Private Tutors)
(1) A person who intends to provide private extracurricular lessons shall report his/her personal information, subjects and places, and tuition fees, etc. to the superintendent of education having jurisdiction over his/her address as prescribed by Presidential Decree. The same shall also apply where he/she intends to modify reported matters prescribed by Presidential Decree: Provided, That this shall not apply to the students (excluding those on leave of absence) attending colleges or universities established under Article 2 of the Higher Education Act or other individual Acts (including graduate schools) and the schools equivalent thereto. <Amended by Act No. 10916, Jul. 25, 2011>
(2) A superintendent of education shall notify a reporting person of whether to receive a report or report on changes within five days from the date of receipt of such report under paragraph (1). <Added by Act No. 15967, Dec. 18, 2018>
(3) If a superintendent of education fails to notify a reporting person of whether to receive a report or of whether to extend a period of processing such report under statutes and regulations related to processing of civil petitions within the period prescribed in paragraph (2), the report shall be deemed received on the day following the date of expiration of the relevant period (referring to the relevant processing period where a processing period is extended or re-extended under statutes and regulations related to processing of civil petitions). <Added by Act No. 15967, Dec. 18, 2018>
(4) A superintendent of education shall, upon receipt of a report on private extracurricular lessons under paragraph (1), issue a certificate of report as prescribed by Ministerial Decree of Education. <Amended by Act No. 8852, Feb. 29, 2008; Act No. 11690, Mar. 23, 2013; Act No. 15967, Dec. 18, 2018>
(5) Where the place of tutoring is the residence of a private tutor, the private tutor shall display his/her certificate of report at the place of tutoring; where the place of tutoring is the residence of a student, the private tutor shall present such certificate of report upon request of the student or parents of the student. <Amended by Act No. 14164, May 29, 2016>
(6) Where a private tutor loses his/her certificate of report issued pursuant to paragraph (4), or such certificate becomes damaged, he/she shall request the superintendent of education for re-issuance, as prescribed by Ministerial Decree of Education. <Amended by Act No. 8852, Feb. 29, 2008; Act No. 10916, Jul. 25, 2011; Act No. 11690, Mar. 23, 2013; Act No. 15967, Dec. 18, 2018>
(7) Where a private tutor ceases to provide private extracurricular lessons, he/she shall notify the superintendent of education of such fact.
(8) Where a superintendent of education receives a report or report on changes under paragraph (1) from a private tutor whose location for a tutoring session does not fall under his/her jurisdiction (including cases in which a report is deemed received pursuant to paragraph (3)), he/she shall notify the superintendent of education having jurisdiction over the place of tuition of such fact. <Amended by Act No. 15967, Dec. 18, 2018>
(9) A person who has received an order of suspension of offering of extracurricular lessons under Article 17 (3) shall not resume teaching during the period of suspension. <Added by Act No. 8989, Mar. 28, 2008; Act No. 14164, May 29, 2016>
(10) Where a private tutor provides extracurricular lessons at his/her residence, he/she shall attach a sign on the exterior of the place of tutoring, indicating that it is a place for private tutoring, as prescribed by Ministerial Decree of Education. <Added by Act No. 14164, May 29, 2016>
(11) Where the place of tutoring is the residence of a private tutor, the private tutor reported shall be only one person: Provided, That additional report may be made for relatives who reside in the same registration area. <Added by Act No. 14164, May 29, 2016>
[This Article Wholly Amended by Act No. 8711, Dec. 21, 2007]
제15조(교습비등)
학원설립·운영자, 교습자 또는 개인과외교습자는 학습자로부터 교습비등을 받을 수 있으며, 교습비등을 받는 경우 교육부령으로 정하는 바에 따른 영수증을 발급하여야 한다. <개정 2011. 7. 25., 2013. 3. 23.>
학원설립·운영자, 교습자 또는 개인과외교습자는 교습내용과 교습시간 등을 고려하여 교습비를 정하고, 기타경비는 실비로 정한다. <개정 2011. 7. 25.>
학원설립·운영자, 교습자 또는 개인과외교습자는 시·도의 교육규칙으로 정하는 바에 따라 제1항에 따른 교습비등과 그 반환에 관한 사항을 학습자가 보기 쉬운 장소에 게시하여야 하며, 학습자를 모집할 목적으로 인쇄물·인터넷 등을 통하여 광고를 하는 경우에는 교습비등, 등록증명서 또는 신고증명서 내용 중 대통령령으로 정하는 사항을 표시하여야 한다. 이 경우 학습자 또는 학부모의 요구가 있을 때에는 교육부령으로 정하는 바에 따라 게시 또는 표시된 교습비등의 내역을 서면으로 고지하여야 한다. <개정 2011. 7. 25., 2013. 3. 23., 2016. 5. 29.>
학원설립·운영자, 교습자 또는 개인과외교습자는 교습비등을 거짓으로 표시·게시·고지하거나, 표시·게시·고지한 교습비등 또는 교육감에게 등록·신고한 교습비등을 초과한 금액을 징수하여서는 아니 된다. <개정 2011. 7. 25., 2016. 5. 29.>
삭제 <2016. 5. 29.>
교육감은 제2항에 따라 정한 학교교과교습학원, 교습소 또는 개인과외교습자의 교습비등이 과다하다고 인정하면 대통령령으로 정하는 바에 따라 교습비등의 조정을 명할 수 있다. <신설 2011. 7. 25., 2016. 5. 29.>
[전문개정 2007. 12. 21.]
[제목개정 2011. 7. 25.]
Article 15 (Tuition Fees, etc.)
(1) The founders and operators of private teaching institutes, operators of teaching schools, or private tutors may receive tuition fees, etc. from students, and they shall issue a receipt upon receiving the tuition fees, etc. as prescribed by Ordinance of the Minister of Education. <Amended by Act No. 10916, Jul. 25, 2011; Act No. 11690, Mar. 23, 2013>
(2) The founders and operators of private teaching institutes, operators of teaching schools, or private tutors shall determine the amount of tuition fees, etc., taking into account teaching contents, teaching hours, etc., and determine other expenses based on actual costs. <Amended by Act No. 10916, Jul. 25, 2011>
(3) The founders and operators of private teaching institutes, operators of teaching schools, or private tutors shall post matters concerning tuition fees, etc. under paragraph (1) and the refund thereof at a place visible to students as prescribed by educational regulations of a Si/Do, and where they publish advertisements to invite students using leaflets, the Internet, etc., they shall indicate tuition fees and other matters prescribed by Presidential Decree, among the matters stated in the certificate of registration or certificate of report. In such cases, upon request of students or their parents, they shall notify them, in writing, of the details of tuition fees, etc. posted or indicated, as prescribed by Ordinance of the Minister of Education. <Amended by Act No. 10916, Jul. 25, 2011; Act No. 11690, Mar. 23, 2013; Act No. 14164, May 29, 2016>
(4) No founder and operator of a private teaching institute, operator of a teaching school, or a private tutor shall indicate, post, or notify false tuition fees, etc., nor collect tuition fees exceeding the amount indicated, posted, or announced, or registered with or reported to the superintendent of education. <Amended by Act No. 10916, Jul. 25, 2011; Act No. 14164, May 29, 2016>
(5) Deleted. <by Act No. 14164, May 29, 2016>
(6) Where the superintendent of education deems the tuition fees, etc. of a private teaching institute for school curriculum, a teaching school, or a private tutor determined under paragraph (2) excessive, he/she may order such institute or school to adjust the tuition fees, etc. as prescribed by Presidential Decree. <Added by Act No. 10916, Jul. 25, 2011; Amended by Act No. 14164, May 29, 2016>
[This Article Wholly Amended by Act No. 8711, Dec. 21, 2007]
제15조의2(학원 및 교습소의 명칭 표시)
학원의 명칭은 고유명칭 다음에 "학원"을 붙여 표시한다.
교습소의 명칭은 고유명칭 다음에 교습과목과 "교습소"를 붙여 표시한다.
[본조신설 2016. 12. 20.]
