영문/국문 이단 법령보기
대규모유통업에서의 거래 공정화에 관한 법률
|
ACT ON FAIR TRANSACTIONS IN LARGE RETAIL BUSINESS
|
신규제정 2011. 11. 14 법률 제 11086 호
개정 2013. 7. 16 법률 제 11936 호
2016. 3. 29 법률 제 14136 호
2016. 12. 20 법률 제 14455 호
2017. 7. 26 법률 제 14839 호
2018. 3. 13 법률 제 15469 호
2018. 4. 17 법률 제 15611 호
2018. 10. 16 법률 제 15854 호
2020. 6. 9 법률 제 17354 호
2020. 12. 29 법률 제 17799 호
2021. 4. 20 법률 제 18111 호
2022. 1. 4 법률 제 18710 호
2023. 6. 20 법률 제 19508 호
2024. 2. 6 법률 제 20239 호
2024. 2. 6 법률 제 20237 호
|
Act No. 11086, Nov. 14, 2011
Amended by Act No. 11936, Jul. 16, 2013
Act No. 14136, Mar. 29, 2016
Act No. 14455, Dec. 20, 2016
Act No. 14839, Jul. 26, 2017
Act No. 15469, Mar. 13, 2018
Act No. 15611, Apr. 17, 2018
Act No. 15854, Oct. 16, 2018
Act No. 17354, Jun. 9, 2020
Act No. 17799, Dec. 29, 2020
Act No. 18111, Apr. 20, 2021
Act No. 18710, Jan. 4, 2022
Act No. 19508, Jun. 20, 2023
Act No. 20239, Feb. 6, 2024
Act No. 20237, Feb. 6, 2024
|
제1장 총칙
|
CHAPTER I GENERAL PROVISIONS
|
이 법은 대규모유통업에서의 공정한 거래질서를 확립하고 대규모유통업자와 납품업자 또는 매장임차인이 대등한 지위에서 상호 보완적으로 발전할 수 있도록 함으로써 국민경제의 균형 있는 성장 및 발전에 이바지함을 목적으로 한다.
|
Article 1 (Purpose)
The purpose of this Act is to contribute to the balanced national economic growth and development by maintaining fair transactional order in the large retail business and by enabling large retail business entities, suppliers, or sales floor tenants to prosper on an equal footing in a complementary relationship.
|
이 법에서 사용하는 용어의 뜻은 다음과 같다. <개정 2018. 10. 16.> 1. | "대규모유통업자"란 소비자가 사용하는 상품을 다수의 사업자로부터 납품받아 판매하는 자(「가맹사업거래의 공정화에 관한 법률」 제2조제2호의 "가맹본부"를 포함한다) 중 다음 각 목의 어느 하나에 해당하는 자를 말한다. |
가. | 직전 사업연도의 소매업종 매출액(기업회계기준상 순액법에 의하여 수익을 인식하는 사업자의 경우에는 총매출액을 말하며, 가맹본부의 경우 소매업종 매출액과 가맹점사업자에게 판매한 상품매출액을 합산한 금액을 말한다. 다만, 직전 사업연도의 사업기간이 1년 미만인 경우에는 그 기간 동안의 매출액을 12개월로 환산한 금액으로 한다. 이하 같다)이 1천억원 이상인 자 |
나. | 매장면적(매장의 바닥면적에 100분의 95를 곱하여 산출된 면적을 말한다. 이하 같다)의 합계가 3천제곱미터 이상인 점포를 소매업에 사용하는 자 |
2. | "납품업자"란 거래형태에 상관없이 대규모유통업자가 판매할 상품을 대규모유통업자에게 공급(대규모유통업자가 판매한 상품을 소비자에게 직접 공급하는 경우를 포함한다)하는 자를 말한다. |
3. | "매장임차인"이란 대규모유통업자로부터 매장의 일부를 임차하여 소비자가 사용하는 상품의 판매에 사용하고 그 대가를 대규모유통업자에게 지급하는 형태의 거래를 하는 자를 말한다. |
4. | "직매입거래"란 대규모유통업자가 매입한 상품 중 판매되지 아니한 상품에 대한 판매책임을 부담하고 납품업자로부터 상품을 매입하는 형태의 거래를 말한다. |
5. | "특약매입거래"란 대규모유통업자가 매입한 상품 중 판매되지 아니한 상품을 반품할 수 있는 조건으로 납품업자로부터 상품을 외상 매입하고 상품판매 후 일정률이나 일정액의 판매수익을 공제한 상품판매대금을 납품업자에게 지급하는 형태의 거래를 말한다. |
6. | "위ㆍ수탁거래"란 대규모유통업자가 납품업자가 납품한 상품을 자기 명의로 판매하고 상품판매 후 일정률이나 일정액의 수수료를 공제한 상품판매대금을 납품업자에게 지급하는 형태의 거래를 말한다. |
7. | "반품"이란 대규모유통업자가 납품받은 상품을 되돌려 주거나 납품업자의 다른 상품과 바꾸는 등 형식에 상관없이 납품받은 상품을 납품업자에게 실질적으로 되돌려 주는 모든 행위를 말한다. |
8. | "판매촉진행사"란 명칭이나 형식에 상관없이 상품에 대한 수요를 늘려 판매를 증진시킬 목적으로 행하는 모든 행사 또는 활동을 말한다. |
9. | "판매장려금"이란 명칭에 상관없이 직매입거래에서 상품의 판매촉진을 위하여 연간거래 기본계약에 명시된 조건에 따라 납품업자가 대규모유통업자에게 지급하는 경제적 이익을 말한다. |
10. | "신선농ㆍ수ㆍ축산물"이란 시간이 지남에 따라 부패하기 쉬운 특성을 지닌 신선상태의 농산물ㆍ수산물ㆍ축산물로서 건조ㆍ염장 등 가공을 하지 아니한 것을 말한다. |
|
Article 2 (Definitions)
The terms used in this Act are defined as follows: <Amended on Oct. 16, 2018> 1. | The term "large retail business entity" means any of the following persons (including "franchisers" defined in subparagraph 2 of Article 2 of the Fair Transactions in Franchise Business Act), who source goods used by consumers from multiple business entities and sell them: |
(a) | A person whose retail sales for the immediately preceding business year are at least 100 billion won (for business entities recognizing revenues by a net method under the corporate accounting standards, "retail sales" refers to the total sales and, for franchisers, the sum of retail sales and sales of goods sold to franchisees: Provided, That where business period in the immediately preceding business year is less than a year, "retail sales" refers to an amount converted from the revenues in the relevant period to 12-month period; hereinafter the same shall apply); |
(b) | A person who uses any store, at which the total area of sales floors (referring to the sum of the area calculated by multiplying the floor space of each sales floor by 95/100; hereinafter the same shall apply) is at least 3,000 square meters, for retail business; |
2. | The term "supplier" means, irrespective of the type of transaction, a person who supplies goods to large retail business entities so that they would sell such goods (including cases of directly supplying consumers with goods having been sold by a large retail business entity); |
3. | The term "sales floor tenant" means a person engaged in a business in which he or she rents part of a sales floor from a large retail business entity, sells goods to be used by consumers using such sales floor and pays the price to the large retail business entity; |
4. | The term "direct purchase" means a transaction in which a large retail business entity purchases goods from a supplier and takes responsibility for the sale of unsold goods among the goods he or she has purchased; |
5. | The term "purchase under a special contract" means a transaction in which a large retail business entity purchases goods on credit from a supplier on condition that he or she is allowed to return unsold goods among the goods he or she has purchased, and pays a sales amount after subtracting profit of a specific margin or of a specific amount after selling such goods; |
6. | The term "consignment sale" means a transaction in which a large retail business entity sells goods supplied by a supplier under his or her name and afterwards pays proceeds from the sales to the supplier, subtracting a rate of charge or an amount of charge; |
7. | The term "return" means all acts, irrespective of the form, of a large retail business entity giving supplied goods back to the suppliers, such as giving the goods to the suppliers, exchanging the goods with other goods sold by the suppliers, etc.; |
8. | The term "sales promotion" means, irrespective of the name or form, all events or activities performed for the purpose of increasing sales by expanding demand for goods; |
9. | The term "sales incentive" means, irrespective of the name, an economic benefit a supplier pays to a large retail business entity according to a condition indicated in the annual basic transaction agreement for sales promotion in the direct purchase; |
10. | The term "fresh agricultural, marine, and stock farm products" means agricultural, marine, and stock farm products in a fresh state which are apt to rot by nature with the passage of time, and are not processed through drying, seasoning, etc. |
|
매장을 임대하는 자로서 임차인으로부터 상품 매출액에 연동되는 임차료 또는 이에 준하는 경제적 이익(이하 "임차료등"이라 한다)을 수취하는 사업자 중 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 자는 제6조, 제6조의2, 제8조, 제11조부터 제14조까지, 제14조의2, 제15조, 제15조의2, 제16조부터 제18조까지 규정의 적용에 있어서는 "대규모유통업자"로 본다. <개정 2023. 6. 20., 2023. 8. 8.> 1. | 직전 사업연도에 자신이 임대한 매장에서 발생한 소매업종 매출액이 1천억원 이상인 자 |
2. | 자신이 임대한 매장면적의 합계가 3천제곱미터 이상인 자 |
[본조신설 2018. 10. 16.]
|
Article 2-2 (Legal Fiction as Large Retail Business Entities)
A person who falls under either of the following, among business entities who lease a sales floor and receive turnover rent or any economic benefit corresponding thereto (hereinafter referred to as "turnover rent, etc.") from the tenant shall be deemed a "large retail business entity" in the application of the provisions of Articles 6, 6-2, 8, 11 through 14, 14-2, 15, 15-2, and 16 through 18: <Amended on Jun. 20, 2023; Aug. 8, 2023> 1. | A person who has leased any sales floor, the total retail sales of which are at least 100 billion won for the immediately preceding business year; |
2. | A person who has leased any sales floor, the total area of which is at least 3,000 square meters. |
[This Article Newly Inserted on Oct. 16, 2018]
|
① | 이 법은 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 거래에는 적용하지 아니한다. <개정 2018. 10. 16.> |
1. | 대규모유통업자가 납품업자 또는 매장임차인(이하 "납품업자등"이라 한다)에 대하여 거래상 우월적 지위에 있다고 인정되지 아니하는 거래 |
2. | 제2조의2에 따라 대규모유통업자로 의제되는 사업자가 자신과 거래하는 다수의 매장임차인 중 일부 매장임차인으로부터는 상품 매출액에 연동되는 임차료등을 수취하지 아니하는 경우 그 매장임차인과 대규모유통업자로 의제되는 사업자 간의 거래 |
② | 거래상 우월적 지위에 있는지의 여부는 다음 각 호의 사항을 종합적으로 고려하여 판단한다. <개정 2020. 12. 29.> |
3. | 대규모유통업자와 납품업자등 사이의 사업능력의 격차 |
4. | 납품업자등의 대규모유통업자에 대한 거래 의존도 |
6. | 「독점규제 및 공정거래에 관한 법률」 제2조제11호의 기업집단이나 하나의 대규모유통업자가 운영하는 유통업태의 범위 |
|
Article 3 (Exclusion from Application)
(1) | This Act shall not apply to any of the following transactions: <Amended on Oct. 16, 2018> |
1. | A transaction not deemed to give a large retail business entity a superior bargaining position over a supplier or sales floor tenant (hereinafter referred to as "supplier, etc."); |
2. | Where a business entity deemed a large retail business entity under Article 2-2 fails to receive turnover rent, etc. from some of his or her multiple sales floor tenants, the transaction between such tenants and the business entity deemed a large retail business entity. |
(2) | Whether a large retail business entity is in a superior bargaining position shall be decided by considering the following comprehensively: <Amended on Dec. 29, 2020> |
1. | Structure of a distribution market; |
2. | Current status of consumption by consumers; |
3. | Business capability gap between a large retail business entity and a supplier, etc.; |
4. | Dependence of a supplier, etc. on transactions with a large retail business entity; |
5. | Characteristics of goods to be traded; |
6. | Extent of the type of large retail business operated by an enterprise group pursuant to subparagraph 11 of Article 2 of the Monopoly Regulation and Fair Trade Act or by a large retail business entity. |
|
이 법은 대규모유통업자와 납품업자등 사이의 거래에 관하여 「독점규제 및 공정거래에 관한 법률」 제45조제1항제6호 및 제7호에 우선하여 적용한다. 다만, 대규모유통업자와 납품업자등 사이의 거래가 「하도급거래 공정화에 관한 법률」 제2조제6항에 따른 제조위탁에 해당하는 경우에는 같은 법을 이 법에 우선하여 적용한다. <개정 2020. 12. 29.>
|
Article 4 (Relationship to Other Statutes)
This Act shall apply to transactions between large retail business entities and suppliers, etc., notwithstanding Article 45 (1) 6 and 7 of the Monopoly Regulation and Fair Trade Act: Provided, That the said Act shall prevail over this Act if the transactions between large retail business entities and suppliers, etc. constitute entrustment with manufacturing under Article 2 (6) of the Fair Transactions in Subcontracting Act. <Amended on Dec. 29, 2020>
|
제2장 대규모유통업에서의 거래 공정화
|
CHAPTER II FAIR TRANSACTIONS IN LARGE RETAIL BUSINESS
|
대규모유통업자와 납품업자등은 각자의 거래상 의무를 신의에 따라 성실하게 이행하여야 한다.
|
Article 5 (Principle of Good Faith)
Large retail business entities, suppliers, etc. shall perform their obligations in transactions in good faith.
