영문/국문 이단 법령보기
|
독점규제 및 공정거래에 관한 법률
|
MONOPOLY REGULATION AND FAIR TRADE ACT
|
전문개정 2020. 12. 29 법률 제 17799 호
개정 2021. 12. 28 법률 제 18661 호
2023. 6. 20 법률 제 19510 호
2023. 6. 20 법률 제 19504 호
2023. 8. 8 법률 제 19617 호
2024. 2. 6 법률 제 20239 호
2025. 1. 21 법률 제 20712 호
2025. 1. 21 법률 제 20711 호
|
Wholly Amended by Act No. 17799, Dec. 29, 2020
Amended by Act No. 18661, Dec. 28, 2021
Act No. 19510, Jun. 20, 2023
Act No. 19504, Jun. 20, 2023
Act No. 19617, Aug. 8, 2023
Act No. 20239, Feb. 6, 2024
Act No. 20712, Jan. 21, 2025
Act No. 20711, Jan. 21, 2025
|
|
제1장 총칙
|
CHAPTER I GENERAL PROVISIONS
|
이 법은 사업자의 시장지배적지위의 남용과 과도한 경제력의 집중을 방지하고, 부당한 공동행위 및 불공정거래행위를 규제하여 공정하고 자유로운 경쟁을 촉진함으로써 창의적인 기업활동을 조성하고 소비자를 보호함과 아울러 국민경제의 균형 있는 발전을 도모함을 목적으로 한다.
|
Article 1 (Purpose)
The purpose of this Act is to prevent the abuse of market dominance by business entities and excessive concentration of economic power and to promote fair and free competition by regulating illegal cartel conduct and unfair trade practices, thereby encouraging creative business activities, protecting consumers, and promoting the balanced development of the national economy.
|
이 법에서 사용하는 용어의 뜻은 다음과 같다. | 1. | "사업자"란 제조업, 서비스업 또는 그 밖의 사업을 하는 자를 말한다. 이 경우 사업자의 이익을 위한 행위를 하는 임원, 종업원(계속하여 회사의 업무에 종사하는 사람으로서 임원 외의 사람을 말한다. 이하 같다), 대리인 및 그 밖의 자는 사업자단체에 관한 규정을 적용할 때에는 사업자로 본다. |
| 2. | "사업자단체"란 그 형태가 무엇이든 상관없이 둘 이상의 사업자가 공동의 이익을 증진할 목적으로 조직한 결합체 또는 그 연합체를 말한다. |
| 3. | "시장지배적사업자"란 일정한 거래분야의 공급자나 수요자로서 단독으로 또는 다른 사업자와 함께 상품이나 용역의 가격, 수량, 품질, 그 밖의 거래조건을 결정ㆍ유지 또는 변경할 수 있는 시장지위를 가진 사업자를 말한다. 이 경우 시장지배적사업자를 판단할 때에는 시장점유율, 진입장벽의 존재 및 정도, 경쟁사업자의 상대적 규모 등을 종합적으로 고려한다. |
| 4. | "일정한 거래분야"란 거래의 객체별ㆍ단계별 또는 지역별로 경쟁관계에 있거나 경쟁관계가 성립될 수 있는 분야를 말한다. |
| 5. | "경쟁을 실질적으로 제한하는 행위"란 일정한 거래분야의 경쟁이 감소하여 특정 사업자 또는 사업자단체의 의사에 따라 어느 정도 자유로이 가격, 수량, 품질, 그 밖의 거래조건 등의 결정에 영향을 미치거나 미칠 우려가 있는 상태를 초래하는 행위를 말한다. |
| 6. | "임원"이란 다음 각 목의 어느 하나에 해당하는 사람을 말한다. |
| 마. | 가목부터 라목까지의 규정 중 어느 하나에 준하는 사람 |
| 바. | 지배인 등 본점이나 지점의 영업 전반을 총괄적으로 처리할 수 있는 상업사용인 |
| 7. | "지주회사"란 주식(지분을 포함한다. 이하 같다)의 소유를 통하여 국내 회사의 사업내용을 지배하는 것을 주된 사업으로 하는 회사로서 자산총액이 대통령령으로 정하는 금액 이상인 회사를 말한다. 이 경우 주된 사업의 기준은 대통령령으로 정한다. |
| 8. | "자회사"란 지주회사로부터 대통령령으로 정하는 기준에 따라 그 사업내용을 지배받는 국내 회사를 말한다. |
| 9. | "손자회사"란 자회사로부터 대통령령으로 정하는 기준에 따라 그 사업내용을 지배받는 국내 회사를 말한다. |
| 10. | "금융업 또는 보험업"이란 「통계법」 제22조제1항에 따라 통계청장이 고시하는 한국표준산업분류상 금융 및 보험업을 말한다. 다만, 제18조제2항제5호에 따른 일반지주회사는 금융업 또는 보험업을 영위하는 회사로 보지 아니한다. |
| 11. | "기업집단"이란 동일인이 다음 각 목의 구분에 따라 대통령령으로 정하는 기준에 따라 사실상 그 사업내용을 지배하는 회사의 집단을 말한다. |
| 가. | 동일인이 회사인 경우: 그 동일인과 그 동일인이 지배하는 하나 이상의 회사의 집단 |
| 나. | 동일인이 회사가 아닌 경우: 그 동일인이 지배하는 둘 이상의 회사의 집단 |
| 12. | "계열회사"란 둘 이상의 회사가 동일한 기업집단에 속하는 경우에 이들 각각의 회사를 서로 상대방의 계열회사라 한다. |
| 13. | "계열출자"란 기업집단 소속 회사가 계열회사의 주식을 취득 또는 소유하는 행위를 말한다. |
| 14. | "계열출자회사"란 계열출자를 통하여 다른 계열회사의 주식을 취득 또는 소유하는 계열회사를 말한다. |
| 15. | "계열출자대상회사"란 계열출자를 통하여 계열출자회사가 취득 또는 소유하는 계열회사 주식을 발행한 계열회사를 말한다. |
| 16. | "순환출자"란 세 개 이상의 계열출자로 연결된 계열회사 모두가 계열출자회사 및 계열출자대상회사가 되는 계열출자 관계를 말한다. |
| 17. | "순환출자회사집단"이란 기업집단 소속 회사 중 순환출자 관계에 있는 계열회사의 집단을 말한다. |
| 18. | "채무보증"이란 기업집단에 속하는 회사가 다음 각 목의 어느 하나에 해당하는 국내 금융기관의 여신과 관련하여 국내 계열회사에 대하여 하는 보증을 말한다. |
| 다. | 「한국수출입은행법」에 따른 한국수출입은행 |
| 바. | 「자본시장과 금융투자업에 관한 법률」에 따른 투자매매업자ㆍ투자중개업자 및 종합금융회사 |