[종전 제15조의2는 제15조의5로 이동 <2016. 12. 20.>]
Article 15-2 (Indication of Name of Private Teaching Institutes and Teaching Schools)
(1) The name of a private teaching institute shall be indicated with “private teaching institute” attached after its unique name.
(2) The name of a teaching school shall be indicated with teaching subjects and “teaching school” attached after its unique name.
[This Article Added by Act No. 14403, Dec. 20, 2016]
제15조의3(장부 또는 서류의 비치)
학원설립·운영자, 교습자 및 개인과외교습자는 학원 등의 운영 및 교습과 관련한 장부 또는 서류를 교육부령으로 정하는 바에 따라 비치·관리하여야 한다.
[본조신설 2016. 12. 20.]
Article 15-3 (Keeping of Ledgers or Documents)
A founder and operator of a private teaching institute, an operator of a teaching school, and a private tutor shall keep and manage ledgers or documents regarding the operation of private teaching institutes, etc., or teaching, as prescribed by Ministerial Decree of Education.
[This Article Added by Act No. 14403, Dec. 20, 2016]
제15조의4(학원설립·운영자 등에 대한 연수)
교육감은 학원설립·운영자, 강사 및 교습자가 갖추어야 할 사회교육 담당자로서의 자질을 향상시키기 위하여 필요하면 대통령령으로 정하는 바에 따라 이들의 연수에 관한 계획을 수립·시행할 수 있다. 이 경우 외국인강사에 대해서는 한국 문화 적응을 지원하고 사회교육 담당자로서의 자질을 향상시키기 위하여 입국 후 한 번 이상 연수를 실시하여야 한다.
[본조신설 2016. 12. 20.]
Article 15-4 (Training for Founders and Operators of Private Teaching Institutes, etc.)
A superintendent of education may establish and implement plans to train founders, operators, and instructors of private teaching institutes, and operators of teaching schools, if necessary to improve their capabilities as persons responsible for social education, as prescribed by Presidential Decree. In such cases, foreign instructors shall be provided with training at least once after entering the Republic of Korea, to help them adapt to Korean culture and improve their capabilities as persons responsible for social education.
[This Article Added by Act No. 14403, Dec. 20, 2016]
제15조의5(정보의 공개)
교육감은 국민의 알권리를 보장하고 학원 과 교습소 운영의 투명성을 높이기 위하여 교육감에게 등록 또는 신고한 교습비등을 학원 종류별, 교습과정별, 지역교육청별 또는 시(「제주특별자치도 설치 및 국제자유도시 조성을 위한 특별법」 제10조제2항에 따른 행정시를 포함한다)·군·구별로 분류하여 시·도교육청 홈페이지 등에 공개하여야 한다. <개정 2015. 7. 24.>
제1항에 따른 정보공개의 범위는 학원 또는 교습소의 명칭, 위치, 교습과정, 교습과목, 정원, 교습기간, 교습시간 및 교습비등에 관한 사항을 포함하여 대통령령으로 정한다.
[본조신설 2011. 7. 25.]
[제15조의2에서 이동 <2016. 12. 20.>]
Article 15-5 (Disclosure of Information)
(1) A superintendent of education shall disclose the tuition fees, etc. registered with or reported to the superintendent of education, in accordance with the classification by the type of private teaching institute, teaching course, a local office of education, or Si (including the administrative cities prescribed in Article 10 (2) of the Special Act on the Establishment of Jeju Special Self-Governing Province and the Development of Free International City)/Gun/Gu, on the websites, etc. of the metropolitan and provincial offices of education, in order to guarantee the public’s right to know and to improve transparency in the operation of private teaching institutes and teaching schools. <Amended by Act No. 13426, Jul. 24, 2015>
(2) The scope of disclosure of information pursuant to paragraph (1) shall be determined by the Presidential Decree, including the name and location of a private teaching institute or a teaching school, teaching courses, teaching subjects, maximum number of students allowed, teaching period, teaching hours, and tuition fees, etc.
[This Article Added by Act No. 10916, Jul. 25, 2011]
제16조(지도·감독 등)
교육감은 학원의 건전한 발전과 교습소 및 개인과외교습자가 하는 과외교습의 건전성을 확보하기 위하여 적절한 지도·감독을 하여야 한다.
교육감은 학교의 수업과 학생의 건강 등에 미치는 영향을 고려하여 시·도의 조례로 정하는 범위에서 학교교과교습학원, 교습소 또는 개인과외교습자의 교습시간을 정할 수 있다. 이 경우 교육감은 학부모 및 관련 단체 등의 의견을 들어야 한다. <개정 2016. 5. 29.>
교육감은 필요하다고 인정하면 학원설립·운영자 및 교습자에 대하여 시설·설비, 교습비등, 교습에 관한 사항과 「도로교통법」 제53조, 제53조의2 및 제53조의3 준수 여부에 관한 사항 또는 각종 통계자료를 보고하게 하거나 관계 공무원에게 해당 시설에 출입하여 그 시설·설비, 장부, 그 밖의 서류를 검사하게 할 수 있으며, 시설·설비의 개선명령이나 그 밖에 필요한 명령을 할 수 있다. <개정 2011. 7. 25., 2015. 2. 3.>
교육감은 필요하다고 인정하면 개인과외교습자의 교습비등 각종 신고사항을 확인하거나 그 밖에 필요한 조치를 취할 수 있다. <개정 2011. 7. 25.>
제3항에 따라 출입·검사를 하는 관계 공무원은 그 권한을 표시하는 증표를 지니고 이를 관계인에게 내보여야 한다.
교육감은 미등록·미신고 교습, 교습비등 초과 징수, 그 밖에 이 법을 위반한 사항에 대한 신고 접수 및 처리를 위하여 그 소속으로 불법사교육신고센터를 설치·운영할 수 있으며, 이러한 위반 사항을 신고한 사람에 대하여 대통령령으로 정하는 바에 따라 포상금을 지급할 수 있다. <신설 2011. 7. 25.>
[전문개정 2007. 12. 21.]
Article 16 (Guidance, Supervision, etc.)
(1) A superintendent of education shall provide appropriate guidance and supervision to ensure the sound development of private teaching institutes, and the integrity of teaching provided by teaching schools and by private tutors.
(2) A superintendent of education may determine teaching hours at a private teaching institute for school curriculum, a teaching school, or a private tutor within the scope determined by ordinance of the competent City/Do, considering potential effects thereof on lessons given by schools, students’ health, etc. In such cases, the superintendent of education shall hear the opinions of parents, relevant organizations, etc. <Amended by Act No. 14164, May 29, 2016>
(3) Where deemed necessary, a superintendent of education may require a founder and operator of a private teaching institute or an operator of a teaching school to report such matters as facilities, equipment, tuition fees, etc., regarding tuition, compliance with the provisions of Articles 53, 53-2, and 53-3 of the Road Traffic Act, and all kinds of statistical data, or require a relevant public official to enter the relevant facilities to inspect the facilities, equipment, books, or other documents, and may issue an order to improve facilities or equipment, or other necessary orders. <Amended by Act No. 10916, Jul. 25, 2011; Act No. 13120, Feb. 3, 2015>
(4) A superintendent of education may, where deemed necessary, verify various reported matters, such as private tutors’ tuition fees, etc. or take other necessary measures. <Amended by Act No. 10916, Jul. 25, 2011>
(5) The relevant public official who enters and inspects facilities pursuant to paragraph (3) shall carry a certificate indicating his/her authority and present it to interested persons.