|
① | 대규모유통업자는 납품업자등과 계약을 체결한 즉시 납품업자등에게 거래형태 등 대통령령으로 정하는 계약사항이 명시된 서면(「전자거래기본법」 제2조제1호에 따른 전자문서를 포함한다. 이하 이 법에서 같다)을 주어야 한다. |
② | 제1항의 서면에는 대규모유통업자와 납품업자등이 각각 서명[「전자서명법」 제2조제2호에 따른 전자서명(서명자의 실지명의를 확인할 수 있는 것을 말한다)을 포함한다. 이하 이 법에서 같다] 또는 기명날인하여야 한다. <개정 2020. 6. 9.> |
③ | 대규모유통업자는 제1항의 서면을 납품업자에게 줄 때까지 납품할 상품을 제조ㆍ주문하게 하거나 납품할 상품을 위한 설비ㆍ장치를 준비하도록 요구하여서는 아니 된다. 다만, 대규모유통업자가 서명 또는 기명날인한 서면으로 요구하는 경우는 그러하지 아니하다. |
④ | 납품업자등은 대규모유통업자가 제1항의 서면을 주지 아니하는 경우에 제1항에 따라 대통령령으로 정하는 계약사항을 대규모유통업자에게 서면으로 통지하여 계약 내용의 확인을 요청할 수 있다. |
⑤ | 대규모유통업자는 제4항의 통지를 받은 날부터 15일 이내에 그 내용에 대한 인정 또는 부인(否認)의 의사를 명시한 회신을 서면으로 납품업자등에게 발송하여야 하며 이 기간 내에 회신을 발송하지 아니한 경우에는 제4항에 따라 납품업자등이 통지한 내용대로 계약이 체결된 것으로 추정한다. 다만, 천재지변이나 그 밖의 사변으로 회신이 불가능한 경우에는 그러하지 아니하다. |
⑥ | 제4항의 통지에는 납품업자등이, 제5항의 회신에는 대규모유통업자가 각각 서명 또는 기명날인하여야 한다. |
⑦ | 제4항의 통지 및 제5항의 회신과 관련하여 필요한 사항은 대통령령으로 정한다. |
⑧ | 대규모유통업자는 납품업자등과의 계약이 끝난 날부터 5년간 대규모유통업자와 납품업자등 사이의 거래에 관하여 대통령령으로 정하는 서류를 보존하여야 한다. |
|
Article 6 (Delivery and Retention of Documents)
(1) | Immediately after entering into a contract with a supplier, etc., a large retail business entity shall give to the supplier, etc. documents in which the transaction type, and other matters prescribed by Presidential Decree are specified (such documents including electronic documents under subparagraph 1 of Article 2 of the Framework Act on Electronic Transactions; hereafter in this Act the same shall apply). |
(2) | Each of the large retail business entity, the supplier, etc. shall put his or her signature [including digital signatures defined in subparagraph 2 of Article 2 of the Digital Signature Act (referring to those by which a signer's real name is verified); hereafter in this Act the same shall apply] or shall write his or her name and affix his or her seal on the documents under paragraph (1). <Amended on Jun. 9, 2020> |
(3) | Until providing suppliers with documents under paragraph (1), large retail business entities shall not have suppliers manufacture or order goods to be supplied, nor they shall request suppliers to prepare facilities and equipment for goods to be supplied: Provided, That this shall not apply if large retail business entities request in writing with their signatures put or with their names written and seals affixed. |
(4) | Where large retail business entities fail to provide the documents under paragraph (1), suppliers, etc. may request that large retail business entities confirm the details of contract by notifying them in writing of the contractual matters prescribed by Presidential Decree pursuant to paragraph (1). |
(5) | Large retail business entities shall send a written reply specifying whether they approve or disapprove the content of notification under paragraph (4) within 15 days from the receipt of such notification; where they fail to send a reply within such period, it shall be presumed that the contract has been made as notified by the suppliers, etc. pursuant to paragraph (4): Provided, That this shall not apply if sending a reply is impossible due to a natural disaster or calamity. |
(6) | Suppliers, etc. shall put their signatures or shall write their names and affix their seals on the notification prescribed in paragraph (4), and large retail business entities shall put their signatures or shall write their names and affix their seals on the reply prescribed in paragraph (5), respectively. |
(7) | Matters necessary for the notification under paragraph (4) and a reply under paragraph (5) shall be prescribed by Presidential Decree. |
(8) | Large retail business entities shall retain documents prescribed by Presidential Decree concerning transactions between large retail business entities and suppliers, etc. for five years from the date a contract with suppliers, etc. terminates. |
(9) | Deleted. <Jun. 20, 2023> |
|
① | 공정거래위원회는 대규모유통업에 있어서 공정한 거래질서를 확립하고 불공정한 내용의 계약이 통용되는 것을 방지하기 위하여 일정한 거래분야에서 표준이 되는 거래계약서(이하 "표준거래계약서"라 한다)를 마련하고, 이 법의 적용 대상이 되는 대규모유통업자나 대규모유통업자를 구성원으로 하는 사업자단체 및 납품업자등에 이를 사용하도록 권장할 수 있다. |
② | 대규모유통업자 및 대규모유통업자를 구성원으로 하는 사업자단체, 납품업자등은 공정거래위원회에 표준거래계약서의 제정 또는 개정을 요청할 수 있다. |
③ | 공정거래위원회는 표준거래계약서의 제정 또는 개정을 위하여 필요한 경우 이해관계자 또는 대규모유통업에서의 거래에 관한 학식과 경험이 풍부한 전문가 등으로부터 의견을 들을 수 있다. |
④ | 제1항부터 제3항까지에서 규정한 사항 외에 표준거래계약서의 제정 또는 개정에 필요한 세부 사항은 공정거래위원회가 정하여 고시한다. |
[본조신설 2023. 6. 20.]
|
Article 6-2 (Standard Form Trade Contract)
(1) | To establish fair trade practices in the large retail business and prevent a contract containing unfair terms and conditions from being commonly used, the Fair Trade Commission may prepare a trade contract form that serves as a standard in a certain trade (hereinafter referred to as "standard form trade contract") and may recommend that large retail business entities, trade associations consisting of large retail business entities, suppliers, etc. that are subject to this Act use such standard form trade contract. |
(2) | Large retail business entities, trade associations consisting of large retail business entities, suppliers, etc. may request the Fair Trade Commission to establish or amend a standard form trade contract. |
(3) | Where necessary to establish or amend a standard form trade contract, the Fair Trade Commission may hear the opinions of interested parties or experts with extensive knowledge of and experience in trade in the large retail business. |
(4) | Except as provided in paragraphs (1) through (3), details necessary to establish or amend a standard form trade contract shall be determined and publicly notified by the Fair Trade Commission. |
[This Article Newly Inserted on Jun. 20, 2023]
|
① | 대규모유통업자는 납품받은 상품의 대금을 감액하여서는 아니 된다. 다만, 납품받은 상품이 계약한 상품과 다르거나 납품업자의 책임 있는 사유로 인하여 오손ㆍ훼손되었거나 상품에 하자가 있는 등 정당한 사유가 있는 경우로서 해당 거래분야에서 합리적이라고 인정되는 기간 내에 상품대금을 감액하는 경우는 그러하지 아니하다. |
② | 제1항 단서에 따른 상품대금의 감액이 신선농ㆍ수ㆍ축산물을 대상으로 하는 경우에는 대통령령으로 정하는 기간 내에 하여야 한다. |
|
Article 7 (Prohibition of Reduction in Payment of Goods)
(1) | A large retail business entity shall not reduce the payment of goods being supplied: Provided, That this shall not apply where good reason exists, such as that the goods being supplied are different from the goods set forth in the contract, are damaged, or are spoiled for reasons for which the supplier is responsible, etc. and that the price of goods is reduced within a period recognized as reasonable in the relevant trade. |
(2) | Where reduction in the payment of goods prescribed in the proviso of paragraph (1) is for fresh agricultural, marine and stock farm products, reduction shall be made within the period prescribed by Presidential Decree. |
|
① | 대규모유통업자는 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 경우에는 해당 상품의 판매대금을 월 판매마감일부터 40일 이내에 납품업자등에게 지급하여야 한다. |
1. | 특약매입거래로 납품받은 상품을 판매하는 경우 |
2. | 매장임차인의 상품판매대금을 받아 관리하는 경우 |
3. | 납품업자로부터 위탁받아 상품을 판매하고 그 판매대금을 받아 관리하는 경우 |
② | 대규모유통업자는 직매입거래의 경우에는 해당 상품수령일부터 60일 이내에 해당 상품의 대금을 납품업자에게 지급하여야 한다. <신설 2021. 4. 20.> |
③ | 대규모유통업자가 제1항 및 제2항에서 정한 기한을 초과하여 상품판매대금 또는 상품대금을 지급하는 경우에는 그 초과 기간에 대하여 연 100분의 40 이내에서 「은행법」에 따른 은행이 적용하는 연체이자율 등 경제사정을 고려하여 공정거래위원회가 정하여 고시하는 이율에 따른 이자를 지급하여야 한다. <개정 2021. 4. 20.> |
④ | 대규모유통업자는 제1항부터 제3항까지의 규정에 따른 상품판매대금 또는 상품대금 및 이자를 상품권이나 물품으로 지급하여서는 아니 된다. <개정 2021. 4. 20.> |
[제목개정 2021. 4. 20.]
|
Article 8 (Payment of Proceeds from Sale)
(1) | In any of the following cases, large retail business entities shall pay the suppliers, etc. the proceeds from sale of the relevant goods within 40 days from the monthly closing date: |
1. | Where goods supplied according to a purchase transaction under a special contract are sold; |
2. | Where they manage proceeds from sale given by sales floor tenants; |
3. | Where they are entrusted with the sale of goods by suppliers, and receive and manage proceeds from sale. |
(2) | Large retail business entities shall pay the price of the relevant goods to the supplier within 60 days from the date of receipt of such goods, in cases of a direct purchase. <Newly Inserted on Apr. 20, 2021> |
(3) | Where large retail business entities fail to meet the deadline under paragraphs (1) and (2) in paying the proceeds from sale or price of goods, they shall pay interest, the rate of which shall be determined and publicly notified by the Fair Trade Commission up to the annual rate of 40/100, taking into account overdue interest applied by banks under the Banking Act and other economic conditions. <Amended on Apr. 20, 2021> |
(4) | Large retail business entities shall not pay the proceeds from sale, price of goods, or interest prescribed in paragraphs (1) through (3) by merchandise coupons or in kind. <Amended on Apr. 20, 2021> |
[Title Amended on Apr. 20, 2021]
|
대규모유통업자는 납품업자와 납품에 관한 계약을 체결한 후 해당 상품의 전부 또는 일부의 수령을 거부하거나 지체하여서는 아니 된다. 다만, 납품받은 상품이 납품업자의 책임 있는 사유로 인하여 훼손되는 등 대통령령으로 정하는 사유가 발생한 경우에는 그러하지 아니하다.
|
Article 9 (Prohibition of Refusal or Delay of Receipt of Goods)
After a large retail business entity and a supplier enter into a contract concerning the supply of goods, the large retail business entity shall not refuse or delay receipt of all or any of the relevant goods: Provided, That this shall not apply in cases prescribed by Presidential Decree, such as where the supplied goods have been damaged due to a reason attributable to the supplier.
|
① | 대규모유통업자는 정당한 사유 없이 납품받은 상품의 전부 또는 일부를 반품하여서는 아니 된다. 다만, 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 경우로서 해당 거래분야에서 합리적이라고 인정되는 기간 내에 반품하는 경우에는 정당한 사유가 있는 것으로 추정한다. |
1. | 특약매입거래의 경우로서 계약체결 시 반품조건을 구체적으로 약정하고 그 반품조건을 명시한 서면을 납품업자에게 준 경우 |
3. | 납품받은 상품이 납품업자의 책임 있는 사유로 인하여 오손ㆍ훼손되었거나 상품에 하자가 있는 경우 |
4. | 납품받은 상품이 계약한 상품과 다른 경우 |
5. | 대규모유통업자가 반품으로 인하여 생기는 손실을 스스로 부담하고 해당 납품업자에게 반품의 동의를 받은 경우 |
6. | 직매입거래의 경우로서 일정한 기간이나 계절에 집중적으로 판매되는 상품(신선농ㆍ수ㆍ축산물은 제외한다)에 대하여 계약체결 시 반품조건을 구체적으로 약정하고 그 반품조건이 명시된 서면을 납품업자에게 준 경우 |
7. | 직매입거래의 경우로서 납품업자가 반품이 자기에게 직접적으로 이익이 된다는 객관적인 근거자료를 첨부한 서면으로 반품일 이전에 자발적으로 반품을 요청한 경우 |
8. | 대통령령으로 정하는 바에 따라 「가맹사업거래의 공정화에 관한 법률」 제2조제3호의 가맹점사업자로부터 반품받은 상품을 가맹본부가 납품업자에게 반품하는 경우 |
9. | 그 밖에 직매입거래의 경우로서 제3호부터 제8호까지의 규정에 준하는 정당한 사유가 있는 경우 |
② | 제1항제3호 및 제4호에 따른 신선농ㆍ수ㆍ축산물의 반품은 대통령령으로 정하는 기간 이내에 하여야 한다. |
|
Article 10 (Prohibition of Return of Goods)
(1) | A large retail business entity shall not return all or any of supplied goods without good reason: Provided, That good reason is presumed to exist in any of the following cases if the goods are returned within a period deemed reasonable in the relevant trade: |
1. | Where conditions of return have been agreed in detail at the time of concluding a contract and documents clarifying such conditions of return are delivered to the supplier in cases of a purchase under a special contract; |
2. | In cases of consignment sale; |
3. | Where the goods being supplied are damaged or spoiled due to the supplier's fault; |
4. | Where the goods being supplied are different from the goods set forth in the contract; |
5. | Where the large retail business entity voluntarily assumes the loss incurred from return and obtains approval therefor from the relevant supplier; |
6. | Where conditions of return have been agreed in detail at the time of concluding a contract for goods (excluding fresh agricultural, marine and stock farm products), sale of which is concentrated in a certain period or season and documents clarifying such conditions of return are delivered to the supplier in cases of a direct purchase transaction; |
7. | Where the supplier voluntarily makes a written request for the return of goods, accompanied by objective grounds that the return of goods is directly beneficial to him or her before the date of return in cases of a direct purchase; |
8. | Where a franchisee defined in subparagraph 3 of Article 2 of the Fair Transactions in Franchise Business Act returns goods and the franchiser returns those goods to the supplier, as prescribed by Presidential Decree; |
9. | Where good reason corresponding to the provisions of subparagraphs 3 through 8 exists in cases of a direct purchase. |
(2) | The fresh agricultural, marine and stock farm products prescribed in paragraph (1) 3 and 4 shall be returned within the period prescribed by Presidential Decree. |
|
① | 대규모유통업자는 판매촉진행사를 실시하기 이전에 대통령령으로 정하는 바에 따라 판매촉진행사에 소요되는 비용(이하 이 조에서 "판매촉진비용"이라 한다)의 부담 등을 납품업자등과 약정하지 아니하고는 이를 납품업자등에게 부담시키는 행위를 하여서는 아니 된다. |
② | 제1항의 약정은 대규모유통업자와 납품업자등이 각각 서명 또는 기명날인한 서면으로 이루어져야 하며 대규모유통업자는 약정과 동시에 이 서면을 납품업자등에게 주어야 한다. |
③ | 제1항 및 제2항에 따른 판매촉진비용의 분담비율은 대규모유통업자와 납품업자등이 각각 해당 판매촉진행사를 통하여 직접적으로 얻을 것으로 예상되는 경제적 이익(이하 이 조에서 "예상이익"이라 한다)의 비율에 따라 정하되 대규모유통업자와 납품업자등 사이의 예상이익의 비율을 산정할 수 없는 경우에는 대규모유통업자와 납품업자등의 예상이익이 같은 것으로 추정한다. |
④ | 제3항에 따른 납품업자등의 판매촉진비용 분담비율은 100분의 50을 초과하여서는 아니 된다. |
⑤ | 납품업자등이 자발적으로 대규모유통업자에게 요청하여 다른 납품업자등과 차별화되는 판매촉진행사를 실시하려는 경우에는 대규모유통업자는 납품업자등과 상호 협의하여 판매촉진비용의 분담비율을 정할 수 있다. 이 경우 제1항부터 제4항까지의 규정은 적용하지 아니한다. |
|
Article 11 (Prohibition on Unjustly Shifting Burden of Sales Promotional Expenses)
(1) | Unless the burden of expenses incurred in a sales promotional event (hereafter in this Article referred to as "sales promotional expenses") is agreed upon with suppliers, etc. as prescribed by Presidential Decree before any sales promotional event is held, no large retail business entity shall impose such expenses on a supplier, etc. |
(2) | The contract under paragraph (1) shall be made in written form on which signatures or names and seals of a large retail business entity and a supplier, etc., are placed, and the large retail business entity shall deliver such documents to the supplier, etc. as soon as such contract is concluded. |
(3) | The ratio of sharing sales promotional expenses under paragraphs (1) and (2) shall be determined according to the ratio of economic profit (hereafter in this Article referred to as "expected profit") a large retail business entity and a supplier, etc. are expected to directly earn respectively through sales promotional event; and where the ratio of expected profit for a large retail business entity, supplier, etc. is incalculable, the expected profit for the large retail business entity, supplier, etc. shall be presumed equal. |
(4) | The share of sales promotional expenses under paragraph (3) to be assumed by a supplier, etc. shall not exceed 50/100. |
(5) | Where a supplier, etc. intend to hold a sales promotional event separately from other suppliers, etc. by voluntarily making a request to a large retail business entity, the large retail business entity may consult with the supplier, etc. and determine the share of sales promotional expenses. In such cases, the provisions of paragraphs (1) through (4) shall not apply. |
|
① | 대규모유통업자는 납품업자등으로부터 종업원이나 그 밖에 납품업자등에 고용된 인력(이하 이 조에서 "종업원등"이라 한다)을 파견받아 자기의 사업장에서 근무하게 하여서는 아니 된다. 다만, 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 경우로서 납품업자등과 사전에 대통령령으로 정하는 바에 따라 파견조건을 서면으로 약정하고 파견된 종업원등을 해당 종업원등을 고용한 납품업자등이 납품하는 상품의 판매 및 관리 업무에 종사하게 하는 경우에는 그러하지 아니하다. |
1. | 대규모유통업자가 대통령령으로 정하는 바에 따라 파견된 종업원등의 인건비를 비롯한 제반 비용을 부담하는 경우 |
2. | 납품업자등이 종업원등의 파견에 따른 예상이익과 비용의 내역 및 산출근거를 객관적ㆍ구체적으로 작성하여 명시한 서면에 따라 대규모유통업자에게 자발적으로 자신이 고용한 종업원등의 파견을 요청하는 경우 |
3. | 특수한 판매기법 또는 능력을 지닌 숙련된 종업원등을 파견받는 경우 |
4. | 특약매입거래를 하는 납품업자등이 상시적으로 운영하는 매장에서 상품의 특성상 전문지식이 중요하다고 공정거래위원회가 정하여 고시하는 상품류를 판매ㆍ관리하기 위하여 종업원등을 파견받는 경우 |
② | 제1항 단서의 서면에는 대규모유통업자와 납품업자등이, 제1항제2호의 서면에는 납품업자등이 각각 서명 또는 기명날인하여야 한다. |
③ | 대규모유통업자는 자기가 고용한 자의 인건비를 납품업자등에게 부담시키는 행위를 하여서는 아니 된다. |
|
Article 12 (Prohibition against Using Employees by Suppliers)
(1) | A large retail business entity shall not request a supplier, etc. to dispatch employees or other human resources employed by such supplier, etc. (hereafter in this Article referred to as "employees, etc.") to work in the workplace of the large retail business entity: Provided, That this shall not apply in any of the following cases, in which the large retail business entity, the supplier, etc. agree on the terms of dispatch in writing and have such dispatched employees engage in the sale and management of goods supplied by the supplier, etc. who employ such employees, etc.: |
1. | Where large retail business entities bear all the expenses, such as labor costs of the dispatched employees, etc., as prescribed by Presidential Decree; |
2. | Where the suppliers, etc. request large retail business entities to voluntarily dispatch employees, etc. employed by them according to documents specifying the details of expected profits and expenses following the dispatch of employees, etc. and grounds for calculation, which are prepared objectively and concretely; |
3. | Where skilled employees, etc. who have special sales skills or ability are dispatched; |
4. | Where employees, etc. are dispatched to the sales floor operated at all times by suppliers, etc., who conduct purchase transactions under special contracts, in order to sell and manage the goods determined and publicly notified by the Fair Trade Commission as ones for which specialized knowledge is important due to the special qualities of such goods. |
(2) | A large retail business entity, a supplier, etc. shall put their signatures or shall write their names and affix their seals on the documents prescribed in the proviso of paragraph (1), and the supplier, etc. shall put his or her signature or shall write his or her name and affix his or her seal on the documents prescribed in paragraph (1) 2, respectively. |
(3) | A large retail business entity shall not have a supplier, etc. bear the labor costs of persons employed by him or her. |
|
대규모유통업자는 부당하게 납품업자등에게 배타적 거래를 하도록 하거나 납품업자등이 다른 사업자와 거래하는 것을 방해하는 행위를 하여서는 아니 된다.