| 19. | "여신"이란 국내 금융기관이 하는 대출 및 회사채무의 보증 또는 인수를 말한다. |
| 20. | "재판매가격유지행위"란 사업자가 상품 또는 용역을 거래할 때 거래상대방인 사업자 또는 그 다음 거래단계별 사업자에 대하여 거래가격을 정하여 그 가격대로 판매 또는 제공할 것을 강제하거나 그 가격대로 판매 또는 제공하도록 그 밖의 구속조건을 붙여 거래하는 행위를 말한다. |
|
Article 2 (Definitions)
The terms used in this Act are defined as follows: | 1. | The term "business entity" means an entity that engages in manufacturing business, service business, or other business; in such cases, executive officers, employees (referring to persons continuously engaging in the business of the company, other than executive officers; hereinafter the same shall apply), agents, and other persons who act for the benefit of the business entity shall be deemed business entities for purposes of applying provisions concerning trade associations; |
| 2. | The term "trade association" means an association or a federation organized by two or more business entities for the purpose of promoting their common interests, regardless of its form; |
| 3. | The term "market-dominant business entity" means a business entity that is a supplier or consumer in a particular business area, in a market position to determine, maintain, or change the price, quantity, quality, or other terms and conditions of transactions of goods or services, either alone or together with other business entities; in such cases, when determining whether a business entity is a market-dominant business entity, its market share, the existence and degree of entry barriers, and the relative size of competitors, etc. shall be comprehensively taken into account; |
| 4. | The term "particular business area" means an area in which any competitive relationship exists or may exist, by the subject, stage, or geographical area of a transaction; |
| 5. | The term "practice substantially restricting competition" means a practice that results in circumstances affecting or likely to affect the determination of price, quantity, quality, or other terms and conditions of transactions, etc. freely to some extent according to the intent of a specific business entity or trade association, due to reduced competition in a particular business area; |
| 6. | The term "executive officer" means any of the following persons: |
| (b) | A chief executive officer (CEO); |
| (c) | A general partner who performs the business; |
| (e) | A person who corresponds to any person specified in items (a) through (d); |
| (f) | A commercial employee who is able to manage the overall business affairs of the main office or a branch office, including a manager; |
| 7. | The term "holding company" means a company whose main business is to control the business of a domestic company through ownership of shares (including equities; hereinafter the same shall apply), and whose total assets are at least the amount prescribed by Presidential Decree; in such cases, the criteria for the main business shall be prescribed by Presidential Decree; |
| 8. | The term "subsidiary" means a domestic company whose business is controlled by a holding company under the conditions prescribed by Presidential Decree; |