(6) A superintendent of education may establish and operate a report center for illegal private education under his/her jurisdiction to receive and process reports on unregistered or unreported lessons, excessive collection of tuition fees, etc. and other matters in violation of this Act, and may grant a reward to a person who reports such violations as prescribed by Presidential Decree. <Added by Act No. 10916, Jul. 25, 2011>
[This Article Wholly Amended by Act No. 8711, Dec. 21, 2007]
제17조(행정처분)
교육감은 학원이 다음 각 호의 어느 하나에 해당하면 그 등록을 말소하거나 1년 이내의 기간을 정하여 교습과정의 전부 또는 일부에 대한 교습의 정지를 명할 수 있다. 다만, 제1호에 해당하는 경우에는 그 등록을 말소하여야 한다. <개정 2011. 7. 25., 2015. 2. 3., 2016. 5. 29., 2016. 12. 20.>
1. 거짓이나 그 밖의 부정한 방법으로 제6조에 따른 등록을 한 경우
2. 숙박시설을 갖춘 학교교과교습학원이 제6조제2항에 따른 기준에 미달하게 된 경우
3. 제8조에 따른 시설기준에 미달하게 된 경우
4. 정당한 사유 없이 개원(開院) 예정일부터 2개월이 지날 때까지 개원하지 아니한 경우
5. 정당한 사유 없이 계속하여 2개월 이상 휴원한 경우
6. 등록한 사항에 관하여 변경등록을 하지 아니하고 변경하는 등 부정한 방법으로 학원을 운영한 경우
7. 제15조제4항을 위반하여 교습비등을 징수한 경우
8. 제15조제6항에 따른 교습비등의 조정명령을 위반한 경우
8의2. 제15조의2제1항을 위반하여 명칭 표시를 할 경우
9. 학습자를 모집할 때 과대 또는 거짓 광고를 한 경우
10. 그 밖에 이 법 또는 이 법에 따른 명령을 위반한 경우
11. 「도로교통법」 제53조제3항을 위반하여 어린이통학버스(같은 법 제52조에 따른 신고를 하지 아니한 경우를 포함한다)에 보호자를 함께 태우지 아니한 채 어린이통학버스 운행 중 발생한 교통사고로 해당 어린이통학버스에 탑승(승하차를 포함한다)한 어린이가 사망하거나 신체에 교육부령으로 정하는 중상해를 입은 경우
12. 학습자에 대한 「아동복지법」 제3조제7호에 따른 아동학대 행위가 확인된 경우. 다만, 학원설립·운영자가 아동학대 행위를 방지하기 위하여 상당한 주의와 감독을 게을리하지 아니한 경우는 제외한다.
교육감은 교습소가 다음 각 호의 어느 하나에 해당하면 그 교습소의 폐지를 명하거나 6개월 이내의 기간을 정하여 교습의 정지를 명할 수 있다. 다만, 제1호에 해당하는 경우에는 그 교습소의 폐지를 명하여야 한다. <개정 2011. 7. 25., 2016. 5. 29., 2016. 12. 20.>
1. 거짓이나 그 밖의 부정한 방법으로 제14조제1항에 따른 신고를 한 경우
2. 신고한 사항에 관하여 변경신고를 하지 아니하고 변경하는 등 부정한 방법으로 교습소를 운영한 경우
3. 제15조제4항을 위반하여 교습비등을 징수한 경우
4. 제15조제6항에 따른 교습비등의 조정명령을 위반한 경우
4의2. 제15조의2제2항을 위반하여 명칭 표시를 할 경우
5. 그 밖에 이 법 또는 이 법에 따른 명령을 위반한 경우
6. 학습자에 대한 「아동복지법」 제3조제7호에 따른 아동학대 행위가 확인된 경우. 다만, 교습자가 아동학대 행위를 방지하기 위하여 상당한 주의와 감독을 게을리하지 아니한 경우는 제외한다.
교육감은 개인과외교습자가 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 경우 1년 이내의 기간을 정하여 과외교습 중지를 명할 수 있다. 다만, 제1호에 해당하는 경우에는 과외교습 중지를 명하여야 한다. <신설 2008. 3. 28., 2011. 7. 25., 2016. 5. 29.>
1. 거짓이나 그 밖의 부정한 방법으로 제14조의2제1항에 따른 신고를 한 경우
2. 신고한 사항에 관하여 변경신고를 하지 아니하고 이를 변경하는 등 부정한 방법으로 과외교습을 한 경우
3. 제15조제4항을 위반하여 교습비등을 징수한 경우
4. 제15조제6항에 따른 교습비등의 조정명령을 위반한 경우
5. 그 밖에 이 법 또는 이 법에 따른 명령을 위반한 경우
6. 학습자에 대한 「아동복지법」 제3조제7호에 따른 아동학대 행위를 한 경우
제1항부터 제3항까지에 따른 행정처분의 기준과 그 밖에 필요한 사항은 조례로 정한다. <신설 2016. 5. 29.>
[전문개정 2007. 12. 21.]
Article 17 (Administrative Dispositions)
(1) Where a private teaching institute falls under any of the following subparagraphs, the superintendent of education may cancel the registration or order suspension of teaching of all or part of teaching curriculum by specifying a period of not more than one year: Provided, That where it falls under subparagraph 1, he/she shall cancel the registration: <Amended by Act No. 10916, Jul. 25, 2011; Act No. 13120, Feb. 3, 2015; Act No. 14164, May 29, 2016; Act No. 14403, Dec. 20, 2016>
1. Where its registration referred to in Article 6 was made by fraud or other improper means;
2. Where a private teaching institute for school curriculum with lodging facilities fails to meet the standards referred to in Article 6 (2);
3. Where it fails to meet the facility standards referred to in Article 8;
4. Where it fails to commence operation after two months from the scheduled date of operation without good cause;
5. Where its operation is suspended for two consecutive months or more without good cause;
6. Where it makes changes to registered matters without registering such changes, or otherwise operates improperly;
7. Where it collects tuition fees, etc. in violation of Article 15 (4);
8. Where it violates the order of adjustment of tuition fees, etc. issued under Article 15 (6);
8-2. Where it indicates its name in violation of Article 15-2 (1);
9. Where it places an exaggerated or false advertisement to recruit students;
10. Where it violates this Act or an order issued under this Act;
11. Where it operates a school bus for children without guardians aboard the school bus in violation of Article 53 (3) of the Road Traffic Act (including cases where it fails to report under Article 52 of the same Act) and a child dies or sustains a serious bodily injury prescribed by Ministerial Decree of Education while on board (including while getting on and off the school bus for children) due to a traffic accident that has occurred during such operation;
12. Where a case of child abuse, defined in subparagraph 7 of Article 3 of the Child Welfare Act, against a student is confirmed: Provided, That this shall not apply where the founder and operator of a private teaching institute was not negligent in giving due attention and supervision to prevent child abuse.
(2) In any of the following cases, the superintendent of education may issue an order to close a teaching school or suspend teaching for a specified period not exceeding six months: Provided, That in cases falling under subparagraph 1, he/she shall issue an order to close it: <Amended by Act No. 10916, Jul. 25, 2011; Act No. 14164, May 29, 2016; Act No. 14403, Dec. 20, 2016>
1. Where it has made a report referred to in Article 14 (1) by fraud or other improper means;
2. Where it makes changes to reported matters without filing a report on such changes, or otherwise operates improperly;
3. Where it collects tuition fees, etc. in violation of Article 15 (4);
4. Where it violates the order to adjust tuition fees, etc. issued under Article 15 (6);
4-2. Where it indicates its name in violation of Article 15-2 (2);
5. Where it violates this Act or an order issued under this Act;
6. Where a case of child abuse, defined in subparagraph 7 of Article 3 of the Child Welfare Act, against a student is confirmed: Provided, That this shall not apply where the operator of the teaching school was not negligent in giving due attention and supervision to prevent child abuse.
(3) In any of the following cases, the superintendent of education may order a private tutor to suspend tutoring, by setting a period not exceeding one year: Provided, That the superintendent of education must order suspension of teaching in cases falling under subparagraph 1: <Added by Act No. 8989, Mar. 28, 2008; Amended by Act No. 10916, Jul. 25, 2011; Act No. 14164, May 29, 2016>
1. Where he/she has made a report referred to in Article 14-2 (1) by fraud or other improper means;
2. Where he/she has provided lessons improperly, such as by changing reported matters without reporting such changes;
3. Where he/she has collected tuition fees, etc. in violation of Article 15 (4);
4. Where he/she has violated the order to adjust tuition fees, etc. referred to in Article 15 (6);
5. Where he/she has violated this Act or orders issued under this Act;
6. Where he/she has committed child abuse against a student, as defined in subparagraph 7 of Article 3 of the Child Welfare Act.