|
Article 13 (Prohibition of Forcing Exclusive Dealing)
A large retail business entity shall not unduly have a supplier, etc. do exclusive transactions and shall not interfere with the supplier, etc. in their transactions with other business entities.
|
① | 대규모유통업자는 부당하게 납품업자등에게 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 정보를 제공하도록 요구하여서는 아니 된다. |
1. | 납품업자가 다른 사업자에게 공급하는 상품의 공급조건(공급가격을 포함한다)에 관한 정보 |
2. | 매장임차인이 다른 사업자의 매장에 들어가기 위한 입점조건(임차료를 포함한다)에 관한 정보 |
3. | 그 밖에 납품업자등이나 납품업자등의 거래상대방에 관한 제1호 및 제2호에 준하는 정보로서 대통령령으로 정하는 경영정보 |
② | 대규모유통업자가 납품업자등에게 제1항 각 호의 어느 하나에 해당하는 경영정보를 요구하는 경우에는 경영정보 요구에 앞서 대통령령으로 정하는 바에 따라 요구목적, 비밀유지에 관한 사항 등을 적은 서면을 해당 납품업자등에게 제공하여야 한다. |
③ | 제2항의 서면에는 대규모유통업자와 납품업자등이 각각 서명 또는 기명날인하여야 한다. |
④ | 대규모유통업자가 납품업자등에게 경영정보를 요구하는 경우 요구목적에 필요한 최소한의 범위에서 하여야 한다. |
|
Article 14 (Prohibition of Request for Management Information)
(1) | A large retail business entity shall not unduly request a supplier, etc. to provide any of the following information: |
1. | Information concerning the supply terms (including supply price) for the goods which suppliers supply to other business entities; |
2. | Information concerning the lease terms (including rental rate) for a sales floor tenant to open a sales floor in other business entities' stores; |
3. | Other management information prescribed by Presidential Decree that is equivalent to the information described in subparagraphs 1 and 2, relating to the supplier, etc. or transaction partners of the supplier, etc. |
(2) | Where a large retail business entity requests a supplier, etc. for management information falling under any of the subparagraphs of paragraph (1), he or she shall provide the supplier, etc. with documents stating the purpose of a request, matters concerning the maintenance of confidentiality, etc. before requesting management information, as prescribed by Presidential Decree. |
(3) | Each of the large retail business entity, the supplier, etc. shall put his or her signatures or shall write his or her names and affix his or her seals on the documents prescribed in paragraph (2). |
(4) | Where a large retail business entity requests a supplier, etc. for management information, he or she shall make a request within the minimum extent necessary for the purpose of such request. |
|
① | 대규모유통업자는 자기의 거래상의 지위를 부당하게 이용하여 납품업자등의 경영활동을 간섭하는 행위를 하거나, 계열회사 또는 다른 사업자로 하여금 이를 행하도록 하여서는 아니 된다. |
② | 제1항의 행위의 유형 또는 기준은 대통령령으로 정한다. |
[본조신설 2023. 8. 8.]
|
Article 14-2 (Prohibition on Interference with Management Activities)
(1) | No large retail business entity shall interfere in the management activities of a supplier, etc. by unduly taking advantage of his or her position in a transaction, or cause his or her affiliated company or any other business entity to engage in such conduct. |
(2) | The types of and criteria for such conduct referred to in paragraph (1) shall be prescribed by Presidential Decree. |
[This Article Newly Inserted on Aug. 8, 2023]
|
① | 대규모유통업자는 정당한 사유 없이 납품업자등에게 자기 또는 제3자를 위하여 금전, 물품, 용역, 그 밖의 경제적 이익을 제공하게 하여서는 아니 된다. |
② | 제1항에도 불구하고 대규모유통업자는 대통령령으로 정하는 바에 따라 연간거래 기본계약의 내용으로 판매장려금의 지급목적, 지급시기 및 횟수, 판매장려금의 비율이나 액수 등의 사항을 납품업자와 약정하고 이에 따라 납품업자로부터 판매장려금을 받을 수 있다. 이 경우 판매장려금은 해당 거래분야에서 합리적이라고 인정되는 범위를 넘을 수 없다. |
|
Article 15 (Prohibition of Requests for Economic Profits)
(1) | A large retail business entity shall not have a supplier, etc., provide money, articles, services, or other economic profits to him or her or a third party without good reason. |
(2) | Notwithstanding the provisions of paragraph (1), a large retail business entity may agree with a supplier on the details of an annual basic contract, including the purpose of paying a sales incentive, timing for payment, frequency of payment, rate and amount of sales incentive, etc. as prescribed by Presidential Decree and may receive a sales incentive from the supplier. In such cases, the sales incentive shall not exceed the extent recognized as reasonable in the relevant trade. |
|
대규모유통업자는 매장임차인(매장임차인으로부터 판매위탁을 받은 자를 포함한다. 이하 이 조에서 같다)이 질병의 발병과 치료의 사유로 인하여 필요 최소한의 범위에서 영업시간의 단축을 요구함에도 이를 허용하지 아니하는 등 부당하게 매장임차인의 영업시간을 구속하는 행위를 하여서는 아니 된다. <개정 2021. 4. 20.> [본조신설 2018. 3. 13.]
|
Article 15-2 (Prohibition against Undue Restrictions on Business Hours)
A large retail business entity shall not put undue restrictions on business hours of a sales floor tenant (including a person entrusted with sale from a sales floor tenant; hereafter in this Article, the same shall apply), for instance by denying the tenant’s request for a reduction in business hours by the minimum extent necessary on account of an illness and the treatment thereof. <Amended on Apr. 20, 2021> [This Article Newly Inserted on Mar. 13, 2018]
|
대규모유통업자는 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 행위를 하는 경우에는 납품업자등이 지출한 해당 매장에 대한 설비비용 총액에 전체 계약기간(계약기간이 1년 미만인 경우는 계약기간을 1년으로 본다. 이하 이 조에서 같다)에서 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 행위가 발생한 날부터 계약기간의 마지막 날까지의 기간이 차지하는 비율을 곱한 금액 이상을 해당 매장 설비비용에 대한 보상으로 납품업자등에게 지급하여야 한다. 1. | 납품업자등과 거래를 중단하거나 거절하는 행위 |
2. | 납품업자등의 매장 위치ㆍ면적ㆍ시설을 변경하는 행위 |
|
Article 16 (Compensation for Costs of Equipment for Sales Floor)
Where a large retail business entity performs any of the following acts, he or she shall pay compensation for equipment costs of the relevant sales floor to the supplier, etc., the amount of which shall be at least an amount obtained by multiplying the total equipment costs, paid by a supplier, etc. for the relevant sales floor, by the ratio of the period, from the time of such act to the final day of the contract, to the whole contract period (if the contract period is shorter than a year, the contract period shall be construed one year; hereafter in this Article the same shall apply): 1. | Interrupting or rejecting a transaction with the supplier, etc.; |
2. | Changing the location, size or facilities of the sales floor of the supplier, etc. |
|
대규모유통업자는 정당한 사유 없이 납품업자등에게 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 행위를 하여서는 아니 된다. 2. | 통상적인 시장의 납품 가격보다 현저히 낮은 가격으로 납품하게 하는 행위 |
3. | 판매촉진행사를 실시하기 위하여 통상의 납품수량보다 현저히 많은 수량을 납품하게 하는 행위 |
4. | 납품업자등의 의사에 반하여 판매촉진행사에 참여하게 하는 행위 |
5. | 한시적으로 인하하기로 약정한 납품 가격을 기한이 경과한 후에도 정상가격으로 환원하지 아니하거나 환원을 지연하는 행위 |
6. | 납품업자등의 의사에 반하여 해당 납품업자등의 상품에 관한 광고를 하게 하는 행위 |
7. | 일정한 점포의 매장에서 퇴점하는 것을 방해하거나 납품업자등의 의사에 반하여 자기의 다른 점포의 매장에 입점하게 하는 행위 |
8. | 계약기간 중에 납품업자등의 매장 위치ㆍ면적ㆍ시설을 변경하는 행위 |
9. | 계약기간 중에 판매장려금의 비율 등 대통령령으로 정하는 계약조건을 변경하는 행위 |
10. | 그 밖에 제1호부터 제9호까지의 규정에 준하는 것으로서 납품업자등에게 불이익을 주거나 이익을 제공하게 하는 행위 |
[제목개정 2018. 10. 16.]
|
Article 17 (Prohibition against Giving Disadvantages)
A large retail business entity shall not perform any of the following acts against a supplier, etc. without reasonable grounds: 1. | Having the supplier, etc. purchase merchandise coupons or articles; |
2. | Having the supplier, etc. supply goods at a remarkably lower supply price than the usual supply price to markets; |
3. | Having the supplier, etc. supply a remarkably higher quantity than normal quantity in order to hold a sales promotional event; |
4. | Having the supplier, etc. participate in a sales promotional event contrary to the will of the supplier, etc.; |
5. | Failing or delaying restoration of the supply price, of which reduction has been agreed upon for a limited period, to the ordinary price even after such period passes; |
6. | Having the supplier, etc. advertise goods contrary to their will; |
7. | Interfering with the supplier, etc. in closing a sales floor in a particular store or having the supplier, etc. open a sales floor in his or her other store, contrary to the will of the supplier, etc.; |
8. | Changing the location, size or facilities of a sales floor of the supplier, etc. during the contract period; |
9. | Changing the terms of a contract prescribed by Presidential Decree, such as the rate of sales incentive during the contract period; |
10. | Other acts corresponding to the provisions of subparagraphs 1 through 9 that give disadvantages to the supplier, etc. or cause the supplier, etc. to provide advantages. |
[Title Amended on Oct. 16, 2018]
|
대규모유통업자는 납품업자등이 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 행위를 한 것을 이유로 납품업자등에게 불리하게 계약조건을 변경하는 행위, 납품이나 매장 임차의 기회를 제한하는 행위 또는 계약의 이행과정에서 불이익을 주는 행위를 하여서는 아니 된다. <개정 2020. 12. 29.> 3. | 제30조에 따른 서면실태조사에 응하여 자료 제출 등의 방식으로 공정거래위원회에 협조하는 행위 |
4. | 「독점규제 및 공정거래에 관한 법률」 제81조에 따른 공정거래위원회의 조사에 대한 협조 |
[전문개정 2018. 10. 16.]