| 9. | The term "second-tier subsidiary" means a domestic company whose business is controlled by a subsidiary under the conditions prescribed by Presidential Decree; |
| 10. | The term "financial business or insurance business" means the financial and insurance business under the Korean Standard Industrial Classification publicly notified by the Commissioner of Statistics Korea pursuant to Article 22 (1) of the Statistical Act; provided, a general holding company under Article 18 (2) 5 shall not be construed as a company engaging in financial business or insurance business; |
| 11. | The term "business group" means a group of companies whose business is under the de facto control of the same person according to the criteria prescribed by Presidential Decree as classified below: |
| (a) | Where the same person is a company: A group of the same person and one or more companies controlled by the same person; |
| (b) | Where the same person is not a company: A group of two or more companies controlled by the same person; |
| 12. | The term "affiliate" means each member company of the same business group with two or more members, which is referred to as an affiliate of the other party; |
| 13. | The term "shareholding in an affiliate" means an act of a member company of a business group acquiring or owning shares of an affiliate; |
| 14. | The term "company having a shareholding in an affiliate" means an affiliate that acquires or owns shares of another affiliate through shareholding in that affiliate; |
| 15. | The term "issuing company" means an affiliate that has issued shares acquired or owned by a company having a shareholding in that affiliate; |
| 16. | The term "circular shareholding" means a relationship of shareholding in which affiliates are interconnected by establishing a chain of at least three shareholdings, all acting both as a company having a shareholding in an affiliate and as an issuing company; |
| 17. | The term "group of circular shareholding companies" means a group of affiliates in a circular shareholding relationship, among member companies of a business group; |
| 18. | The term "debt guarantee" means a guarantee provided by a member company of a business group to a domestic affiliate in connection with credits granted by any of the following domestic financial institutions: |
| (g) | Other financial institutions prescribed by Presidential Decree; |
| 19. | The term "credit" means any loan or any guarantee or assumption of corporate debts by domestic financial institutions; |
| 20. | The term "practice of resale price maintenance" means an act in a transaction of goods or services whereby a business entity forces another business entity which is the other party to the transaction, or any other business entity in each subsequent transaction stage, to sell goods or to provide services at a price determined by the first-mentioned business entity, or an act of making a transaction under other binding terms and conditions thereon to sell goods or to provide services at the determined price. |
|
국외에서 이루어진 행위라도 그 행위가 국내 시장에 영향을 미치는 경우에는 이 법을 적용한다.
|
Article 3 (Application to Acts Conducted Overseas)
This Act shall apply even to an act conducted overseas if such act affects the domestic market.