(4) Criteria for administrative dispositions under paragraphs (1) through (3) and other necessary matters shall be provided for by municipal ordinances. <Added by Act No. 14164, May 29, 2016>
[This Article Wholly Amended by Act No. 8711, Dec. 21, 2007]
제18조(교습비등의 반환 등)
학원설립·운영자, 교습자 및 개인과외교습자는 학습자가 수강을 계속할 수 없는 경우 또는 학원의 등록말소, 교습소 폐지 등으로 교습을 계속할 수 없는 경우에는 학습자로부터 받은 교습비등을 반환하는 등 학습자를 보호하기 위하여 필요한 조치를 하여야 한다. <개정 2011. 7. 25.>
제1항에 따른 교습비등의 반환사유, 반환금액, 그 밖에 필요한 사항은 대통령령으로 정한다. <개정 2011. 7. 25.>
[전문개정 2007. 12. 21.]
[제목개정 2011. 7. 25.]
Article 18 (Refund, etc. of Tuition Fees, etc.)
(1) Where students cannot continue to take lectures, or an institute's registration is cancelled or a teaching school is closed down, the founder and operator of such private teaching institute or the operator of such teaching school shall take measures necessary to protect students, such as providing a refund of tuition fees, etc. that he/she has received from the students. <Amended by Act No. 10916, Jul. 25, 2011>
(2) Reasons for the refund of tuition fees, etc. referred to in paragraph (1), the amount of refund, and other necessary matters shall be prescribed by Presidential Decree. <Amended by Act No. 10916, Jul. 25, 2011>
[This Article Wholly Amended by Act No. 8711, Dec. 21, 2007]
제19조(학원 등에 대한 폐쇄 등)
교육감은 다음 각 호의 어느 하나에 해당하면 학원이나 교습소를 폐쇄하거나 교습 등을 중지시킬 수 있다. <개정 2017. 12. 19., 2018. 12. 18.>
1. 제6조제1항 또는 제14조제1항에 따른 등록이나 신고를 하지 아니하고 학원이나 교습소를 설립·운영하는 경우
2. 제10조제2항 또는 제14조제11항에 따라 교육감이 등록 사항 또는 신고 사항을 직권으로 말소한 경우
3. 제17조에 따라 교습의 정지 처분을 받은 학원설립·운영자 또는 교습자가 계속하여 교습하거나 학습장소를 제공하는 경우
4. 제17조에 따라 학원의 등록말소 또는 교습소 폐지의 처분을 받은 경우
교육감은 제1항에 따른 학원이나 교습소의 폐쇄 또는 교습 등의 중지를 위하여 관계 공무원에게 다음 각 호의 조치를 하게 할 수 있다. <신설 2017. 12. 19.>
1. 해당 학원이나 교습소의 간판 또는 그 밖의 표지물을 제거하거나 학습자의 출입을 제한하기 위한 시설물의 설치
2. 해당 학원이나 교습소가 등록 또는 신고를 하지 아니한 시설이거나 제17조에 따른 행정처분을 받은 시설임을 알리는 게시문의 부착
제1항에 따른 조치는 그 목적을 달성하기 위하여 필요한 최소한의 범위에서 하여야 한다.
제1항에 따른 조치를 하는 관계 공무원은 그 권한을 표시하는 증표를 지니고 이를 관계인에게 내보여야 한다.
[전문개정 2007. 12. 21.]
[제목개정 2017. 12. 19.]
Article 19 (Closure, etc. of Private Teaching Institutes, etc.)
(1) A superintendent of education may close a private teaching institute or a teaching school or suspend teaching, etc. thereof, in any of the following cases: <Amended by Act No. 15235, Dec. 19, 2017; Act No. 15967, Dec. 18, 2018>
1. Where any person establishes and operates a private teaching institute or a teaching school without registering or reporting pursuant to Article 6 (1) or 14 (1);
2. Where a superintendent of education ex officio cancels any registered or reported matter pursuant to Article 10 (2) or 14 (11);
3. Where a founder and operator of a private teaching institute, or an operator of a teaching school, who was issued with a disposition of teaching suspension pursuant to Article 17, continues to teach or provide facilities for education;
4. Where a disposition of cancelling the registration of a private teaching institute or closing a teaching school is issued pursuant to Article 17.
(2) A superintendent of education may order the relevant public officials to conduct any of the following measures to close a private teaching institute or a teaching school, or to suspend teaching, etc. as prescribed in paragraph (1): <Added by Act No. 15235, Dec. 19, 2017>
1. Removing the signboards or other marks of the relevant private teaching institute or teaching school, or installing facilities to restrict access by students;
2. Affixing a notice informing that the relevant private teaching institute or teaching school has not been registered or reported, or has received an administrative disposition under Article 17.
(3) The measures referred to in paragraph (1), where possible, shall be taken to the minimum extent necessary to achieve the purposes thereof.
(4) A public official who takes measures referred to in paragraph (1) shall carry a certificate indicating his/her authority and present it to interested persons.
[This Article Wholly Amended by Act No. 8711, Dec. 21, 2007]
제20조(청문)
교육감은 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 처분을 하려면 청문을 하여야 한다.
1. 제17조제1항에 따른 학원의 등록말소
2. 제17조제2항에 따른 교습소의 폐지명령
[전문개정 2007. 12. 21.]
Article 20 (Hearings)
Where a superintendent of education intends to take any of the following measures, he/she shall hold a hearing:
1. Cancellation of registration of a private teaching institute referred to in Article 17 (1);
2. An order to close down a teaching school referred to in Article 17 (2).
[This Article Wholly Amended by Act No. 8711, Dec. 21, 2007]
제21조(권한의 위임·위탁)
이 법에 따른 교육감의 권한은 대통령령으로 정하는 바에 따라 그 일부를 교육장에게 위임할 수 있다. <개정 2007. 12. 21.>
삭제 <2001. 1. 26.>
교육감은 제15조의4에 따른 학원설립·운영자, 강사 및 교습자에 대한 연수계획의 시행에 관한 업무의 일부를 대통령령으로 정하는 바에 따라 학원 및 교습소와 관련된 기관 또는 법인에 위탁할 수 있다. <개정 2007. 12. 21., 2016. 12. 20.>
[제목개정 2007. 12. 21.]
Article 21 (Delegation and Entrustment of Authority)
(1) Part of the authority of a superintendent of education provided for in this Act may be delegated to the head of a district office of education as prescribed by Presidential Decree. <Amended by Act No. 8711, Dec. 21, 2007>
(2) Deleted. <by Act No. 6392, Jan. 26, 2001>
(3) A superintendent of education may entrust some of the business affairs concerning the implementation of training plans for founders, operators, and instructors of private teaching institutes, and operators of teaching schools referred to in Article 15-4 to an institution or juristic person related to private teaching institutes or teaching schools as prescribed by Presidential Decree. <Amended by Act No. 8711, Dec. 21, 2007; Act No. 14403, Dec. 20, 2016>
제22조(벌칙)
다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 자는 1년 이하의 징역 또는 1천만원 이하의 벌금에 처한다. <개정 2008. 3. 28., 2011. 7. 25., 2016. 5. 29.>
1. 제6조에 따른 등록을 하지 아니하고 학원을 설립·운영한 자
2. 거짓이나 그 밖의 부정한 방법으로 제6조에 따른 등록을 한 자
3. 제14조제1항에 따른 신고를 하지 아니하고 교습소를 설립·운영하거나, 거짓이나 그 밖의 부정한 방법으로 신고하고 교습소를 설립·운영한 자
4. 제14조의2제1항에 따른 신고를 하지 아니하거나 거짓이나 그 밖의 부정한 방법으로 신고하고 과외교습을 한 자
제3조를 위반하여 과외교습을 한 자는 1년 이하의 금고 또는 1천만원 이하의 벌금에 처한다. <개정 2008. 3. 28., 2016. 5. 29.>
제19조제2항 각 호에 따른 간판이나 그 밖의 표지물의 제거 또는 시설물의 설치를 거부·방해 또는 기피하거나 게시문을 허락받지 아니하고 제거하거나 못쓰게 만든 자는 200만원 이하의 벌금에 처한다. <개정 2008. 3. 28., 2017. 12. 19.>
[전문개정 2007. 12. 21.]