|
Article 18 (Prohibition against Retaliatory Measures)
No large retail business entity shall change the terms of a contract to the disadvantage of the supplier, etc.; restrict the supplier, etc. from the opportunity of supplying goods or renting a sales floor; or give any disadvantage in the course of implementing the contract on the ground that the supplier, etc. have engaged in any of the following activities: <Amended on Dec. 29, 2020> 1. | Filing a request for mediation under Article 25; |
2. | Filing a report under Article 29 (1); |
3. | Cooperating with the Fair Trade Commission, such as submitting data in response to its documentary inspection of actual condition under Article 30; |
4. | Cooperating with the Fair Trade Commission in its investigations under Article 81 of the Monopoly Regulation and Fair Trade Act. |
[This Article Wholly Amended on Oct. 16, 2018]
|
제19조(대규모유통업자와 납품업자등 사이의 협약 체결)
① | 공정거래위원회는 대규모유통업자와 납품업자등이 대규모유통업 관련 법령의 준수 및 상호 지원ㆍ협력을 약속하는 협약을 체결하도록 권장할 수 있다. |
② | 공정거래위원회는 대규모유통업자와 납품업자등이 제1항에 따른 협약을 체결하는 경우 그 이행을 독려하기 위하여 포상 등 지원시책을 마련하여 시행하여야 한다. |
③ | 공정거래위원회는 제1항에 따른 협약의 내용ㆍ체결절차ㆍ이행실적평가 및 지원시책 등에 필요한 사항을 정한다. |
|
Article 19 (Concluding Agreements among Large Retail Business Entities and Suppliers)
(1) | The Fair Trade Commission may recommend that a large retail business entity, a supplier, etc. conclude an agreement promising the compliance with statutes and regulations relating to a large retail business entity, mutual assistance, and cooperation. |
(2) | Where a large retail business entity, a supplier, etc. conclude an agreement pursuant to paragraph (1), the Fair Trade Commission shall prepare and implement measures for assistance, such as granting a reward, etc. in order to encourage the implementation thereof. |
(3) | The Fair Trade Commission shall determine matters necessary for the details, conclusion procedures, implementation evaluation, and supporting measures, etc. of an agreement prescribed in paragraph (1). |
|
제3장 분쟁의 조정 등
|
CHAPTER III MEDIATION OF DISPUTES
|
① | 대규모유통업자와 납품업자등 사이의 분쟁을 조정하기 위하여 「독점규제 및 공정거래에 관한 법률」 제72조제1항에 따른 한국공정거래조정원(이하 이 조에서 "조정원"이라 한다)에 대규모유통업거래 분쟁조정협의회(이하 "협의회"라 한다)를 둔다. <개정 2020. 12. 29.> |
② | 협의회는 위원장 1명을 포함한 9명의 위원으로 구성하되, 위원장은 상임으로 한다. <개정 2023. 8. 8.> |
③ | 위원은 공익을 대표하는 위원, 대규모유통업자의 이익을 대표하는 위원, 납품업자등의 이익을 대표하는 위원으로 구분하되 각각 같은 수로 한다. |
④ | 위원은 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 사람 중에서 조정원의 장의 제청으로 공정거래위원회 위원장이 임명하거나 위촉한다. <개정 2023. 8. 8.> |
1. | 대학에서 법률학ㆍ경제학ㆍ경영학 또는 유통 관련 분야 학문을 전공한 사람으로서 「고등교육법」 제2조제1호ㆍ제2호ㆍ제4호 또는 제5호에 따른 학교나 공인된 연구기관에서 부교수 이상의 직 또는 이에 상당하는 직에 있거나 있었던 사람 |
2. | 판사ㆍ검사의 직에 있거나 있었던 사람 또는 변호사 자격이 있는 사람 |
3. | 독점금지 및 공정거래업무에 관한 경험이 있는 4급 이상 공무원(고위공무원단에 속하는 일반직공무원을 포함한다)의 직에 있거나 있었던 사람 |
4. | 그 밖에 대규모유통업 분야의 거래 및 분쟁조정에 관한 학식과 경험이 풍부한 사람 |
⑤ | 위원장은 공익을 대표하는 위원 중에서 공정거래위원회 위원장이 위촉한다. <개정 2023. 8. 8.> |
⑥ | 위원의 임기는 3년으로 하고 연임할 수 있다. |
⑦ | 위원 중 결원이 생겼을 때에는 보궐위원을 제4항에 따라 임명하거나 위촉하고, 그 보궐위원의 임기는 전임자 임기의 남은 기간으로 한다. |
⑧ | 위원장은 그 직무 외에 영리를 목적으로 하는 업무에 종사하지 못한다. <신설 2024. 2. 6.> |
⑨ | 제8항에 따른 영리를 목적으로 하는 업무의 범위에 관하여는 「공공기관의 운영에 관한 법률」 제37조제3항을 준용한다. <신설 2024. 2. 6.> |
⑩ | 위원장은 제9항에 따른 영리를 목적으로 하는 업무에 해당하는지에 대한 공정거래위원회 위원장의 심사를 거쳐 비영리 목적의 업무를 겸할 수 있다. <신설 2024. 2. 6.> |
|
Article 20 (Establishment and Organization of Dispute Settlement Council)
(1) | In order to settle disputes between large retail business entities and suppliers, etc., a dispute mediation council for transactions in large retail business (hereafter in this Article referred to as the "council") shall be established in the Korea Fair Trade Mediation Agency (hereinafter referred to as the "Mediation Agency") pursuant to Article 72 (1) of the Monopoly Regulation and Fair Trade Act. <Amended on Dec. 29, 2020> |
(2) | The Council shall be composed of up to nine members, including one chairperson who shall be full-time. <Amended on Aug. 8, 2023> |
(3) | The members shall be classified into members representing public interest, members representing the interest of large retail business entities, and members representing the interest of suppliers, etc.; and each group shall be of the same number of members. |
(4) | Members shall be appointed or commissioned by the Chairperson of the Fair Trade Commission upon the recommendation of the President of the Mediation Agency from among the following persons. <Amended on Aug. 8, 2023> |
1. | Persons who have majored in jurisprudence, economics, business administration, or studies relating to distribution in universities, and hold or have held the position of an associate professor or higher or a position corresponding thereto in a school referred to in subparagraph 1, 2, 4 or 5 of Article 2 of the Higher Education Act or in a publicly certified research institution; |
2. | Persons who hold or have held the position of a judge or public prosecutor, or persons who have an attorney license; |
3. | Persons who hold or have held the position of a public official of Grade IV or higher (including public officials in the general service belonging to the Senior Executive Service) having experience in the duties of monopoly regulation and fair trade; |
4. | Persons who have abundant knowledge and experience concerning transactions and dispute resolution in the field of large retail business. |
(5) | The chairperson shall be commissioned by the Chairperson of the Fair Trade Commission from among members representing public interest. <Amended on Aug. 8, 2023> |
(6) | The term of office of the members shall be three years, and they may be reappointed. |
(7) | If a vacancy among members occurs, a member filling the vacancy shall be appointed or entrusted as prescribed in paragraph (4) and the term of office of such member shall be the remaining term of office of his or her predecessor. |
(8) | The chairperson shall not engage in any for-profit business affairs other than his or her duties. <Newly Inserted on Feb. 6, 2024> |
(9) | Article 37 (3) of the Act on the Management of Public Institutions shall apply mutatis mutandis to the scope of for-profit business affairs under paragraph (8). <Newly Inserted on Feb. 6, 2024> |
(10) | The chairperson may concurrently conduct non-profit business affairs subject to examination by the Chairperson of the Fair Trade Commission as to whether it falls under the for-profit business affairs under paragraph (9). <Newly Inserted on Feb. 6, 2024> |
|
① | 위촉일 현재 대규모유통업자 또는 납품업자등의 임직원으로 있는 사람은 공익을 대표하는 위원으로 위촉될 수 없다. |
② | 공정거래위원회 위원장은 공익을 대표하는 위원으로 위촉받은 사람이 대규모유통업자 또는 납품업자등의 임직원인 경우에는 즉시 위촉을 해제하여야 한다. |
|
Article 21 (Restrictions on Persons Commissioned for Membership Representing Public Interest)
(1) | No one shall be commissioned as a member representing public interest if he or she is an executive officer or an employee of a large retail business entity, supplier, etc. at the time of the commissioning. |
(2) | Where a person entrusted with the membership representing public interest is an executive officer or employee of a large retail business entity or a supplier, etc., the Chairperson of the Fair Trade Commission shall immediately revoke such entrustment. |
|
① | 협의회의 회의는 위원 전원으로 구성하는 회의(이하 이 조에서 "전체회의"라 한다)와 공익을 대표하는 위원 1명, 대규모유통업자의 이익을 대표하는 위원 1명, 납품업자등의 이익을 대표하는 위원 1명으로 구성하는 회의(이하 이 조에서 "소회의"라 한다)로 구분한다. |
② | 전체회의는 다음 각 호의 사항을 심의ㆍ의결한다. |
1. | 소회의에서 의결되지 아니하거나 소회의가 전체회의에서 처리하도록 결정한 사항 |
2. | 협의회 내부 규칙의 제정ㆍ개정에 관한 사항 |
3. | 그 밖에 전체회의에서 처리할 필요가 있어 위원장이 전체회의에 부치는 사항 |
③ | 소회의는 제2항 각 호 외의 사항을 심의ㆍ의결한다. |
④ | 전체회의는 위원장이 주관하며, 재적의원 과반수의 출석으로 개의(開議)하고 출석위원 과반수의 찬성으로 의결한다. |
⑤ | 소회의는 공익을 대표하는 위원이 주관하며, 구성위원 전원의 출석과 출석위원 전원의 찬성으로 의결한다. 이 경우 회의의 결과는 전체회의에 보고하여야 한다. |
⑥ | 협의회의 위원장이 부득이한 사유로 직무를 수행할 수 없는 때에는 공익을 대표하는 위원 중에서 공정거래위원회 위원장이 지명하는 위원이 그 직무를 대행한다. |
⑦ | 조정의 대상이 된 분쟁의 당사자인 사업자(이하 "분쟁당사자"라 한다)는 협의회의 회의에 출석하여 의견을 진술하거나 관계 자료를 제출할 수 있다. |
|
Article 22 (Meetings of Council)
(1) | Meetings of the council shall be classified into meetings consisting of all the members (hereafter in this Article referred to as "plenary meeting") and meetings consisting of one member representing public interest, one member representing the interest of large retail business entities, and one member representing the interest of suppliers, etc. (hereafter in this Article referred to as "small meeting"). |
(2) | A plenary meeting shall deliberate and decide on the following matters: |
1. | Matters that are not decided by a small meeting or decided to be handled in a plenary meeting by a small meeting; |
2. | Matters concerning establishment and revision of internal regulations of the council; |
3. | Other matters that are submitted to a plenary meeting by the chairperson by the need to be handled in a plenary meeting. |
(3) | A small meeting shall deliberate and decide on matters other than those prescribed in the subparagraphs of paragraph (2). |
(4) | The chairperson shall have charge of a plenary meeting which opens with a majority of the enrolled members in attendance and makes decisions with the approval of a majority of members present. |
(5) | A member representing public interest shall have charge of a small meeting, at which decisions shall be made with the attendance of all members and with the approval of all members present. In such cases, the result of a meeting shall be reported to a plenary meeting. |
(6) | When the chairperson of the council is unable to perform duties due to inevitable reasons, a member designated by the Chairperson of the Fair Trade Commission from among members representing public interest shall perform such duties by proxy. |
(7) | A business entity who is a party to a dispute subject to mediation (hereinafter referred to as "party to a dispute") may attend meetings of the council and state his or her opinion or submit relevant data. |
|
① | 위원은 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 경우에는 해당 조정사항의 조정에서 제척(除斥)된다. |
1. | 위원 또는 그 배우자나 배우자였던 사람이 해당 조정사항의 분쟁당사자가 되거나 공동권리자 또는 의무자의 관계에 있는 경우 |
2. | 위원이 해당 조정사항의 분쟁당사자와 친족관계이거나 친족관계였던 경우 |
3. | 위원 또는 위원이 속한 법인이나 법률사무소가 분쟁당사자의 법률ㆍ경영 등에 대하여 자문 또는 고문의 역할을 하고 있는 경우 |
4. | 위원 또는 위원이 속한 법인이나 법률사무소가 해당 조정사항에 대하여 분쟁당사자의 대리인으로 관여하거나 관여하였던 경우 및 증언이나 감정을 한 경우 |
② | 위원에게 조정을 공정하게 수행하기 어려운 사정이 있는 경우 분쟁당사자는 서면으로 협의회에 그 위원에 대한 기피신청을 할 수 있다. |
③ | 제2항의 기피신청이 제2항의 방식에 어긋나거나 조정의 지연을 목적으로 하는 것이 분명한 경우에는 위원장의 결정으로 기피신청을 각하한다. |
④ | 제2항의 기피신청에 상당한 이유가 있는 경우에는 위원장의 결정으로 해당 위원을 조정에서 제외한다. |
⑤ | 위원이 제1항 또는 제2항의 사유에 해당하는 경우에는 위원장의 허가를 받아 해당 조정사항의 조정에서 회피할 수 있다. |
|
Article 23 (Exclusion, Challenge, and Recusal of Members)
(1) | If a member falls under any of the following, he or she shall be excluded from the mediation of the relevant matters to be mediated: |
1. | Where a member or his or her spouse or former spouse becomes a party to a dispute of the relevant matters to be mediated, or is a joint holder of a right or liability; |
2. | Where a member is or was a relative of a party to a dispute of the relevant matters to be mediated; |
3. | Where a member, or corporation or law firm with which a member is affiliated is giving counsel or advice on legal matters, business management, etc. to a party to a dispute; |
4. | Where a member, or corporation or law firm with which a member is affiliated participates or participated in the relevant matters to be mediated as an agent of the party to a dispute, or has given evidence or an expert opinion. |
(2) | Where a member has a reason for which he or she is unable to conduct mediation impartially, parties to a dispute may apply a written challenge of such member to the council. |
(3) | Where the application for challenge prescribed in paragraph (2) is contrary to the method prescribed in paragraph (2) or is evidently aimed at delaying mediation, such challenge shall be rejected by a decision of the chairperson. |
(4) | Where reasonable grounds exist in the application for challenge pursuant to paragraph (2), the relevant member shall be excluded from mediation by a decision of the chairperson. |
(5) | Where a member falls under a reason prescribed in paragraph (1) or (2), he or she may recuse himself or herself from the mediation of matters to be mediated with the permission of the chairperson. |
|
협의회는 공정거래위원회가 의뢰하거나 분쟁당사자가 신청하는 사항으로서 제5조부터 제14조까지, 제14조의2, 제15조, 제15조의2, 제16조부터 제18조까지의 규정과 관련한 분쟁에 관한 사항을 조정한다. <개정 2018. 3. 13., 2023. 8. 8.>
|
Article 24 (Matters to Be Mediated by Council)
The council shall mediate matters requested by the Fair Trade Commission or applied for by parties to a dispute, which are related to the provisions of Articles 5 through 14, 14-2, 15, 15-2, and 16 through 18. <Amended on Mar. 13, 2018; Aug. 8, 2023>
|
① | 분쟁당사자는 제24조의 조정사항과 관련하여 대통령령으로 정하는 사항을 적은 서면을 제출하여 협의회에 그 조정을 신청할 수 있다. <개정 2023. 6. 20.> |
② | 공정거래위원회는 대규모유통업자와 납품업자등 사이의 거래와 관련한 분쟁에 관한 사건에 대하여 협의회에 그 조정을 의뢰할 수 있다. |
③ | 협의회는 제1항에 따라 조정을 신청받았을 때에는 즉시 그 조정신청사항을 분쟁당사자에게 알려야 한다. |
④ | 제1항에 따른 조정의 신청은 시효중단의 효력이 있다. 다만, 신청이 취하되거나 각하된 때에는 그러하지 아니하다. <신설 2016. 3. 29.> |
⑤ | 제4항 단서의 경우에 6개월 내에 재판상의 청구, 파산절차참가, 압류 또는 가압류, 가처분을 한 때에는 시효는 최초의 조정의 신청으로 인하여 중단된 것으로 본다. <신설 2016. 3. 29.> |
⑥ | 제4항 본문에 따라 중단된 시효는 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 때부터 새로이 진행한다. <신설 2016. 3. 29.> |
1. | 분쟁조정이 이루어져 조정조서를 작성한 때 |
2. | 분쟁조정이 이루어지지 아니하고 조정절차가 종료된 때 |
|
Article 25 (Request for Mediation)
(1) | Parties to a dispute may file a request for mediation with the council by submitting documents stating matters prescribed by Presidential Decree, which are related to the matters to be mediated pursuant to Article 24. <Amended on Jun. 20, 2023> |