|
|
제2장 시장지배적지위의 남용금지
|
CHAPTER II PROHIBITION OF ABUSE OF MARKET-DOMINANT POSITION
|
| ① | 공정거래위원회는 독과점적 시장구조가 장기간 유지되고 있는 상품이나 용역의 공급시장 또는 수요시장에 대하여 경쟁을 촉진하기 위한 시책을 수립ㆍ시행하여야 한다. |
| ② | 공정거래위원회는 제1항에 따른 시책을 추진하기 위하여 필요한 경우에는 관계 행정기관의 장에게 경쟁의 도입 또는 그 밖에 시장구조의 개선 등에 관하여 필요한 의견을 제시할 수 있다. 이 경우 관계 행정기관의 장은 공정거래위원회의 의견을 검토한 후 검토결과를 공정거래위원회에 송부하여야 한다. |
| ③ | 공정거래위원회는 제1항에 따른 시책을 추진하기 위하여 다음 각 호의 업무를 수행할 수 있다. |
| 2. | 특정 산업의 경쟁상황 분석, 규제현황 분석 및 경쟁촉진 방안 마련 |
| ④ | 공정거래위원회는 사업자 및 사업자단체에 제3항 각 호의 업무를 수행하기 위하여 필요한 자료의 제출을 요청할 수 있다. |
| ⑤ | 공정거래위원회는 제3항 및 제4항의 사무를 대통령령으로 정하는 바에 따라 다른 기관에 위탁할 수 있다. |
|
Article 4 (Remedies for Monopoly or Oligopoly in Market Structures)
| (1) | The Fair Trade Commission shall establish and implement policies to promote competition in markets in which monopoly or oligopoly situations have continued over an extended period in relation to supply or demand of specific goods or services. |
| (2) | The Fair Trade Commission may present its opinions necessary for the introduction of competition or other measures to improve market structures, etc., to the heads of the relevant administrative agencies, where necessary to promote the policies under paragraph (1). In such cases, the heads of the relevant administrative agencies shall review the opinions of the Fair Trade Commission and send the result of such review to the Fair Trade Commission. |
| (3) | The Fair Trade Commission may perform the following affairs in order to promote the policies under paragraph (1): |
| 1. | Market structure surveys and publication of the survey findings; |
| 2. | Analysis of competitive situation in a specific industry, analysis of the current status of regulation, and establishment of measures to promote competition. |
| (4) | The Fair Trade Commission may request business entities and trade associations to submit materials necessary for performing the affairs specified in the subparagraphs of paragraph (3). |
| (5) | The Fair Trade Commission may entrust the affairs prescribed in paragraphs (3) and (4) to other agencies, as prescribed by Presidential Decree. |
|
| ① | 시장지배적사업자는 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 행위(이하 "남용행위"라 한다)를 해서는 아니 된다. |
| 1. | 상품의 가격이나 용역의 대가(이하 "가격"이라 한다)를 부당하게 결정ㆍ유지 또는 변경하는 행위 |
| 2. | 상품의 판매 또는 용역의 제공을 부당하게 조절하는 행위 |
| 3. | 다른 사업자의 사업활동을 부당하게 방해하는 행위 |
| 4. | 새로운 경쟁사업자의 참가를 부당하게 방해하는 행위 |
| 5. | 부당하게 경쟁사업자를 배제하기 위하여 거래하거나 소비자의 이익을 현저히 해칠 우려가 있는 행위 |
| ② | 남용행위의 유형 및 기준은 대통령령으로 정한다. |
|
Article 5 (Prohibition of Abuse of Market-Dominant Position)
| (1) | No market-dominant business entity shall engage in any of the following practices (hereinafter referred to as "abusive practices"): |
| 1. | Unfairly determining, maintaining, or changing the price of goods or the service fees (hereinafter referred to as "price"); |
| 2. | Unfairly controlling the sale of goods or the provision of services; |
| 3. | Unfairly interfering with the business activities of any other business entity; |
| 4. | Unfairly interfering with the market entry of a new competitor; |
| 5. | Making an unfair transaction to exclude a competitor or substantially undermining consumer interests. |
| (2) | The types of, and criteria for, abusive practices shall be prescribed by Presidential Decree. |
|
일정한 거래분야에서 시장점유율이 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 사업자(일정한 거래분야에서 연간 매출액 또는 구매액이 80억원 미만인 사업자는 제외한다)는 시장지배적사업자로 추정한다. <개정 2024. 2. 6.> | 1. | 하나의 사업자의 시장점유율이 100분의 50 이상 |