Article 22 (Penalty Provisions)
(1) Any of the following persons shall be punished by imprisonment with labor for not more than one year or a fine not exceeding ten million won: <Amended by Act No. 8989, Mar. 28, 2008; Act No. 10916, Jul. 25, 2011; Act No. 14164, May 29, 2016>
1. A person who has founded or operated without registration under Article 6;
2. A person who has made registration referred to in Article 6 by fraud or other improper means;
3. A person who has founded and operated a teaching school without filing a report pursuant to Article 14 (1) or after making a report by fraud or other improper means;
4. A person who has given extracurricular lessons without a report pursuant to Article 14-2 (1), or after making a report by fraud or other improper means.
(2) Any person who has provided lessons in violation of Article 3 shall be punished by imprisonment without labor for not more than one year or a fine not exceeding ten million won. <Amended by Act No. 8989, Mar. 28, 2008; Act No. 14164, May 29, 2016>
(3) Any person who refuses, obstructs or evades the removal of signboards or marking or the installations of restrictive facilities, or who removes or destroys the notices without permission, as referred to in the subparagraphs of Article 19 (2), shall be punished by a fine not exceeding two million won: <Amended by Act No. 8989, Mar. 28, 2008; Act No. 15235, Dec. 19, 2017>
[This Article Wholly Amended by Act No. 8711, Dec. 21, 2007]
제23조(과태료)
다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 자에게는 300만원 이하의 과태료를 부과한다. <개정 2008. 3. 28., 2011. 7. 25., 2016. 5. 29., 2016. 12. 20., 2017. 12. 19., 2018. 12. 18.>
1. 제4조제3항에 따른 안전조치를 취하지 아니한 자
1의2. 제6조제4항을 위반하여 등록증명서를 게시하지 아니한 자
2. 제10조제1항 또는 제14조제9항에 따른 신고를 하지 아니한 자
3. 제13조제2항에 따른 강사의 연령·학력·전공과목 및 경력 등에 관한 인적 사항을 게시하지 아니한 자
3의2. 제13조의2에 따른 검증을 하지 아니하고 외국인강사를 채용한 자
4. 제14조제5항 또는 제14조의2제5항을 위반하여 신고증명서를 게시 또는 제시하지 아니한 자
5. 제14조제6항 또는 제14조의2제6항의 사유가 발생한 날부터 1개월 이내에 신고증명서의 재발급을 신청하지 아니한 자
6. 삭제 <2016. 5. 29.>
6의2. 제15조제1항에 따른 영수증을 발급하지 아니한 자
6의3. 제14조의2제10항에 따른 표지를 부착하지 아니한 자
7. 제15조제3항을 위반하여 교습비등과 그 반환에 관한 사항을 표시·게시·고지하지 아니하거나 같은 조 제4항을 위반하여 교습비등을 거짓으로 표시·게시·고지한 자
7의2. 제15조제4항을 위반하여 교습비등을 징수한 자
7의3. 제15조제6항에 따른 교습비등의 조정명령을 위반한 자
7의4. 제15조의3을 위반하여 장부 또는 서류를 비치·관리하지 아니한 자
8. 제16조제3항에 따른 보고를 하지 아니하거나 거짓으로 보고를 한 자
9. 제16조제3항에 따른 관계 공무원의 출입·검사를 거부·방해 또는 기피한 자
10. 제18조에 따른 교습비등을 반환하지 아니한 자
제1항에 따른 과태료는 대통령령으로 정하는 바에 따라 교육감이 부과·징수한다.
삭제 <2011. 7. 25.>
삭제 <2011. 7. 25.>
삭제 <2011. 7. 25.>
[전문개정 2007. 12. 21.]
Article 23 (Administrative Fines)
(1) Any of the following persons shall be subject to an administrative fine not exceeding three million won: <Amended by Act No. 8989, Mar. 28, 2008; Act No. 10916, Jul. 25, 2011; Act No. 14164, May 29, 2016; Act No. 14403, Dec. 20, 2016; Act No. 15235, Dec. 19, 2017; Act No. 15967, Dec. 18, 2018>
1. A person who fails to take safety measures as referred to in Article 4 (3);
1-2. A person who fails to display a certificate of registration, in violation of Article 6 (4);
2. A person who fails to report as referred to in Article 10 (1) or 14 (9);
3. A person who fails to post a notice containing personal information, such as the instructor’s age, academic background, major, and career, pursuant to Article 13 (2);
3-2. A person who employs a foreign instructor without verification as referred to in Article 13-2;
4. A person who fails to post or present a certificate of report in violation of Article 14 (5) or 14-2 (5);
5. A person who fails to apply for the re-issuance of a certificate of report within one month from the date on which the grounds referred to in Article 14 (6) or 14-2 (6) arise;
6. Deleted; <by Act No. 14164, May 29, 2016>
6-2. A person who fails to issue a receipt referred to in Article 15 (1);
6-3. A person who fails to attach a sign referred to in Article 14-2 (10);
7. A person who fails to indicate, post, or announce tuition fees, etc. and the refund thereof in violation of Article 15 (3), or indicates, posts, or announces false tuition fees, etc. in violation of paragraph (4) of the same Article;
7-2. A person who collects tuition fees, etc. in violation of Article 15 (4);
7-3. A person who fails to comply with an order to adjust tuition fees, etc. referred to in Article 15 (6);
7-4. A person who fails to keep or manage ledgers or documents in violation of Article 15-3;
8. A person who fails to make a report referred to in Article 16 (3) or makes a false report;
9. A person who refuses, obstructs, or evades access and inspection by a relevant public official pursuant to Article 16 (3);
10. A person who fails to refund tuition fees, etc. as referred to in Article 18.
(2) An administrative fine referred to in paragraph (1) shall be imposed and collected by the superintendent of education as prescribed by Presidential Decree.
(3) through (5) Deleted. <by Act No. 10916, Jul. 25, 2011>
[This Article Wholly Amended by Act No. 8711, Dec. 21, 2007]
제24조(적용의 배제)
제2조제1호에 따라 원격으로 교습하는 학원에 대하여는 제4조제3항, 제5조, 제7조, 제8조 및 제16조제2항을 적용하지 아니한다. <개정 2016. 12. 20.>
[본조신설 2011. 7. 25.]
Article 24 (Exclusion from Application)
Articles 4 (3), 5, 7, 8, and 16 (2) shall not apply to the private teaching institutes which provide distance education pursuant to subparagraph 1 of Article 2. <Amended by Act No. 14403, Dec. 20, 2016>
[This Article Added by Act No. 10916, Jul. 25, 2011]
부칙 <제4964호, 1995. 8. 4.>
제1조 (시행일)
이 법은 1996년 1월 1일부터 시행한다.
제2조 (적용례)
제9조의 규정은 이 법 시행후 최초로 학원의 설립ㆍ운영의 등록을 하는 자부터 적용한다.
제3조 (학원의 등록자 등에 대한 경과조치)
이 법 시행당시 종전의 제5조의 규정에 의하여 학원의 설립에 관하여 등록하거나 인가받은 자는 제6조의 규정에 의하여 학원의 설립ㆍ운영에 관한 등록을 한 자로 본다.
제4조 (신고한 과외교습자에 대한 경과조치)
이 법 시행당시 종전의 제8조제2항의 규정에 의하여 과외교습의 신고를 한 자는 제14조제1항의 규정에 의하여 교습소의 신고를 한 자로 본다.
제5조 (처분 등에 관한 경과조치)
부칙 제3조 및 제4조의 경우외에 이 법 시행당시 종전의 규정에 의하여 행한 명령ㆍ처분ㆍ조치 또는 신고ㆍ신청등은 이 법중 그에 해당하는 규정이 있는 경우에는 이 법에 의하여 행한 것으로 본다.
제6조 (벌칙에 관한 경과조치)
이 법 시행전의 행위에 대한 벌칙의 적용에 있어서는 종전의 규정에 의한다.