(2) | The Fair Trade Commission may request the council to mediate a case relating to a dispute between a large retail business entity and a supplier, etc. |
(3) | Upon receipt of a request for mediation filed under paragraph (1), the council shall immediately notify the parties to a dispute of such request for mediation. |
(4) | The request for mediation filed under paragraph (1) shall have the effect of interrupting prescription: Provided, That this shall not apply where the application is withdrawn or dismissed. <Newly Inserted on Mar. 29, 2016> |
(5) | In cases falling under the proviso of paragraph (4), the prescription shall be deemed to be interrupted by the first request for mediation where a demand by way of judicial proceedings, intervention in bankruptcy proceedings, attachment, provisional attachment, or provisional disposition is made within six months. <Newly Inserted on Mar. 29, 2016> |
(6) | Prescription that has been interrupted under the main clause of paragraph (4) begins to run anew from any of the following: <Newly Inserted on Mar. 29, 2016> |
1. | Where a mediation protocol is prepared after the mediation of the dispute is concluded; |
2. | When the mediation procedure terminates as a dispute is not settled by mediation. |
|
① | 협의회는 제25조제1항에 따라 조정을 신청 받거나 같은 조 제2항에 따라 조정을 의뢰 받는 경우에는 대통령령으로 정하는 바에 따라 지체 없이 분쟁조정 절차를 개시하여야 한다. <신설 2016. 3. 29.> |
② | 협의회는 분쟁당사자에게 분쟁조정사항에 대하여 스스로 합의하도록 권고하거나 조정안을 작성하여 제시할 수 있다. <개정 2016. 3. 29.> |
③ | 협의회는 해당 분쟁조정사항에 관한 사실을 확인하기 위하여 필요한 경우 조사를 하거나 분쟁당사자에게 관련 자료의 제출이나 출석을 요구할 수 있다. <개정 2016. 3. 29.> |
④ | 협의회는 다음 각 호의 어느 하나에 해당되는 경우에는 조정신청을 각하한다. 이 경우 협의회는 분쟁조정이 신청된 행위 또는 사건이 제3호에 해당하는지에 대하여 공정거래위원회의 확인을 받아야 한다. <개정 2016. 3. 29., 2023. 6. 20.> |
1. | 조정신청의 내용과 직접적인 이해관계가 없는 자가 조정신청을 한 경우 |
2. | 이 법의 적용 대상이 아니거나 제24조에 해당하는 조정사항이 아닌 사안에 관하여 조정신청을 한 경우 |
3. | 조정신청이 있기 전에 공정거래위원회가 제29조에 따라 조사를 개시한 사건에 대하여 조정신청을 한 경우. 다만, 공정거래위원회로부터 시정조치 등의 처분을 받은 후 분쟁조정을 신청한 경우에는 그러하지 아니하다. |
⑤ | 협의회는 다음 각 호의 어느 하나에 해당되는 경우에는 조정절차를 끝낼 수 있다. <개정 2016. 3. 29., 2023. 6. 20.> |
1. | 분쟁당사자의 한쪽이 조정절차 진행 중 조정을 거부한 경우 |
2. | 조정의 신청 후에 분쟁당사자가 「중재법」에 따라 중재신청을 한 경우 |
3. | 그 밖에 조정을 하여야 할 실익이 없는 것으로서 대통령령으로 정하는 사항이 발생하는 경우 |
⑥ | 협의회는 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 경우에는 조정절차를 끝내야 한다. <개정 2016. 3. 29.> |
1. | 분쟁당사자가 협의회의 권고 또는 조정안을 수락하거나 조정에 합의하여 조정이 이루어진 경우 |
2. | 분쟁당사자가 협의회의 권고 또는 조정안을 수락하지 아니하여 조정이 이루어지지 아니한 경우 |
3. | 조정신청을 통지받은 날부터 60일(분쟁당사자 쌍방이 기간연장에 동의한 경우에는 90일)이 지나도 조정이 이루어지지 아니한 경우 |
⑦ | 협의회는 제4항부터 제6항까지의 규정에 따라 조정신청을 각하하거나 조정절차를 끝낸 경우에는 대통령령으로 정하는 바에 따라 공정거래위원회에 조정의 경위, 조정신청 각하 또는 조정절차 종료의 사유 등을 관계 서류와 함께 지체 없이 서면으로 보고하여야 하고 분쟁당사자에게 그 사실을 통보하여야 한다. <개정 2016. 3. 29.> |
⑧ | 공정거래위원회는 조정절차 개시 전에 시정조치 등의 처분을 하지 아니한 분쟁조정사항에 관하여 조정절차가 끝날 때까지 해당 분쟁당사자에게 제32조에 따른 시정명령이나 제33조제1항에 따른 시정권고를 하여서는 아니 된다. <개정 2016. 3. 29., 2023. 6. 20.> |
|
Article 26 (Mediation)
(1) | Upon receipt of a request for mediation filed under Article 25 (1) or a request for mediation made under paragraph (2) of that Article, the council shall initiate the mediation procedure without delay, as prescribed by Presidential Decree. <Newly Inserted on Mar. 29, 2016> |
(2) | The council may recommend that the parties to a dispute should reach an agreement on the matters of dispute voluntarily, or prepare a settlement proposal and present it to the parties to a dispute. <Amended on Mar. 29, 2016> |
(3) | The council may conduct an inspection, or request the parties to a dispute to submit data or to attend in person where necessary to ascertain the facts concerning the relevant matters of dispute to be mediated. <Amended on Mar. 29, 2016> |
(4) | The council shall dismiss a request for mediation in any of the following cases; in such cases, the council shall obtain confirmation from the Fair Trade Commission as to whether the act or case for which the application for dispute mediation is filed falls under subparagraph 3: <Amended on Mar. 29, 2016; Jun. 20, 2023> |
1. | Where the request for mediation is filed by a person who has no direct interest in the details of the request for mediation; |
2. | Where the request for mediation is filed, to which this Act does not apply, or for a case that is not a matter to be mediated under Article 24; |
3. | Where the request for mediation is filed for the case into which the Fair Trade Commission commences an investigation under Article 29 before such application is filed: Provided, That this shall not apply where the request for mediation is filed after the Fair Trade Commission issues an order to take corrective measures, etc. |
(5) | The council may terminate the mediation procedures in any of the following cases: <Amended on Mar. 29, 2016; Jun. 20, 2023> |
1. | Where a party to a dispute withdraws from the mediation; |
2. | Where the disputing parties file an application for arbitration pursuant to the Arbitration Act after the filing of a request for mediation; |
3. | Where any cause or event prescribed by Presidential Decree occurs, of which mediation is of no practical benefit. |
(6) | The council shall terminate the mediation procedure in any of the following cases: <Amended on Mar. 29, 2016> |
1. | Where parties to a dispute accept the council’s recommendation or settlement proposal, or reach an agreement, and the dispute is mediated; |
2. | Where parties to a dispute do not accept the council’s recommendation or settlement proposal, and consequently the dispute is not mediated; |
3. | Where the council fails to mediate the dispute after 60 days (90 days where both parties to a dispute agree to extend the period) from the date of notification of a request for mediation. |
(7) | Where the council dismisses a request for mediation or terminates the mediation procedure pursuant to paragraphs (4) through (6), the council shall, without delay, file a report on the details of mediation, grounds for dismissing the request for mediation or for terminating the mediation procedure, etc. with the Fair Trade Commission, along with the relevant documents, as prescribed by Presidential Decree, and shall notify the parties to a dispute of such fact. <Amended on Mar. 29, 2016> |
(8) | The Fair Trade Commission shall not issue a corrective order pursuant to Article 32 or make a recommendation for corrective measures pursuant to Article 33 (1) to the parties to the relevant dispute until the mediation procedures are terminated with regard to matters brought for mediation for which corrective measures, etc. are not taken before the mediation procedures are initiated. <Amended on Mar. 29, 2016; Jun. 20, 2023> |
|
① | 제25조제1항에 따른 조정이 신청된 사건에 대하여 신청 전 또는 신청 후 소가 제기되어 소송이 진행 중일 때에는 수소법원(受訴法院)은 조정이 있을 때까지 소송절차를 중지할 수 있다. |
② | 협의회는 제1항에 따라 소송절차가 중지되지 아니하는 경우에는 해당 사건의 조정절차를 중지하여야 한다. |
③ | 협의회는 조정이 신청된 사건과 동일한 원인으로 다수인이 관련되는 동종ㆍ유사 사건에 대한 소송이 진행 중인 경우에는 협의회의 결정으로 조정절차를 중지할 수 있다. |
[본조신설 2023. 6. 20.]
|
Article 26-2 (Relationship to Lawsuits)
(1) | Where a lawsuit is filed with respect to a case for which a request for mediation is filed under Article 25 (1) before or after such application, and the lawsuit is underway, the court of the lawsuit may suspend the legal proceedings until mediation is completed. |
(2) | Where the legal proceedings are not suspended under paragraph (1), the council shall suspend the mediation procedures for the relevant case. |
(3) | Where a lawsuit is underway for the same type of case or any similar case involving multiple persons for the same reason as the case for which an application for mediation is filed, the council may suspend the mediation procedures by its decision. |
[This Article Newly Inserted on Jun. 20, 2023]
|
① | 협의회는 분쟁조정사항에 대하여 조정이 이루어진 경우 조정에 참가한 위원과 분쟁당사자가 기명날인하거나 서명한 조정조서를 작성한다. <개정 2016. 3. 29., 2018. 4. 17.> |
② | 협의회는 분쟁당사자가 분쟁조정사항을 스스로 조정하고 조정조서의 작성을 요청하는 경우에는 그 조정조서를 작성하여야 한다. <개정 2016. 3. 29.> |
③ | 분쟁당사자는 조정에서 합의된 사항을 이행하여야 하고, 이행결과를 공정거래위원회에 제출하여야 한다. |
④ | 공정거래위원회는 조정절차 개시 전에 시정조치 등의 처분을 하지 아니한 분쟁조정사항에 대하여 제1항 또는 제2항에 따른 합의 및 이에 대한 이행이 이루어진 경우에는 제32조에 따른 시정명령이나 제33조제1항에 따른 시정권고를 하지 아니한다. <개정 2018. 3. 13., 2023. 6. 20.> |
⑤ | 제1항 또는 제2항에 따라 조정조서를 작성한 경우 조정조서는 재판상 화해와 동일한 효력을 갖는다. <신설 2016. 3. 29.> |
|
Article 27 (Preparation and Validity of Mediation Protocol)
(1) | Upon mediating matters in dispute successfully, the council shall prepare a mediation protocol in which the mediator(s) and parties to the dispute write their names and affix their seals or sign thereon. <Amended on Mar. 29, 2016; Apr. 17, 2018> |
(2) | Where parties to a dispute reach an agreement on the matters in dispute voluntarily and request the council to prepare a mediation protocol, the council shall prepare a mediation protocol. <Amended on Mar. 29, 2016> |
(3) | Parties to a dispute shall implement matters agreed upon at the mediation and submit the result of implementation to the Fair Trade Commission. |
(4) | Where an agreement is reached under paragraph (1) or (2) and such agreement is implemented with regard to matters brought for dispute mediation for which corrective measures, etc. are not taken before the mediation procedures are initiated, the Fair Trade Commission shall not issue a corrective order pursuant to Article 32 or make a recommendation for corrective measures pursuant to Article 33 (1). <Amended on Mar. 13, 2018; Jun. 20, 2023> |
(5) | A mediation protocol prepared under paragraph (1) or (2) shall have the same effect as reconciliation in trial. <Newly Inserted on Mar. 29, 2016> |
|
제20조부터 제26조까지, 제26조의2 및 제27조에서 규정한 사항 외에 협의회의 조직, 운영, 조정절차 등에 관하여 필요한 사항은 대통령령으로 정한다. <개정 2023. 6. 20.>
|
Article 28 (Organization and Operation of Council)
Except as provided in Articles 20 through 26, 26-2, and 27, matters necessary for the organization, operation, mediation procedures, etc. of the council shall be prescribed by Presidential Decree. <Amended on Jun. 20, 2023>
|
제4장 공정거래위원회의 사건처리절차 등
|
CHAPTER IV CASE HANDLING PROCESS BY THE FAIR TRADE COMMISSION
|
① | 누구든지 이 법에 위반되는 사실이 있다고 인정할 때에는 그 사실을 공정거래위원회에 신고할 수 있다. 이 경우 공정거래위원회는 대통령령으로 정하는 바에 따라 신고자가 동의한 경우에는 대규모유통업자에게 신고가 접수된 사실을 통지하여야 한다. <개정 2016. 3. 29.> |
② | 공정거래위원회는 이 법에 위반되는 혐의가 있다고 인정할 때에는 직권으로 필요한 조사를 할 수 있다. |
③ | 공정거래위원회는 제1항 또는 제2항에 따라 조사를 한 경우에는 그 결과(조사결과 시정명령 등의 처분을 하고자 하는 경우에는 그 처분의 내용을 포함한다)를 서면으로 해당 사건의 당사자에게 알려야 한다. |
④ | 제1항 후단에 따라 공정거래위원회가 대규모유통업자에게 통지한 때에는 「민법」 제174조에 따른 최고가 있은 것으로 본다. 다만, 신고된 사실이 이 법의 적용대상이 아니거나 제31조 본문에 따른 처분대상의 제한 기한을 경과하여 공정거래위원회가 심의절차를 진행하지 아니하기로 한 경우, 신고된 사실에 대하여 공정거래위원회가 무혐의로 조치한 경우 또는 신고인이 신고를 취하한 경우에는 그러하지 아니하다. <신설 2016. 3. 29., 2018. 3. 13.> |
|
Article 29 (Investigation of Violations)
(1) | Any person who recognizes any violation of this Act may file a report on such violation with the Fair Trade Commission. In such cases, the Fair Trade Commission shall give written notice to the large retail business entity involved of the fact that it has received a report with the consent of a reporter, as prescribed by Presidential Decree. <Amended on Mar. 29, 2016> |
(2) | Where the Fair Trade Commission suspects a violation of this Act, it may conduct a necessary investigation ex officio. |
(3) | Upon having conducted an investigation pursuant to paragraph (1) or (2), the Fair Trade Commission shall give the parties to the relevant case a written notice of the findings (where it intends to take measures, such as issuing a corrective order, as a result of the investigation, the details of such measures shall be included in such notice). |
(4) | A written notice given by the Fair Trade Commission to the large retail business entity involved under the latter part of paragraph (1) shall be deemed a peremptory notice given under Article 174 of the Civil Act: Provided, That this shall not apply where the reported fact is not subject to this Act; where the Fair Trade Commission decides not to initiate the deliberation procedure on account of the elapse of the period of restrictions on disposition imposed on violations under the main clause of Article 31; where the Fair Trade Commission clears the person reported on free from suspicion in connection with the reported fact; or where the person who has filed a report withdraws such report. <Newly Inserted on Mar. 29, 2016; Mar. 13, 2018> |
|
① | 공정거래위원회는 이 법의 위반행위를 신고하거나 제보하고 그 신고나 제보를 입증할 수 있는 증거자료를 제출한 자에게 예산의 범위에서 포상금을 지급할 수 있다. |
② | 제1항에 따른 지급대상자의 범위, 지급 기준ㆍ절차 등에 필요한 사항은 대통령령으로 정한다. |
[본조신설 2018. 3. 13.]
|
Article 29-2 (Payment of Monetary Awards)
(1) | The Fair Trade Commission may grant a monetary award, within the budget, to a person filing a report or giving information on any violation of this Act and submitting evidentiary materials verifying such violation. |
(2) | Matters regarding the scope of those eligible for such monetary award, payment standards, and procedures under paragraph (1) shall be prescribed by Presidential Decree. |
[This Article Newly Inserted on Mar. 13, 2018]
|
① | 공정거래위원회는 제29조의2제1항에 따른 포상금을 지급한 후 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 사실을 발견한 경우에는 해당 포상금을 환수하여야 한다. |
1. | 위법ㆍ부당한 증거수집, 거짓신고, 거짓진술, 증거위조 등 부정한 방법으로 포상금을 지급받은 경우 |
2. | 동일한 원인으로 다른 법령에 따라 포상금 등을 지급받은 경우 |
3. | 그 밖에 착오 등의 사유로 포상금이 잘못 지급된 경우 |
② | 공정거래위원회는 제1항에 따라 포상금을 환수하는 경우 포상금을 지급받은 자에게 반환하여야 할 금액을 통지하여야 한다. |
③ | 제2항에 따른 포상금 반환 통지를 받은 자는 그 통지를 받은 날부터 30일 이내에 이를 납부하여야 한다. |
④ | 공정거래위원회는 제3항에 따라 포상금을 반환하여야 할 자가 납부기한까지 그 금액을 납부하지 아니하면 국세 체납처분의 예에 따라 징수할 수 있다. |
[본조신설 2018. 3. 13.]