| 2. | 셋 이하의 사업자의 시장점유율의 합계가 100분의 75 이상. 이 경우 시장점유율이 100분의 10 미만인 사업자는 제외한다. |
|
Article 6 (Presumption of Market-Dominant Business Entities)
A business entity in a particular business area whose market share amounts to any of the following (excluding a business entity with annual sales or purchases of less than eight billion won in a particular business area) shall be presumed to be a market-dominant business entity: <Amended on Feb. 6, 2024> | 1. | A business entity's market share is at least 50/100; |
| 2. | The aggregate of the market shares of not more than three business entities is at least 75/100; in such cases, business entities whose market share is less than 10/100 shall be excluded. |
|
| ① | 공정거래위원회는 남용행위가 있을 때에는 그 시장지배적사업자에게 가격의 인하, 해당 행위의 중지, 시정명령을 받은 사실의 공표 또는 그 밖에 필요한 시정조치를 명할 수 있다. |
| ② | 공정거래위원회는 남용행위를 한 회사인 시장지배적사업자가 합병으로 소멸한 경우에는 해당 회사가 한 남용행위를 합병 후 존속하거나 합병에 따라 설립된 회사가 한 행위로 보아 제1항의 시정조치를 명할 수 있다. |
| ③ | 공정거래위원회는 남용행위를 한 회사인 시장지배적사업자가 분할되거나 분할합병된 경우에는 분할되는 시장지배적사업자의 분할일 또는 분할합병일 이전의 남용행위를 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 회사의 행위로 보고 제1항의 시정조치를 명할 수 있다. |
| 2. | 분할 또는 분할합병으로 설립되는 새로운 회사 |
| 3. | 분할되는 회사의 일부가 다른 회사에 합병된 후 그 다른 회사가 존속하는 경우 그 다른 회사 |
| ④ | 공정거래위원회는 남용행위를 한 회사인 시장지배적사업자가 「채무자 회생 및 파산에 관한 법률」 제215조에 따라 새로운 회사를 설립하는 경우에는 기존 회사 또는 새로운 회사 중 어느 하나의 행위로 보고 제1항의 시정조치를 명할 수 있다. |
|
Article 7 (Corrective Measures)
| (1) | In the event of any abusive practice, the Fair Trade Commission may order the relevant market-dominant business entity to reduce the price, to suspend the relevant practice, to publish the fact that it has received a corrective order, or to take other necessary corrective measures. |
| (2) | Where a market-dominant business entity that is a company has committed an abusive practice and ceases to exist due to a merger, the Fair Trade Commission may order corrective measures under paragraph (1), by deeming that the abusive practice by the relevant company has been committed by a company surviving the merger or incorporated as a result of the merger. |
| (3) | Where a market-dominant business entity that is a company has committed an abusive practice and is divided or merged after division, the Fair Trade Commission may order corrective measures under paragraph (1), by deeming that such abusive practice committed prior to the date of division or merger after division has been committed by any of the following companies: |
| 1. | A company to be divided; |
| 2. | A new company established through the division or merger after division; |
| 3. | Another company that has merged with a part of a company to be divided and survives after such merger. |
| (4) | Where a market-dominant business entity that is a company has committed an abusive practice and establishes a new company pursuant to Article 215 of the Debtor Rehabilitation and Bankruptcy Act, the Fair Trade Commission may order corrective measures under paragraph (1) by deeming that the abusive practice has been committed by either an existing company or a new company. |
|
공정거래위원회는 시장지배적사업자가 남용행위를 한 경우에는 그 사업자에게 대통령령으로 정하는 매출액(대통령령으로 정하는 사업자의 경우에는 영업수익을 말한다. 이하 같다)에 100분의 6을 곱한 금액을 초과하지 아니하는 범위에서 과징금을 부과할 수 있다. 다만, 매출액이 없거나 매출액의 산정이 곤란한 경우로서 대통령령으로 정하는 경우(이하 "매출액이 없는 경우등"이라 한다)에는 20억원을 초과하지 아니하는 범위에서 과징금을 부과할 수 있다.