제7조 생략
ADDENDA
Article 1 (Enforcement Date)
This Act shall enter into force on January 1, 1996.
Article 2 (Applicability)
The provisions of Article 9 shall apply beginning with the first person who obtains registration of establishment and administration after this Act enters into force.
Article 3 (Transitional Measures concerning Registrants, etc. of Private Teaching Institutes)
A person who has obtained registration of establishment of, or authorization to establish, a private teaching institute referred to in the previous provisions of Article 5, effective as at the time this Act enters into force, shall be deemed a person who has obtained registration of the establishment and operation of a private teaching institute pursuant to Article 6.
Article 4 (Transitional Measures concerning Reported Extracurricular Teaching Instructors)
A person who has reported extracurricular lessons pursuant to the former provisions of Article 8 (2), effective as at the time when this Act enters into force, shall be deemed a person who has reported a teaching school pursuant to Article 14 (1).
Article 5 (Transitional Measures concerning Dispositions, etc.)
An order, disposition, measures or report, request, etc. issued, made or taken under the former provisions, effective as at the time when this Act enters into force, except in cases of Articles 3 and 4 of the Addenda, where this Act includes the provisions corresponding thereto, shall be deemed to have been issued, made or taken under this Act.
Article 6 (Transitional Measures concerning Penalty Provisions)
In applying penalty provisions for acts committed prior to the time this Act enters into force, the previous provisions shall apply.
Article 7 Omitted.
부칙 <제5069호, 1995. 12. 29.>
제1조 (시행일)
이 법은 1996년 3월 1일부터 시행한다.
제2조 내지 제4조 생략
ADDENDA <Act No. 5069, Dec. 29, 1995>
Article 1 (Enforcement Date)
This Act shall enter into force on March 1, 1996.
Articles 2 through 4 Omitted.
부칙 <제5272호, 1997. 1. 13.>
(시행일) 이 법은 공포한 날부터 시행한다.
및 ③생략
생략
ADDENDA <Act No. 5272, Jan. 13, 1997>
(1) (Enforcement Date) This Act shall enter into force on the date of its promulgation.
(2) through (4) Omitted.
부칙 <제5453호, 1997. 12. 13.>
제1조 (시행일)
이 법은 1998년 1월 1일부터 시행한다.<단서 생략>
제2조 생략
ADDENDA <Act No. 5453, Dec. 13, 1997>
Article 1 (Enforcement Date)
This Act shall enter into force on January 1, 1998. (Proviso Omitted.)
Article 2 Omitted.
부칙 <제5474호, 1997. 12. 24.>
제1조 (시행일)
이 법은 1999년 1월 1일부터 시행한다.
제2조 내지 제9조 생략
ADDENDA <Act No. 5474, Dec. 24, 1997>
Article 1 (Enforcement Date)
This Act shall enter into force on January 1, 1999.
Articles 2 through 9 Omitted.
부칙 <제5634호, 1999. 1. 18.>
(시행일) 이 법은 공포후 3월이 경과한 날부터 시행한다.
(수강료등의 반환 등에 관한 적용례) 제18조의 개정규정은 이 법 시행후 최초로 반환사유가 발생하는 분부터 적용한다.
ADDENDA <Act No. 5634, Jan. 18, 1999>
(1) (Enforcement Date) This Act shall enter into force three months after the date of its promulgation.
(2) (Applicability to Refund of Tuition Fees, etc.) The amended provisions of Article 18 shall apply, beginning with the refund of tuition fees, the cause for which occurs on or after the date this Act enters into force.
부칙 <제6392호, 2001. 1. 26.>
제1조 (시행일)
이 법은 2001년 6월 30일부터 시행한다. <단서 생략>
제2조 내지 제6조 생략
ADDENDA <Act No. 6392, Jan. 26, 2001>
Article 1 (Enforcement Date)
This Act shall enter into force on June 30, 2001. (Proviso Omitted.)
Articles 2 through 6 Omitted.
부칙 <제6400호, 2001. 1. 29.>
제1조 (시행일)
이 법은 공포한 날부터 시행한다. <단서 생략>
제2조 내지 제4조 생략
ADDENDA <Act No. 6400, Jan. 29, 2001>
Article 1 (Enforcement Date)
This Act shall enter into force on the date of its promulgation. (Proviso Omitted.)
Articles 2 through 4 Omitted.
부칙 <제6463호, 2001. 4. 7.>
(시행일) 이 법은 공포후 3월이 경과한 날부터 시행한다.
(개인과외교습자에 관한 경과조치) 이 법 시행 당시 개인과외교습자(제14조의2제1항 단서의 규정에 의한 학생을 제외한다)는 이 법 시행후 1월 이내에 제14조의2제1항의 규정에 의한 신고를 하여야 한다.
ADDENDA <Act No. 6463, Apr. 7, 2001>
(1) (Enforcement Date) This Act shall enter into force after the elapse of three months after it is promulgated.
(2) (Transitional Measures concerning Private Tutor) The private extracurricular instructor at the time this Act enters into force (excluding the students under the proviso to Article 14-2 (1)) shall make a report under Article 14-2 (1) within one month after the time this Act enters into force.
부칙 <제7194호, 2004. 3. 22.>
(시행일) 이 법은 공포한 날부터 시행한다.
(개인과외교습자에 대한 경과조치) 이 법 시행 당시 종전의 규정에 의하여 개인과외교습자로 신고한 자중 제2조제3호의 개정규정에 의한 장소외의 장소에서 과외교습을 하고 있는 자는 1년 이내에 교습소로 변경신고할 수 있다.
(벌칙에 관한 경과조치) 이 법 시행전의 행위에 대한 벌칙의 적용에 있어서는 종전의 규정에 의한다.
ADDENDA <Act No. 7194, Mar. 22, 2004>
(1) (Enforcement Date) This Act shall enter into force on the date of its promulgation.
(2) (Transitional Measures concerning Private Tutors) A person who teaches extracurricular lessons at a place other than the places under the amended provisions of subparagraph 3 of Article 2, from among the persons who have reported that they would work as private tutors under the previous provisions, as at the time this Act enters into force, may file a report on the change of such place into a teaching school within one year.
(3) (Transitional Measures concerning Penalty Provisions) In applying penalty provisions to acts committed before this Act enters into force, the previous provisions shall apply.
부칙 <제7428호, 2005. 3. 31.>
제1조 (시행일)
이 법은 공포 후 1년이 경과한 날부터 시행한다.
제2조 내지 제6조 생략
ADDENDA <Act No. 7428, Mar. 31, 2005>
Article 1 (Enforcement Date)
This Act shall enter into force one year after the date of its promulgation.
Articles 2 through 6 Omitted.
부칙 <제7974호, 2006. 9. 22.>
(시행일) 이 법은 공포 후 6개월이 경과한 날부터 시행한다. 다만, 제15조ㆍ제17조 및 제23조의 개정규정 중 표시에 관한 부분은 각각 공포 후 1년이 경과한 날부터 시행한다.
(관할교육감과의 협의에 관한 적용례) 제5조제3항의 개정규정은 이 법 시행 후 교습소와 인접한 장소에 교육환경을 해할 우려가 있는 영업소를 설치하기 위하여 허가ㆍ인가 등을 신청하는 분부터 적용한다.
(교습자의 교습소설립제한에 관한 경과조치) 이 법 시행당시 교육환경을 해할 우려가 있는 영업소와 인접한 장소에서 교습소를 설립ㆍ운영하고 있는 자에 대하여는 제5조제2항의 개정규정에 불구하고 종전의 규정에 따른다.
(학원의 시설기준에 관한 경과조치) 학원의 시설기준에 관하여는 제8조제1항의 개정규정에 따른 시ㆍ도의 조례가 시행되기 전까지는 종전의 규정에 따른다.
(숙박시설을 갖춘 학교교과교습학원에 대한 경과조치) 숙박시설을 갖춘 학교교과교습학원에 대하여는 제6조제2항의 개정규정에 따른 시ㆍ도의 조례가 시행되기 전까지는 종전의 규정에 따른다.