|
Article 29-3 (Recovery of Monetary Awards)
(1) | The Fair Trade Commission shall recover a monetary award paid under Article 29-2 (1) in any of the following cases: |
1. | Where a person received a monetary award by illegal or improper collection of evidence, false report, false statement, or fabrication of evidence, or by other improper means; |
2. | Where a person received a monetary award for the same reasons under other statutes or regulations; |
3. | Where a monetary award was erroneously paid by mistake or other cause. |
(2) | In recovering a monetary award under paragraph (1), the Fair Trade Commission shall notify the recipient of the amount to be recovered. |
(3) | The person notified under paragraph (2) shall pay the amount within 30 days from the date of notification. |
(4) | Where the person obligated to return the monetary award under paragraph (3) fails to do so by the deadline, the Fair Trade Commission may collect the amount in the same manner as delinquent national taxes are collected. |
[This Article Newly Inserted on Mar. 13, 2018]
|
① | 공정거래위원회는 대규모유통업에서의 공정한 거래질서 확립을 위하여 대규모유통업자와 납품업자등 사이의 거래에 관한 서면실태조사를 실시하여 그 조사결과를 공표하여야 한다. |
② | 공정거래위원회가 제1항에 따라 서면실태조사를 실시하려는 경우에는 조사대상자의 범위, 조사기간, 조사내용, 조사방법, 조사절차 및 조사결과 공표범위 등에 관한 계획을 수립하여야 하고, 조사대상자에게 거래실태 등 조사에 필요한 자료의 제출을 요구할 수 있다. |
③ | 공정거래위원회가 제2항에 따라 자료의 제출을 요구하는 경우에는 조사대상자에게 자료의 범위와 내용, 요구사유, 제출기한 등을 명시하여 서면으로 알려야 한다. |
④ | 대규모유통업자는 납품업자등으로 하여금 제2항에 따른 자료를 제출하지 아니하게 하거나 거짓 자료를 제출하도록 요구해서는 아니 된다. <신설 2018. 4. 17.> |
|
Article 30 (Documentary Inspection of Actual Condition)
(1) | In order to establish fair order in transactions in the large retail business, the Fair Trade Commission shall conduct a documentary inspection of actual condition of transactions between large retail business entities and suppliers, etc. and make public the result of such inspection. |
(2) | Where the Fair Trade Commission intends to conduct a documentary inspection of actual condition as prescribed in paragraph (1), it shall establish a plan on the scopes of persons to be inspected, inspection period, inspection details, inspection methods, inspection procedures, extent of publicizing the result of inspection, etc.; and may request the persons to be inspected to submit data necessary for the inspection of actual condition of transactions, etc. |
(3) | Where the Fair Trade Commission requests the persons to be inspected to submit data as prescribed in paragraph (2), it shall specify the extent and details of data, reasons for requests, deadlines for submission, etc. in writing to the persons to be inspected. |
(4) | No large retail business entity shall request a supplier, etc. not to submit data under paragraph (2) or to submit false data. <Newly Inserted on Apr. 17, 2018> |
|
공정거래위원회는 이 법에 위반되는 행위가 끝난 날부터 5년이 지난 경우에는 해당 위반행위에 대하여 이 법에 따른 시정명령ㆍ과징금 부과 등을 하지 아니한다. 다만, 법원의 판결에 따라 시정명령 또는 과징금 부과처분이 취소된 경우로서 그 판결이유에 따라 새로운 처분을 하는 경우에는 그러하지 아니하다.
|
Article 31 (Restrictions on Disposition Imposed on Violations)
Where five years elapse from the date the violation of this Act ceases, the Fair Trade Commission shall not issue a corrective order, impose penalty surcharges, etc. pursuant to this Act for the relevant violation: Provided, That where a corrective order or disposition of imposing penalty surcharges is revoked according to a judicial decision, and new disposition is issued by reason of such judicial decision, this shall not apply.
|
공정거래위원회는 제6조제1항부터 제3항까지, 제7조부터 제10조까지, 제11조제1항부터 제4항까지, 제12조부터 제14조까지, 제14조의2, 제15조, 제15조의2, 제16조부터 제18조까지의 규정을 위반한 대규모유통업자에게 법 위반행위의 중지, 향후 재발방지, 상품판매대금 또는 상품대금의 지급, 매장 설비비용의 보상, 계약조항의 삭제ㆍ수정, 시정명령을 받은 사실의 공표, 시정명령을 받은 사실의 거래상대방인 납품업자등에 대한 통지, 법위반행위의 시정에 필요한 계획 또는 행위의 보고나 그 밖에 시정에 필요한 조치를 명할 수 있다. <개정 2018. 3. 13., 2021. 4. 20., 2023. 8. 8.>
|
Article 32 (Corrective Orders)
Where a large retail business entity violates Article 6 (1) through (3), Articles 7 through 10, Article 11 (1) through (4), and Articles 12 through 14, 14-2, 15, 15-2, and 16 through 18, the Fair Trade Commission may order corrective measures including ceasing such violation, prevention of further violation, payment of proceeds from sale or price of goods, compensation for expenses for equipment on the sales floor, removal or revision of contract provisions, public announcement of the fact of receiving corrective orders, notification to the other party of the transaction such as a supplier, etc. of the fact of receiving corrective orders, and reporting on plans or actions for rectifying the violation. <Amended on Mar. 13, 2018; Apr. 20, 2021; Aug. 8, 2023>
|
① | 공정거래위원회는 이 법을 위반한 대규모유통업자에게 대통령령으로 정하는 바에 따라 시정방안을 마련하여 이에 따를 것을 권고할 수 있다. 이 경우 대규모유통업자가 해당 권고를 수락한 때에는 공정거래위원회가 시정명령을 한 것으로 본다는 뜻을 함께 알려야 한다. |
② | 제1항에 따른 권고를 받은 대규모유통업자는 그 권고를 통지받은 날부터 10일 이내에 그 수락 여부를 공정거래위원회에 알려야 한다. |
③ | 제1항에 따른 권고를 받은 대규모유통업자가 그 권고를 수락하였을 때에는 제32조에 따른 시정명령을 받은 것으로 본다. |
|
Article 33 (Recommendation for Corrective Measures)
(1) | The Fair Trade Commission may recommend that a large retail business entity should prepare corrective measures as prescribed by Presidential Decree and comply therewith. In such cases, the Fair Trade Commission shall also notify the large retail business entity of the gist that if he or she accepts such recommendation, it is deemed that the Fair Trade Commission has issued a corrective order. |
(2) | Upon receiving a recommendation under paragraph (1), a large retail business entity shall notify the Fair Trade Commission whether he or she accepts such recommendation within 10 days from the date of the receipt. |
(3) | When a large retail business entity who receives a recommendation under paragraph (1) accepts such recommendation, it is deemed that he or she has been issued a corrective order under Article 32. |
|
제32조에 따른 시정명령을 받았거나 제33조제1항에 따른 시정권고를 수락한 대규모유통업자는 납품업자등이 변제를 받지 아니하거나 받을 수 없는 때에는 납품업자등을 위하여 변제의 목적물을 공탁하고 그 시정명령의 이행의무를 면할 수 있다. 대규모유통업자가 과실 없이 납품업자등을 알 수 없는 경우에도 또한 같다.
|
Article 34 (Deposits)
If repayment to a supplier, etc. is not made or is not possible, a large retail business entity who receives a corrective order under Article 32 or accepts a recommendation for corrective measures under Article 33 (1) shall deposit the subject matter of repayment for the supplier, etc. and thus be released from the fulfillment of the obligation. The same shall also apply where the supplier, etc. are unknown to the large retail business entity.
|
① | 공정거래위원회의 조사나 심의를 받고 있는 대규모유통업자 또는 대규모유통업자를 구성원으로 하는 사업자단체(이하 이 조에서 "신청인"이라 한다)는 해당 조사나 심의의 대상이 되는 행위(이하 이 조에서 "해당 행위"라 한다)로 인한 불공정한 거래내용 등의 자발적 해결, 납품업자등의 피해구제 및 거래질서의 개선 등을 위하여 제3항에 따른 동의의결을 하여 줄 것을 공정거래위원회에 신청할 수 있다. 다만, 해당 행위가 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 경우 공정거래위원회는 동의의결을 하지 아니하고 이 법에 따른 심의 절차를 진행하여야 한다. |
1. | 제42조제2항에 따른 고발요건에 해당하는 경우 |
2. | 동의의결이 있기 전 신청인이 신청을 취소하는 경우 |
② | 신청인이 제1항에 따른 신청을 하는 경우 다음 각 호의 사항을 기재한 서면으로 하여야 한다. |
2. | 해당 행위의 중지, 원상회복 등 경쟁질서의 회복이나 거래질서의 적극적 개선을 위하여 필요한 시정방안 |
3. | 그 밖에 납품업자등의 피해를 구제하거나 예방하기 위하여 필요한 시정방안 |
③ | 공정거래위원회는 해당 행위의 사실관계에 대한 조사를 마친 후 제2항제2호 및 제3호에 따른 시정방안(이하 "시정방안"이라 한다)이 다음 각 호의 요건을 모두 충족한다고 판단되는 경우에는 해당 행위 관련 심의 절차를 중단하고 시정방안과 같은 취지의 의결(이하 "동의의결"이라 한다)을 할 수 있다. 이 경우 신청인과의 협의를 거쳐 시정방안을 수정할 수 있다. |
1. | 해당 행위가 이 법을 위반한 것으로 판단될 경우에 예상되는 시정조치 및 그 밖의 제재와 균형을 이룰 것 |
2. | 공정하고 자유로운 경쟁질서나 거래질서를 회복시키거나 납품업자등을 보호하기에 적절하다고 인정될 것 |
④ | 공정거래위원회의 동의의결은 해당 행위가 이 법에 위반된다고 인정한 것을 의미하지 아니하며, 누구든지 신청인이 동의의결을 받은 사실을 들어 해당 행위가 이 법에 위반된다고 주장할 수 없다. |
[본조신설 2022. 1. 4.]
|
Article 34-2 (Consent Resolutions)
(1) | A large retail business entity or a trade association consisting of large retail business entities currently undergoing investigation or deliberation by the Fair Trade Commission (hereafter in this Article referred to as "applicant") may file an application for a consent resolution provided in paragraph (3) with the Fair Trade Commission for such purposes as voluntarily resolving unfair transactions, etc. arising from an act that becomes subject to such investigation or deliberation (hereafter in this Article referred to as "relevant act"), remedying damage to suppliers, etc., and improving transaction practices: Provided, That the Fair Trade Commission shall proceed with the deliberation procedures under this Act without adopting a consent resolution, where the relevant act falls under any of the following: |
1. | Where the grounds for complaint under Article 42 (2) are satisfied; |
2. | Where the applicant withdraws his or her application before a consent resolution is adopted. |
(2) | Where an applicant files an application under paragraph (1), he or she shall do so in writing, stating the following matters: |
1. | Facts that specify the relevant act; |
2. | A corrective measure necessary to restore competition practices to actively improve transaction practices by such means as suspension of the relevant act or reinstatement; |
3. | Any other corrective measure to remedy or prevent damage to suppliers, etc. |
(3) | Where the Fair Trade Commission deems that a corrective measure provided in paragraph (2) 2 or 3 (hereinafter referred to as "corrective measure") satisfies all of the following requirements after investigating facts with respect to the relevant act, it may suspend procedures for deliberation on the relevant act and adopt a consent resolution with the same purpose as the corrective measure (hereinafter referred to as "consent resolution"). In such cases, the corrective measure may be revised in consultation with the applicant: |
1. | The corrective measure shall be in balance with corrective actions and other sanctions to be imposed if the relevant act is found to violate this Act; |
2. | The corrective measure shall be deemed appropriate to restore fair and free competition practices or transaction practices or to protect suppliers, etc. |
(4) | A consent resolution adopted by the Fair Trade Commission does not mean that the relevant act is recognized as a violation of this Act, and no one shall claim that the relevant act violates this Act on the grounds that an applicant is issued a consent resolution. |
[This Article Newly Inserted on Jan. 4, 2022]
|
이 법에 의한 동의의결 절차 및 취소에 관하여는 「독점규제 및 공정거래에 관한 법률」 제90조 및 제91조를 준용한다. 이 경우 같은 법 제90조제1항의 "소비자"는 "납품업자등의"로, 같은 법 제90조제3항 후단의 "제124조부터 제127조까지의 규정"은 "이 법 제39조의 규정"으로 본다. [본조신설 2022. 1. 4.]
|
Article 34-3 (Procedures for and Revocation of Consent Resolutions)
Articles 90 and 91 of the Monopoly Regulation and Fair Trade Act shall apply mutatis mutandis to the procedures for and revocation of consent resolutions under this Act. In such cases, "consumer" in Article 90 (1) of that Act shall be construed as "supplier, etc.", and "Articles 124 through 127" in the latter part of Article 90 (3) of that Act as "Article 39 of this Act." [This Article Newly Inserted on Jan. 4, 2022]
|
① | 공정거래위원회는 정당한 이유 없이 동의의결 시 정한 이행기한까지 동의의결을 이행하지 아니한 자에게 동의의결이 이행되거나 취소되기 전까지 이행기한이 지난 날부터 1일당 200만원 이하의 이행강제금을 부과할 수 있다. |
② | 이행강제금의 부과ㆍ납부ㆍ징수 및 환급 등에 관하여는 「독점규제 및 공정거래에 관한 법률」 제16조제2항 및 제3항을 준용한다. |
[본조신설 2022. 1. 4.]
|
Article 34-4 (Charges for Compelling Compliance)
(1) | The Fair Trade Commission may impose on a person who fails to comply with a consent resolution without good reason within the period for compliance determined when the consent resolution is adopted, a charge for compelling compliance not exceeding two million won per day from the date such period expires until the consent resolution is complied with or revoked. |
(2) | Article 16 (2) and (3) of the Monopoly Regulation and Fair Trade Act shall apply mutatis mutandis to the imposition, payment, collection, refund, etc. of charges for compelling compliance. |
[This Article Newly Inserted on Jan. 4, 2022]
|
① | 공정거래위원회는 제6조제1항부터 제3항까지, 제7조부터 제10조까지, 제11조제1항부터 제4항까지, 제12조부터 제14조까지, 제14조의2, 제15조, 제15조의2, 제16조부터 제18조까지의 규정을 위반한 대규모유통업자에게 대통령령으로 정하는 산출방식에 따른 납품대금이나 연간 임대료를 초과하지 아니하는 범위에서 과징금을 부과할 수 있다. 다만, 매출액을 산정하기 곤란한 경우 등에는 5억원을 초과하지 아니하는 범위에서 과징금을 부과할 수 있다. <개정 2018. 3. 13., 2023. 8. 8.> |
② | 제1항의 과징금은 위반행위를 규정한 조문별로 산정하되, 그 합계가 제1항에 따라 대통령령으로 정하는 산출방식에 따른 납품대금이나 연간 임대료의 2배를 초과할 수 없다. |
③ | 제1항에 따른 과징금의 부과ㆍ징수에 관하여는 「독점규제 및 공정거래에 관한 법률」 제102조부터 제107조까지의 규정을 준용한다. <개정 2020. 12. 29.> |
|
Article 35 (Penalty Surcharges)
(1) | The Fair Trade Commission may impose a penalty surcharge on a large retail business entity who violates Article 6 (1) through (3), Articles 7 through 10, Article 11 (1) through (4), and Articles 12 through 14, 14, 14-2, 15, 15-2, and 16 through 18 within the extent not exceeding the amount of supplied goods according to the calculation method prescribed by Presidential Decree or annual rents: Provided, That where the calculation of sales is not possible, etc., the Commission may impose a penalty surcharge within the extent not exceeding 500 million won. <Amended on Mar. 13, 2018; Aug. 8, 2023> |
(2) | Penalty surcharges under paragraph (1) shall be calculated separately for each provision governing violations but the total sum shall not exceed twice the amount of supplied goods in accordance with the calculation method prescribed by Presidential Decree or twice the annual rents under paragraph (1). |
(3) | Articles 102 through 107 of the Monopoly Regulation and Fair Trade Act shall apply mutatis mutandis to the imposition and collection of penalty surcharges under paragraph (1). <Amended on Dec. 29, 2020> |
|
① | 대규모유통업자가 이 법을 위반함으로써 납품업자등에게 손해를 입힌 경우에는 그 손해에 대하여 배상책임을 진다. 다만, 대규모유통업자가 고의 또는 과실이 없음을 입증한 경우에는 그러하지 아니하다. |
② | 제1항에도 불구하고 대규모유통업자가 제7조, 제10조, 제12조, 제18조를 위반함으로써 납품업자등에게 손해를 입힌 경우에는 법원은 납품업자등에게 발생한 손해의 3배를 넘지 아니하는 범위에서 손해배상액을 정할 수 있다. 다만, 대규모유통업자가 고의 또는 과실이 없음을 입증한 경우에는 그러하지 아니하다. |
③ | 법원은 제2항의 배상액을 정할 때에는 다음 각 호의 사항을 고려하여야 한다. |
1. | 고의 또는 손해발생의 우려를 인식한 정도 |
2. | 위반행위로 인하여 납품업자등이 입은 피해규모 |
3. | 위반행위로 인하여 대규모유통업자가 취득한 경제적 이익 |
④ | 제1항 또는 제2항에 따라 손해배상청구의 소가 제기된 경우 「독점규제 및 공정거래에 관한 법률」 제110조 및 제115조를 준용한다. <개정 2020. 12. 29.> |
[본조신설 2018. 10. 16.]
|
Article 35-2 (Liability for Damages)
(1) | Where a large retail business entity’s violation of this Act has caused any damage to a supplier, etc., he or she shall be liable to pay damages: Provided, That this shall not apply where the large retail business entity proves the lack of intention or negligence on his or her part. |
(2) | Notwithstanding paragraph (1), where a large retail business entity has inflicted any damage on a supplier, etc. due to violation of Article 7, 10, 12, or 18, the court may order him or her to pay damages in the amount of up to three times the damage inflicted on the supplier, etc.: Provided, That this shall not apply where the large retail business entity proves the lack of intention or negligence on his or her part. |
(3) | The court shall take the following into account in deciding on the amount of damages under paragraph (2): |
1. | The degree of intention or awareness of the likelihood of damage; |
2. | The severity of damage to the supplier, etc. resulting from such violation; |
3. | Economic benefits to the large retail business entity; |
4. | Fines and penalty surcharges for such violation; |
5. | Duration and number of such violation; |
6. | Financial standing of the large retail business entity; |
7. | Degree of efforts made by the large retail business entity to provide remedy for the damage. |
(4) | Where a claim for damages is filed under paragraph (1) or (2), Articles 110 and 115 of the Monopoly Regulation and Fair Trade Act shall apply mutatis mutandis. <Amended on Dec. 29, 2020> |
[This Article Newly Inserted on Oct. 16, 2018]
|
공정거래위원회가 이 법에 위반되는 행위에 대하여 의결하는 경우에는 그 행위에 관한 심리를 마치는 날까지 발생한 사실을 기초로 판단한다.
|
Article 36 (Timing for Judgment on Violations)
Where the Fair Trade Commission decides on violation of this Act, it shall make a decision, based on facts which have occurred until the date on which examination of such act is concluded.
|
① | 공정거래위원회는 이 법의 시행에 필요하다고 인정하는 경우 관계 행정기관의 장의 의견을 들을 수 있다. |
② | 공정거래위원회는 이 법의 시행에 필요하다고 인정하는 경우 관계 행정기관의 장에게 필요한 조사를 의뢰하거나 필요한 자료를 요청할 수 있다. |
③ | 공정거래위원회는 이 법에 따른 시정명령의 이행을 확보하기 위하여 필요하다고 인정하는 경우 관계 행정기관의 장에게 필요한 협조를 요청할 수 있다. |
④ | 제2항에 따라 공정거래위원회로부터 조사의뢰 또는 자료요청을 받거나 제3항에 따라 공정거래위원회로부터 협조를 요청받은 관계 행정기관의 장은 특별한 사유가 없으면 이에 협조하여야 한다. <신설 2016. 12. 20.> |
|
Article 37 (Cooperation from Heads of Relevant Administrative Agencies)
(1) | The Fair Trade Commission may hear the opinions of the heads of relevant administrative agencies where deemed necessary for enforcing this Act. |
(2) | The Fair Trade Commission may request the heads of relevant administrative agencies to conduct necessary inspections or to provide necessary data where deemed necessary for enforcing this Act. |
(3) | The Fair Trade Commission may request necessary cooperation from the heads of relevant administrative agencies where deemed necessary for guaranteeing the compliance of a corrective order issued under this Act. |
(4) | The head of any relevant administrative agency in receipt of the Fair Trade Commission’s request to conduct inspections or to provide necessary data under paragraph (2) or to provide cooperation under paragraph (3) shall comply therewith, unless there is a compelling reason not to do so. <Newly Inserted on Dec. 20, 2016> |
|
제38조(「독점규제 및 공정거래에 관한 법률」의 준용)
① | 이 법에 따른 공정거래위원회의 심의ㆍ의결에 관하여는 「독점규제 및 공정거래에 관한 법률」 제64조부터 제68조까지, 제93조 및 제95조를 준용한다. <개정 2020. 12. 29.> |
② | 이 법에 따른 공정거래위원회의 처분에 대한 이의신청, 소(訴)의 제기 및 불복의 소(訴)의 전속관할에 관하여는 「독점규제 및 공정거래에 관한 법률」 제96조부터 제98조까지, 제98조의2, 제98조의3 및 제99조부터 제101조까지를 준용한다. <개정 2020. 12. 29., 2024. 2. 6.> |
③ | 이 법의 시행을 위하여 필요한 공정거래위원회의 조사ㆍ의견청취에 관하여는 「독점규제 및 공정거래에 관한 법률」 제81조제1항부터 제3항까지, 같은조 제6항 및 제9항, 제84조 및 제85조를 준용한다. <개정 2020. 12. 29.> |
⑤ | 이 법에 따른 직무에 종사하거나 종사하였던 공정거래위원회의 위원 및 공무원 또는 협의회에서 분쟁의 조정업무를 담당하거나 담당하였던 사람 및 제34조의3에 따른 동의의결의 이행관리 업무를 담당하거나 담당하였던 사람에 대하여는 「독점규제 및 공정거래에 관한 법률」 제119조를 준용한다. <개정 2020. 12. 29., 2022. 1. 4.> |
⑥ | 제34조의3에 따른 동의의결의 이행관리 업무를 담당하거나 담당하였던 사람에 대하여는 「독점규제 및 공정거래에 관한 법률」 제123조제2항을 준용한다. <신설 2022. 1. 4.> |
|
Article 38 (Mutatis Mutandis Application of the Monopoly Regulation and Fair Trade Act)
(1) | Articles 64 through 68, 93 and 95 of the Monopoly Regulation and Fair Trade Act shall apply mutatis mutandis to any deliberation and decision made pursuant to this Act by the Fair Trade Commission. <Amended on Dec. 29, 2020> |
(2) | Articles 96 through 98, 98-2, 98-3, and 99 through 101 of the Monopoly Regulation and Fair Trade Act shall apply mutatis mutandis to any deliberation and decision made pursuant to this Act by the Fair Trade Commission. <Amended on Dec. 29, 2020; Feb. 6, 2024> |
(3) | Articles 81 (1) through (3), (6) and (9), 84 and 85 of the Monopoly Regulation and Fair Trade Act shall apply mutatis mutandis to the examination and hearing opinions by the Fair Trade Commission necessary for enforcing this Act. <Amended on Dec. 29, 2020> |
(4) | Deleted. <Oct. 16, 2018> |
(5) | Article 119 of the Monopoly Regulation and Fair Trade Act shall apply mutatis mutandis to the commissioners and public officials of the Fair Trade Commission who perform or performed duties under this Act, persons who perform or performed a duty to mediate disputes at the council, or persons who are or were in charge of managing compliance with consent resolutions under Article 34-3. <Amended on Dec. 29, 2020; Jan. 4, 2022> |
(6) | Article 123 (2) of the Monopoly Regulation and Fair Trade Act shall apply mutatis mutandis to persons who are or were in charge of managing compliance with consent resolutions under Article 34-3. <Newly Inserted on Jan. 4, 2022> |
|
제5장 벌칙
|
CHAPTER V PENALTY PROVISIONS
|
① | 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 자는 2년 이하의 징역 또는 1억 5천만원 이하의 벌금에 처한다. <개정 2023. 8. 8.> |
1. | 제13조를 위반하여 납품업자등에게 배타적 거래를 하도록 하거나 납품업자등이 다른 사업자와 거래하는 것을 방해한 자 |
2. | 제14조제1항을 위반하여 납품업자등에게 정보 제공을 요구한 자 |
3. | 제14조의2를 위반하여 납품업자등의 경영활동을 간섭하는 행위를 하거나, 계열회사 또는 다른 사업자로 하여금 이를 행하도록 하는 행위를 한 자 |
4. | 제18조를 위반하여 납품업자등에게 불리하게 계약조건을 변경하는 행위, 납품이나 매장 임차의 기회를 제한하는 행위 또는 계약의 이행과정에서 불이익을 주는 행위를 한 자 |
5. | 제32조에 따른 시정명령에 따르지 아니한 자 |
② | 제38조제3항에 따라 준용되는 「독점규제 및 공정거래에 관한 법률」 제81조제1항제2호에 따른 감정을 거짓으로 한 자는 1억원 이하의 벌금에 처한다. <개정 2020. 12. 29.> |
③ | 제38조제5항에 따라 준용되는 「독점규제 및 공정거래에 관한 법률」 제119조를 위반하여 비밀을 누설하거나 이 법의 시행을 위한 목적 외에 그 비밀을 이용한 사람은 2년 이하의 징역 또는 200만원 이하의 벌금에 처한다. <개정 2020. 12. 29.> |
|
Article 39 (Penalty Provisions)
(1) | Any of the following persons shall be punished by imprisonment with labor for not more than two years or by a fine not exceeding 150 million won: <Amended on Aug. 8, 2023> |
1. | A person who imposes exclusive dealing on a supplier, etc. or interferes with a supplier, etc. in his or her transactions with other business entities, in violation of Article 13; |
2. | A person who demands a supplier, etc. provide information, in violation of Article 14 (1); |
3. | A person who interferes with the management activities of a supplier, etc. or causes an affiliated company or any other business entity to do so, in violation of Article 14-2; |
4. | A person who changes the terms of a contract to the disadvantage of a supplier, etc., restricts a supplier, etc. from the opportunity of supplying goods or renting a sales floor or gives disadvantages in the course of implementing the contract, in violation of Article 18; |
5. | A person who fails to comply with a corrective order under Article 32. |
(2) | A person who renders a fake expert opinion pursuant to Article 81 (1) 2 of the Monopoly Regulation and Fair Trade Act which is applied mutatis mutandis as prescribed in Article 38 (3) shall be punished by a fine not exceeding 100 million won. <Amended on Dec. 29, 2020> |
(3) | A person who divulges confidential information or uses confidential information for a purpose other than for enforcing this Act in violation of Article 119 of the Monopoly Regulation and Fair Trade Act which is applied mutatis mutandis as prescribed in Article 38 (5) shall be punished by imprisonment with labor for not more than two years or by a fine not exceeding two million won. <Amended on Dec. 29, 2020> |
|
법인의 대표자나 법인 또는 개인의 대리인ㆍ사용인이나 그 밖의 종업원이 그 법인 또는 개인의 업무에 관하여 제39조 제1항 또는 제2항에 해당하는 위반행위를 하면 그 행위자를 벌하는 외에 그 법인 또는 개인에게도 해당 조문의 벌금형을 과(科)한다. 다만, 법인 또는 개인이 그 위반행위를 방지하기 위하여 해당 업무에 관하여 상당한 주의와 감독을 게을리하지 아니한 경우에는 그러하지 아니하다.
|
Article 40 (Joint Penalty Provisions)
When the representative of a corporation, or an agent or an employee of, or any other person employed by, a corporation or an individual commits any violation referred to in Article 39 (1) or (2) in conducting the business affairs of such corporation or individual, the corporation or individual shall, in addition to punishing the violator accordingly, be punished by a fine prescribed in the relevant Article: Provided, That the same shall not apply where the corporation or individual has not been negligent in giving due attention and supervision over the relevant business affairs to prevent such violation.