ADDENDA <Act No. 7974, Sep. 22, 2006>
(1) (Enforcement Date) This Act shall enter into force six months after the date of its promulgation: Provided, That the portion regarding the indication under the amended provisions of Articles 15, 17 and 23 shall respectively enter into force one year after the date of its promulgation.
(2) (Applicability to Consultation with Superintendent of Education) The amended provisions of Article 5 (3) shall apply beginning with an application for permission, authorization, etc. for the establishment of a place of business likely to threaten the educational environment in a place adjoining a teaching school after this Act enters into force.
(3) (Transitional Measures concerning Restrictions on Establishing Teaching Schools by Operators of Teaching Schools) Notwithstanding the amended provisions of Article 5 (2), the previous provisions shall apply to any person who has established or operated a teaching school in a place adjoining a place of business likely to threaten the educational environment at the time this Act enters into force.
(4) (Transitional Measures concerning Facility Standards of Private Teaching Institutes) The previous provisions shall govern the facility standards of private teaching institutes before the ordinances of the competent City/Do under the amended provisions of Article 8 (1) enter into force.
(5) (Transitional Measures concerning Private Teaching Institutes for School Curriculum Equipped with Lodging Facilities) The previous provisions shall apply to any private teaching institute for school curriculum equipped with lodging facilities before the ordinances of the competent City/Do under the amended provisions of Article 6 (2) enter into force.
부칙 <제8483호, 2007. 5. 25.>
제1조 (시행일)
이 법은 공포 후 1년이 경과한 날부터 시행한다. <단서 생략>
제2조부터 제6조까지 생략
ADDENDA <Act No. 8483, May 25, 2007>
Article 1 (Enforcement Date)
This Act shall enter into force one year after the date of its promulgation. (Proviso Omitted.)
Articles 2 through 6 Omitted.
부칙 <제8711호, 2007. 12. 21.>
이 법은 공포한 날부터 시행한다. 다만, 제2조제4호나목의 개정규정은 2008년 1월 1일부터 시행하고, 제2조의2제1항제1호의 개정규정은 2008년 5월 26일부터 시행한다.
ADDENDUM <Act No. 8711, Dec. 21, 2007>
This Act shall enter into force on the date of its promulgation.: Provided, That the amended provisions of subparagraph 4 (b) of Article 2 shall enter into force on January 1, 2008, and Article 2-2 (1) 1 on May 26, 2008.
부칙 <제8852호, 2008. 2. 29.>
제1조 (시행일)
이 법은 공포한 날부터 시행한다. 다만, ㆍㆍㆍ<생략>ㆍㆍㆍ, 부칙 제6조에 따라 개정되는 법률 중 이 법의 시행 전에 공포되었으나 시행일이 도래하지 아니한 법률을 개정한 부분은 각각 해당 법률의 시행일부터 시행한다.
제2조부터 제7조까지 생략
ADDENDA <Act No. 8852, Feb. 29, 2008>
Article 1 (Enforcement Date)
This Act shall enter into force on the date of its promulgation. (Proviso Omitted.)
Articles 2 through 7 Omitted.
부칙 <제8989호, 2008. 3. 28.>
(시행일) 이 법은 공포한 날부터 시행한다.
(경과조치) 이 법 시행 전의 행위에 대한 벌칙과 과태료의 적용에 있어서는 종전의 규정에 따른다.
ADDENDA <Act No. 8989, Mar. 28, 2008>
(1) (Enforcement Date) This Act shall enter into force on the date of its promulgation.
(2) (Transitional Measures) In applying penalty provisions and imposing penalty surcharges for acts committed prior to the time this Act enters into force, the previous provisions shall apply.
부칙 <제10916호, 2011. 7. 25.>
제1조(시행일)
이 법은 공포한 날부터 시행한다. 다만, 제13조, 제13조의2, 제14조, 제15조제1항ㆍ제3항, 제15조의2, 제16조제6항 및 제18조의 개정규정은 공포 후 3개월이 경과한 날부터 시행한다.
제2조(상급학교 진학에 필요한 컨설팅 등 지도를 하는 학원에 대한 시행일의 특례)
부칙 제1조에도 불구하고 제2조제1호의 개정규정에 따라 학원으로 볼 수 있게 된 상급학교 진학에 필요한 컨설팅 등 지도를 하는 학원에 대하여는 이 법 공포 후 3개월이 경과한 날부터 적용한다.
제3조(외국인강사 연수에 대한 적용례)
제13조제3항의 개정규정은 같은 개정규정 시행 후 최초로 입국하는 외국인강사부터 적용한다.
제4조(교습비등 관련 규정의 적용례)
제15조제4항의 개정규정은 이 법 시행일 전에 교습비등을 등록 또는 신고한 학원설립ㆍ운영자 및 교습자에 대하여도 적용한다.
제5조(원격으로 교습하는 학원에 대한 경과조치)
이 법 시행 당시 「평생교육법」 제33조제2항에 따라 신고된 원격대학형태의 평생교육시설 중 제2조제1호의 개정규정에 따라 학원으로 볼 수 있는 시설은 제6조의 개정규정에 따라 등록한 학원으로 본다. 다만, 이 법 시행일부터 6개월 이내에 제6조의 개정규정에 따라 등록하여야 하고, 같은 기한 내에 등록하지 아니한 학원은 기한 종료일 다음 날부터 등록하지 아니한 것으로 본다.
제6조(외국어를 교습하는 외국인강사에 대한 경과조치)
제13조의2의 개정규정 시행 당시 같은 개정규정에 따른 외국인강사로 재직 중인 사람은 같은 개정규정 시행 후 1개월 이내에 같은 개정규정에 따른 서류를 제출하여야 한다.
제7조(벌칙에 관한 경과조치)
이 법 시행 전의 행위에 대한 벌칙의 적용은 종전의 규정에 따른다.
ADDENDA <Act No. 10916, Jul. 25, 2011>
Article 1 (Enforcement Date)
This Act shall enter into force on the date of its promulgation: Provided, That the amended Articles 13, 13-2, 14, 15 (1) and (3), 15-2, 16 (6), and 18 shall enter into force three months after the date of its promulgation.
Article 2 (Special Cases concerning Enforcement Date for Private Teaching Institutes which Provides Consulting, etc. for Entering School of Higher Grade)
Notwithstanding Article 1 of the Addenda, with respect to private teaching institutes providing consulting, etc. necessary to enter a school of higher grade which is construed as a private teaching institute under the amended subparagraph 1 of Article 2, this Act shall apply three months after the date of its promulgation.
Article 3 (Applicability to Training of Foreign Instructors)
The amended Article 13 (3) shall apply, starting with the first foreign instructor who enters the Republic of Korea after the same amended provision enters into force.
Article 4 (Applicability to Provisions related to Tuition Fees, etc.)
The amended Article 15 (4) shall also apply to the founders and operators of private teaching institutes and operators of teaching schools who have registered or reported tuition fees, etc. before the enforcement of this Act.
Article 5 (Transitional Measures concerning Private Teaching Institutes which Provides Distance Education)
Establishments which can be construed as private teaching institutes under the amended subparagraph 1 of Article 2 from among the distance college-style lifelong educational establishments that are reported under Article 33 (2) of the Lifelong Education Act, effective as at the time this Act enters into force, shall be deemed the private teaching institutes that are registered under the amended Article 6: Provided, That they shall be registered in accordance with the amended Article 6 within six months from the date on which this Act enters into force, and those private teaching institutes that fail to register within the same time limit shall be deemed not registered, starting from the date immediately following the date on which the time limit expires.
Article 6 (Transitional Measures concerning Foreign Instructors who Teaches Foreign Languages)
Foreigners who are working as foreign instructors under the amended Article 13-2 as at the time the same amended provision enters into force shall submit the documents referred to in the same amended provision within one month after the same amended provision enters into force.
Article 7 (transitional Measures concerning Penalty Provisions)
In applying penalty provisions for acts conducted before this Act enters into force, the former provisions shall apply.
부칙 <제11212호, 2012. 1. 26.>
제1조(시행일)
이 법은 공포한 날부터 시행한다. 다만, ㆍㆍㆍ<생략>ㆍㆍㆍ 부칙 제3조는 2018년 1월 1일부터 시행한다. <개정 2012.12.11, 2014.1.1, 2015.12.31>
제2조 및 제3조 생략
ADDENDA <Act No. 11212, Jan. 26, 2012>
Article 1 (Enforcement Date)
This Act shall enter into force on the date of its promulgation: Provided, That ··· <Omitted> ··· Article 3 of the Addenda shall enter into force on January 1, 2014. <Amended by Act No. 11526 Dec. 11, 2012; Act No. 12174 Jan. 1, 2014; Act No. 13702 Dec. 31, 2015>
Articles 2 and 3 Omitted.
부칙 <제11690호, 2013. 3. 23.>
제1조(시행일)
이 법은 공포한 날부터 시행한다.
생략
제2조부터 제7조까지 생략
ADDENDA <Act No. 11690, Mar. 23, 2013>
Article 1 (Enforcement Date)
(1) This Act shall enter into force on the date of its promulgation.
(2) Omitted.
Articles 2 through 7 Omitted.
부칙 <제13120호, 2015. 2. 3.>
제1조(시행일)
이 법은 공포 후 6개월이 경과한 날부터 시행한다.
제2조(학원의 행정처분에 관한 적용례)
제17조제1항제11호의 개정규정은 이 법 시행 후 최초로 발생하는 교통사고로 어린이가 사망하거나 신체에 교육부령으로 정한 중상해를 입은 경우부터 적용한다.
ADDENDA <Act No. 13120, Feb. 3, 2015>
Article 1 (Enforcement Date)
This Act shall enter into force six months after the date of its promulgation.
Article 2 (Applicability to Administrative Dispositions on Private Teaching Institutes)
The amended provisions of Article 17 (2) 11 shall apply, starting with the first traffic accident resulting in a child's death or serious bodily injury prescribed by Ministerial Decree of Education after this Act enters into force.
부칙 <제13426호, 2015. 7. 24.>
제1조(시행일)
이 법은 공포 후 6개월이 경과한 날부터 시행한다. <단서 생략>
제2조부터 제39조까지 생략
ADDENDA <Act No. 13426, Jul. 24, 2015>
Article 1 (Enforcement Date)
This Act shall enter into force six months after the date of its promulgation. (Proviso Omitted.)
Articles 2 through 39 Omitted.
부칙 <제13805호, 2016. 1. 19.>
제1조(시행일)
이 법은 2016년 8월 12일부터 시행한다.
제2조부터 제22조까지 생략
ADDENDA <Act No. 13805, Jan. 19, 2016>
Article 1 (Enforcement Date)
This Act shall enter into force on August 12, 2016.
Articles 2 through 22 Omitted.
부칙 <제14164호, 2016. 5. 29.>
제1조(시행일)
이 법은 공포 후 6개월이 경과한 날부터 시행한다.
제2조(등록거부에 관한 적용례)
제6조제6항제1호 및 제2호의 개정규정은 이 법 시행 후의 행위로 제17조제1항에 따른 등록말소 또는 교습정지처분을 받은 경우부터 적용한다.
제3조(결격사유에 관한 적용례)
제9조제1항제6호의2의 개정규정은 이 법 시행 이후의 행위로 제17조제1항에 따라 최초로 교습정지처분을 받은 경우부터 적용한다.
제4조(교습소 신고에 관한 적용례)
제14조제8항의 개정규정은 이 법 시행 후의 행위로 제17조제2항에 따라 최초로 교습정지처분을 받은 경우부터 적용한다.
제5조(행정처분에 관한 경과조치)
이 법 시행 전의 위반행위에 대한 행정처분에 관하여는 종전의 규정을 따른다.
제6조(교습장소가 동일한 개인과외교습자에 대한 경과조치)
이 법 시행 당시 종전의 규정에 따라 개인과외교습자로 신고한 사람 중 교습장소가 그 주거지인 경우로서 해당 장소를 2명 이상이 교습장소로 신고한 경우에는 이 법 시행일부터 6개월 이내에 제14조의2제10항의 개정규정에 적합하도록 하여야 한다.
ADDENDA <Act No. 14164, May 29, 2016>
Article 1 (Enforcement Date)
This Act shall enter into force six months after the date of its promulgation.
Article 2 (Applicability to Rejection of Registration)
The amended provisions of Article 6 (6) 1 and 2 shall apply, starting with cancellation of registration or suspension of teaching under Article 17 (1) due to an act conducted after this Act enters into force.
Article 3 (Applicability to Grounds for Disqualification)
The amended provisions of Article 9 (1) 6-2 shall apply, starting with the first imposition of suspension of teaching under Article 17 (1) due to an act conducted after this Act enters into force.
Article 4 (Applicability to Report of Teaching Schools)
The amended provisions of Article 14 (8) shall apply, starting with the first case of suspension of teaching under Article 17 (2) due to an act conducted after this Act enters into force.
Article 5 (Transitional Measures concerning Administrative Dispositions)
Administrative dispositions on violations before the enforcement of this Act shall be governed by the previous provisions.
Article 6 (Transitional Measures concerning Private Tutors with the Same Place of Tutoring)
Where two or more persons have reported the same place as the place of tutoring while they have reported themselves as private tutors under the previous provisions and have their residence as the place of tutoring, they shall correct the situation to conform to the amended provisions of Article 14-2 (10), within six months after the enforcement date of this Act.
부칙 <제14403호, 2016. 12. 20.>
이 법은 공포 후 3개월이 경과한 날부터 시행한다.
ADDENDUM <Act No. 14403, Dec. 20, 2016>
This Act shall enter into force three months after the date of its promulgation.
부칙 <제15235호, 2017. 12. 19.>
이 법은 공포한 날부터 시행한다.
ADDENDUM <Act No. 15235, Dec. 19, 2017>
This Act shall enter into force on the date of its promulgation.
부칙 <제15625호, 2018. 6. 12.>
제1조(시행일)
이 법은 공포한 날부터 시행한다.
제2조(금치산자 등의 결격사유에 관한 경과조치)
제9조제1항제1호의 개정규정에도 불구하고 이 법 시행 당시 법률 제10429호 민법 일부개정법률 부칙 제2조에 따라 금치산 또는 한정치산 선고의 효력이 유지되는 사람에 대하여는 종전의 규정에 따른다.
ADDENDA <Act No. 15625, Jun. 12, 2018>
Article 1 (Enforcement Date)
This Act shall enter into force on the date of its promulgation.
Article 2 (Transitional Measures concerning Grounds for Disqualification for Incompetent Persons)
Notwithstanding the amended provisions of Article 9 (1) 1, the previous provisions shall apply to a person for whom the declaration of incompetency or quasi-incompetency remains in effect under Article 2 of the Addenda of the Civil Act (Act No. 10429) as at the time this Act enters into force.
부칙 <제15967호, 2018. 12. 18.>
제1조(시행일)
이 법은 공포 후 1개월이 경과한 날부터 시행한다. 다만, 제5조의2의 개정규정은 공포 후 6개월이 경과한 날부터 시행한다.
제2조(교습소 설립ㆍ운영 등의 신고 또는 변경신고에 관한 적용례)
제14조제2항ㆍ제3항 또는 제14조의2제2항ㆍ제3항의 개정규정은 이 법 시행 후 제14조제1항 또는 제14조의2제1항에 따라 신고 또는 변경신고를 하는 경우부터 적용한다.
ADDENDA <Act No. 15967, Dec. 18, 2018>
Article 1 (Enforcement Date)
This Act shall enter into force one month after the date of its promulgation: Provided, That the amended provisions of Article 5-2 shall enter into force six months after the date of its promulgation.
Article 2 (Applicability to Report on Establishment and Operation of Teaching Schools and Report on Changes)
The amended provisions of Article 14 (2) and (3) or 14-2 (2) and (3) shall begin to apply to a report or report on changes filed under Article 14 (1) or 14-2 (1) after this Act enters into force.
Last updated : 2020-02-17