|
① | 대규모유통업자가 제1호부터 제4호까지의 규정에 해당하는 경우에는 1억원 이하, 제5호에 해당하는 경우에는 2억원 이하의 과태료를 각각 부과한다. <개정 2018. 4. 17., 2020. 12. 29.> |
1. | 제30조제2항에 따른 자료를 제출하지 아니하거나 거짓의 자료를 제출한 자 |
2. | 제30조제4항을 위반하여 납품업자등으로 하여금 자료를 제출하지 아니하게 하거나 거짓 자료를 제출하도록 요구한 자 |
3. | 제38조제3항에 따라 준용되는 「독점규제 및 공정거래에 관한 법률」 제81조제1항제1호를 위반하여 정당한 사유 없이 출석하지 아니한 자 |
4. | 제38조제3항에 따라 준용되는 「독점규제 및 공정거래에 관한 법률」 제81조제1항제3호 또는 같은 조 제6항에 따른 보고 또는 필요한 자료나 물건을 제출하지 아니하거나 거짓으로 보고 또는 자료나 물건을 제출한 자 |
5. | 제38조제3항에 따라 준용되는 「독점규제 및 공정거래에 관한 법률」 제81조제2항 및 제3항에 따른 조사를 거부ㆍ방해 또는 기피한 자 |
② | 대규모유통업자의 임원이 제1항제5호에 해당하는 경우에는 5천만원 이하, 같은 항 제1호부터 제4호까지의 규정에 해당하는 경우에는 1천만원 이하의 과태료를 각각 부과한다. <개정 2018. 4. 17.> |
③ | 대규모유통업자의 종업원이나 그 밖의 이해관계인이 제1항제5호에 해당하는 경우에는 5천만원 이하, 같은 항 제1호, 제3호 또는 제4호에 해당하는 경우에는 1천만원 이하, 같은 항 제2호에 해당하는 경우에는 500만원 이하의 과태료를 각각 부과한다. <신설 2018. 4. 17.> |
④ | 제6조제8항을 위반하여 계약서 등 중요 서류를 보관하지 아니한 자는 1천만원 이하의 과태료를 부과한다. <개정 2018. 4. 17.> |
⑤ | 제38조제1항에 따라 준용되는 「독점규제 및 공정거래에 관한 법률」 제66조에 위반하여 질서유지의 명령을 따르지 아니한 사람에게는 100만원 이하의 과태료를 부과한다. <개정 2018. 4. 17., 2020. 12. 29.> |
⑥ | 제1항부터 제5항까지의 규정에 따른 과태료는 대통령령으로 정하는 바에 따라 공정거래위원회가 부과ㆍ징수한다. <개정 2018. 4. 17.> |
|
Article 41 (Administrative Fines)
(1) | Where a large retail business entity falls under any of subparagraphs 1 through 4, an administrative fine of up to 100 million won shall be imposed; and where such business entity falls under subparagraph 5, an administrative fine of up to 200 million won shall be imposed: <Amended on Apr. 17, 2018; Dec. 29, 2020> |
1. | Failing to submit data or submitting false data in violation of Article 30 (2); |
2. | Requesting suppliers, etc. not to submit data or to submit false data in violation of Article 30 (4); |
3. | Failing to present himself or herself without good reason in violation of Article 81 (1) 1 of the Monopoly Regulation and Fair Trade Act which is applied mutatis mutandis as prescribed in Article 38 (3); |
4. | Failing to make a report, or failing to submit necessary data or articles prescribed in Article 81 (1) 3 or (6) of the Monopoly Regulation and Fair Trade Act which is applied mutatis mutandis as prescribed in Article 38 (3); |
5. | Refusing, obstructing, or evading an inspection under Article 81 (2) and (3) of the Monopoly Regulation and Fair Trade Act which is applied mutatis mutandis as prescribed in Article 38 (3). |
(2) | Where an executive officer of a large retail business entity falls under paragraph (1) 5, an administrative fine of up to 50 million won shall be imposed; and where he or she falls under subparagraphs 1 through 4 of that paragraph, an administrative fine of up to 10 million won shall be imposed. <Amended on Apr. 17, 2018> |
(3) | Where an employee of a large retail business entity or any other interested person falls under paragraph (1) 5, an administrative fine of up to 50 million won shall be imposed; where he or she falls under subparagraph 1, 3, or 4 of that paragraph, an administrative fine of up to 10 million won shall be imposed; and where he or she falls under subparagraph 2 of that paragraph, an administrative fine of up to five million won shall be imposed. <Newly Inserted on Apr. 17, 2018> |
(4) | An administrative fine of up to 10 million won shall be imposed on a person who fails to preserve important documents, such as contracts, in violation of Article 6 (8). <Amended on Apr. 17, 2018> |
(5) | An administrative fine of up to one million won shall be imposed on a person who fails to comply with an order to maintain good order, in violation of Article 66 of the Monopoly Regulation and Fair Trade Act which is applied mutatis mutandis as prescribed in Article 38 (1). <Amended on Apr. 17, 2018; Dec. 29, 2020> |
(6) | Administrative fines under paragraphs (1) through (5) shall be imposed and collected by the Fair Trade Commission, as prescribed by Presidential Decree. <Amended on Apr. 17, 2018> |
|
① | 제39조제1항의 죄는 공정거래위원회가 고발하는 경우에만 공소를 제기할 수 있다. |
② | 공정거래위원회는 제39조제1항의 죄 중 위반정도가 객관적으로 명백하고 중대하여 대규모유통업에서의 거래질서를 현저히 저해한다고 인정하는 경우에는 검찰총장에게 고발하여야 한다. |
③ | 검찰총장은 제2항에 따른 고발요건에 해당하는 사실이 있음을 공정거래위원회에 통보하여 고발을 요청할 수 있다. |
④ | 공정거래위원회가 제2항에 따른 고발요건에 해당하지 아니한다고 결정하더라도 감사원장, 중소벤처기업부장관은 사회적 파급효과, 납품업자등에게 미친 피해 정도 등 다른 사정을 이유로 공정거래위원회에 고발을 요청할 수 있다. <신설 2013. 7. 16., 2017. 7. 26.> |
⑤ | 제3항 또는 제4항에 따른 고발요청이 있는 때에는 공정거래위원회 위원장은 검찰총장에게 고발하여야 한다. <신설 2013. 7. 16.> |
⑥ | 공정거래위원회는 공소가 제기된 후에는 고발을 취소할 수 없다. <개정 2013. 7. 16.> |
|
Article 42 (Complaints)
(1) | Violations prescribed in Article 39 (1) may be prosecuted only where the Fair Trade Commission files a complaint. |
(2) | Where the Fair Trade Commission recognizes that a violation prescribed in Article 39 (1) is objectively so obvious and severe as to substantially hinder order in transactions in the large retail business, the Fair Trade Commission shall file a complaint to the Prosecutor General. |
(3) | The Prosecutor General may notify the Fair Trade Commission that a fact that constitutes the grounds for complaint prescribed in paragraph (2) exists, and request it to file a complaint. |
(4) | Even when the Fair Trade Commission decides that the case does not constitute the grounds for complaint under paragraph (2), the Chairman of the Board of Audit and Inspection and the Minister of SMEs and Startups may request the Fair Trade Commission to file a complaint on other grounds, such as social impacts and the severity of damage to suppliers, etc. <Newly Inserted on Jul. 16, 2013; Jul. 26, 2017> |
(5) | Upon receipt of a request to file a complaint made under paragraph (3) or (4), the Chairperson of the Fair Trade Commission shall file a complaint to the Prosecutor General. <Newly Inserted on Jul. 16, 2013> |
(6) | The Fair Trade Commission may not revoke a complaint once a prosecution is instituted. <Amended on Jul. 16, 2013> |
|
부칙 <제11086호, 2011. 11. 14.>
제1조(시행일) 이 법은 2012년 1월 1일부터 시행한다. 제2조(적용례) 이 법은 이 법 시행 후 대규모유통업자와 납품업자등 사이에 최초로 체결하거나 갱신한 계약부터 적용한다.
|
ADDENDA <Act No. 11086, Nov. 14, 2011>
Article 1 (Enforcement Date) This Act shall enter into force on January 1, 2012. Article 2 (Applicability) This Act shall begin to apply from the first contract concluded between a large retail business entity and a supplier, etc. after this Act enters into force.
|
부칙 <제11936호, 2013. 7. 16.>
이 법은 공포 후 6개월이 경과한 날부터 시행한다.
|
ADDENDUM <Act No. 11936, Jul. 16, 2013>
This Act shall enter into force six months after the date of its promulgation.
|
부칙 <제14136호, 2016. 3. 29.>
제1조(시행일) 이 법은 공포 후 6개월이 경과한 날부터 시행한다. 제2조(시효중단의 효력에 관한 적용례) 제25조제4항부터 제6항까지의 개정규정은 이 법 시행 후 최초로 신청된 분쟁조정부터 적용한다. 제3조(조정조서의 효력에 관한 적용례) 제27조의 개정규정은 이 법 시행 후 최초로 신청되거나 의뢰된 분쟁조정부터 적용한다. 제4조(최고의 효력에 관한 적용례) 제29조제6항의 개정규정은 이 법 시행 후 최초로 신고된 위반행위부터 적용한다.
|
ADDENDA <Act No. 14136, Mar. 29, 2016>
Article 1 (Enforcement Date) This Act shall enter into force six months after the date of its promulgation. Article 2 (Transitional Measures concerning Effects of Interrupting Prescription) The amended provisions of Article 25 (4) through (6) shall begin to apply from the first request for mediation filed after this Act enters into force. Article 3 (Transitional Measures concerning Effects of Mediation Protocol) The amended provisions of Article 27 shall begin to apply from the first application or request for mediation filed or made after this Act enters into force. Article 4 (Transitional Measures concerning Effects of Preemptive Notice) The amended provisions of Article 29 (6) shall begin to apply from the violation first reported after this Act enters into force.
|
부칙 <제14455호, 2016. 12. 20.>
|
ADDENDUM <Act No. 14455, Dec. 20, 2016>
This Act shall enter into force on the date of its promulgation.
|
부칙 <제14839호, 2017. 7. 26.>
제1조(시행일) ① | 이 법은 공포한 날부터 시행한다. 다만, 부칙 제5조에 따라 개정되는 법률 중 이 법 시행 전에 공포되었으나 시행일이 도래하지 아니한 법률을 개정한 부분은 각각 해당 법률의 시행일부터 시행한다. |
제2조 부터 제7조 까지 생략
|
ADDENDA <Act No. 14839, Jul. 26, 2017>
Article 1 (Enforcement Date) (1) | This Act shall enter into force on the date of its promulgation: Provided, That the amendments to Acts promulgated before this Act enters into force, but for which the effective date has not yet arrived, among the Acts amended pursuant to Article 5 of the Addenda, shall enter into force from the enforcement date of the relevant Act. |
Articles 2 through 6 Omitted.
|
부칙 <제15469호, 2018. 3. 13.>
제1조(시행일) 이 법은 공포 후 6개월이 경과한 날부터 시행한다. 제2조(부당한 영업시간 구속 금지에 관한 적용례) 제15조의2의 개정규정은 이 법 시행 이후 최초로 매장임차인이 영업시간 단축을 요구하는 경우부터 적용한다. 제3조(포상금 환수에 관한 적용례) 제29조의3의 개정규정은 이 법 시행 이후 지급되는 포상금을 환수하는 경우부터 적용한다.
|
ADDENDA <Act No. 15469, Mar. 13, 2018>
Article 1 (Enforcement Date) This Act shall enter into force six months after the date of its promulgation. Article 2 (Applicability to Prohibition against Undue Restrictions on Business Hours) The amended provisions of Article 15-2 shall begin to apply from the first case where a sales floor tenant requests a reduction in business hours after this Act enters into force. Article 3 (Applicability to Recovery of Monetary Awards) The amended provisions of Article 29-3 shall begin to apply to the recovery of a monetary award paid after this Act enters into force.
|
부칙 <제15611호, 2018. 4. 17.>
이 법은 공포 후 6개월이 경과한 날부터 시행한다. 다만, 제27조제1항의 개정규정은 공포한 날부터 시행한다.
|
ADDENDUM <Act No. 15611, Apr. 17, 2018>
This Act shall enter into force six months after the date of its promulgation: Provided, That the amended provisions of Article 27 (1) shall enter into force on the date of its promulgation.
|
부칙 <제15854호, 2018. 10. 16.>
제1조(시행일) 이 법은 공포 후 6개월이 경과한 날부터 시행한다. 다만, 제17조 및 제18조의 개정규정은 공포한 날부터 시행한다. 제2조(손해배상책임에 관한 적용례) 제35조의2 및 제38조제4항의 개정규정은 이 법 시행 후 최초로 발생하는 위반행위부터 적용한다.
|
ADDENDA <Act No. 15854, Oct. 16, 2018>
Article 1 (Enforcement Date) This Act shall enter into force six months after the date of its promulgation: Provided, That the amended provisions of Articles 17 and 18 shall enter into force on the date of its promulgation. Article 2 (Applicability to Liability for Damages) The amended provisions of Articles 35-2 and 38 (4) shall begin to apply from the first violation committed after this Act enters into force.
|
부칙 <제17354호, 2020. 6. 9.>
제1조(시행일) 이 법은 공포 후 6개월이 경과한 날부터 시행한다. <단서 생략> 제2조 부터 제9조 까지 생략
|
ADDENDA <Act No. 17354, Jun. 9, 2020>
Article 1 (Enforcement Date) This Act shall enter into force six months after the date of its promulgation. (Proviso Omitted.) Articles 2 through 8 Omitted.
|
부칙 <제17799호, 2020. 12. 29.>
제1조(시행일) 이 법은 공포 후 1년이 경과한 날부터 시행한다. <단서 생략> 제2조 부터 제27조 까지 생략
|
ADDENDA <Act No. 17799, Dec. 29, 2020.>
Article 1 (Enforcement Date) This Act shall enter into force one year after the date of its promulgation. (Proviso Omitted.) Articles 2 through 26 Omitted.
|
부칙 <제18111호, 2021. 4. 20.>
제1조(시행일) 이 법은 공포 후 6개월이 경과한 날부터 시행한다. 제2조(직매입거래의 상품대금 지급에 관한 적용례) 제8조제2항부터 제4항까지 및 제32조의 개정규정은 이 법 시행 이후 대규모유통업자가 직매입거래를 통하여 상품을 수령한 경우부터 적용한다. 제3조(부당한 영업시간 구속 금지에 관한 적용례) 제15조의2의 개정규정은 매장임차인으로부터 판매위탁을 받은 자가 이 법 시행 이후 영업시간의 단축을 요구하는 경우부터 적용한다.
|
ADDENDA <Act No. 18111, Apr. 20, 2021>
Article 1 (Enforcement Date) This Act shall enter into force six months after the date of its promulgation. Article 2 (Applicability to Payment of Goods Prices in Cases of Direct Purchase) The amended provisions of Articles 8 (2) through (4), and 32 shall begin to apply where large retail business entities receive goods from direct purchase after this Act enters into force. Article 3 (Applicability to Prohibition against Undue Restrictions on Business Hours) The amended provisions of Article 15-2 shall begin to apply where a person entrusted with sale from a sales floor tenant requests a reduction in business hours after this Act enters into force.
|
부칙 <제18710호, 2022. 1. 4.>
이 법은 공포 후 6개월이 경과한 날부터 시행한다.
|
ADDENDUM <Act No. 18710, Jan. 4, 2022>
This Act shall enter into force six months after the date of its promulgation.
|
부칙 <제19508호, 2023. 6. 20.>
제1조(시행일) 이 법은 공포한 날부터 시행한다. 다만, 제26조제5항 및 제26조의2의 개정규정은 공포 후 6개월이 경과한 날부터 시행한다. 제2조(분쟁조정의 신청에 관한 적용례) 제26조제4항의 개정규정은 이 법 시행 이후 분쟁조정을 신청하는 경우부터 적용한다. 제3조(소송ㆍ조정절차 중지에 관한 적용례) 제26조의2의 개정규정은 같은 개정규정 시행 이후 조정을 신청하는 경우부터 적용한다.
|
ADDENDA <Act No. 19508, Jun. 20, 2023>
Article 1 (Enforcement Date) This Act shall enter into force on the date of its promulgation: Provided, That the amended provisions of Articles 26 (5) and 26-2 shall enter into force six months after the date of its promulgation. Article 2 (Applicability to Application for Dispute Mediation) The amended provisions of Article 26 (4) shall begin to apply to applications for dispute mediation filed after this Act enters into force. Article 3 (Applicability to Suspension of Legal Proceedings or Mediation Procedures) The amended provisions of Article 26-2 shall begin to apply to applications for mediation filed after the aforesaid amended provisions enter into force.
|
부칙 <제19615호, 2023. 8. 8.>
제1조(시행일) 이 법은 공포 후 6개월이 경과한 날부터 시행한다. 제2조(협의회 구성에 관한 적용례) 제20조의 개정규정은 이 법 시행 이후 새로 구성되는 협의회부터 적용한다.
|
ADDENDA <Act No. 19615, Aug. 8, 2023>
Article 1 (Enforcement Date) This Act shall enter into force six months after the date of its promulgation. Article 2 (Applicability to Composition of Council) The amended provisions of Article 20 shall begin to apply the Council newly organized after this Act enters into force.
|
부칙 <제20237호, 2024. 2. 6.>
제1조(시행일) 이 법은 2024년 2월 9일부터 시행한다. 제2조(적용례) 이 법은 이 법 시행 이후 새로 구성되는 협의회의 위원장부터 적용한다.
|
ADDENDA <Act No. 20237, Feb. 6, 2024>
Article 1 (Enforcement Date) This Act shall enter into force on February 9, 2024. Article 2 (Applicability) This Act shall begin to apply to the Council newly organized after this Act enters into force.
|
부칙 <제20239호, 2024. 2. 6.>
제1조(시행일) 이 법은 공포 후 6개월이 경과한 날부터 시행한다. <단서 생략> 제2조 부터 제7조 까지 생략
|
ADDENDA <Act No. 20239, Feb. 6, 2024>
Article 1 (Enforcement Date) This Act shall enter into force six months after the date of its promulgation. (Proviso Omitted.) Articles 2 through 6 Omitted.
|
Last updated : - - |
|