|
Article 8 (Penalty Surcharges)
Where a market-dominant business entity engages in an abusive practice, the Fair Trade Commission may impose on the business entity a penalty surcharge not exceeding 6/100 of the sales prescribed by Presidential Decree (or operating revenues in cases of a business entity prescribed by Presidential Decree; hereinafter the same shall apply); provided, the Fair Trade Commission may impose a penalty surcharge not exceeding two billion won in cases prescribed by Presidential Decree where no sales have been made or it is impracticable to calculate the sales (hereinafter referred to as "case of no sales, etc.").
|
|
제3장 기업결합의 제한
|
CHAPTER III RESTRICTIONS ON BUSINESS COMBINATIONS
|
| ① | 누구든지 직접 또는 대통령령으로 정하는 특수한 관계에 있는 자(이하 "특수관계인"이라 한다)를 통하여 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 행위(이하 "기업결합"이라 한다)로서 일정한 거래분야에서 경쟁을 실질적으로 제한하는 행위를 하여서는 아니 된다. 다만, 자산총액 또는 매출액의 규모가 대통령령으로 정하는 규모에 해당하는 회사(이하 "대규모회사"라 한다) 외의 자가 제2호에 해당하는 행위를 하는 경우에는 그러하지 아니하다. |
| 2. | 임원 또는 종업원에 의한 다른 회사의 임원 지위의 겸임(이하 "임원겸임"이라 한다) |
| 4. | 다른 회사의 영업의 전부 또는 주요 부분의 양수ㆍ임차 또는 경영의 수임이나 다른 회사의 영업용 고정자산의 전부 또는 주요 부분의 양수(이하 "영업양수"라 한다) |
| 5. | 새로운 회사설립에의 참여. 다만, 다음 각 목의 어느 하나에 해당하는 경우는 제외한다. |
| 가. | 특수관계인(대통령령으로 정하는 자는 제외한다) 외의 자는 참여하지 아니하는 경우 |
| 나. | 「상법」 제530조의2제1항에 따른 분할에 따른 회사설립에 참여하는 경우 |
| ② | 다음 각 호의 어느 하나에 해당한다고 공정거래위원회가 인정하는 기업결합에 대해서는 제1항을 적용하지 아니한다. 이 경우 해당 요건을 충족하는지에 대한 입증은 해당 사업자가 하여야 한다. <개정 2025. 1. 21.> |
| 1. | 해당 기업결합 외의 방법으로는 달성하기 어려운 효율성 증대효과가 경쟁제한으로 인한 폐해보다 큰 경우 |
| 2. | 상당한 기간 동안 재무상태표상의 자본총계가 납입자본금보다 작은 상태에 있는 등 회생이 불가능한 회사와의 기업결합으로서 대통령령으로 정하는 요건에 해당하는 경우 |
| ③ | 기업결합이 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 경우에는 일정한 거래분야에서 경쟁을 실질적으로 제한하는 것으로 추정한다. |
| 1. | 기업결합의 당사회사(제1항제5호의 경우에는 회사설립에 참여하는 모든 회사를 말한다. 이하 같다)의 시장점유율(계열회사의 시장점유율을 합산한 점유율을 말한다. 이하 이 조에서 같다)의 합계가 다음 각 목의 요건을 갖춘 경우 |
| 가. | 시장점유율의 합계가 시장지배적사업자의 추정요건에 해당할 것 |
| 나. | 시장점유율의 합계가 해당 거래분야에서 제1위일 것 |
| 다. | 시장점유율의 합계와 시장점유율이 제2위인 회사(당사회사를 제외한 회사 중 제1위인 회사를 말한다)의 시장점유율과의 차이가 그 시장점유율의 합계의 100분의 25 이상일 것 |
| 2. | 대규모회사가 직접 또는 특수관계인을 통하여 한 기업결합이 다음 각 목의 요건을 갖춘 경우 |
| 가. | 「중소기업기본법」에 따른 중소기업의 시장점유율이 3분의 2 이상인 거래분야에서의 기업결합일 것 |
| 나. | 해당 기업결합으로 100분의 5 이상의 시장점유율을 가지게 될 것 |
| ④ | 제1항에 따른 일정한 거래분야에서 경쟁을 실질적으로 제한하는 기업결합과 제2항에 따라 제1항을 적용하지 아니하는 기업결합에 관한 기준은 공정거래위원회가 정하여 고시한다. |
| ⑤ | 제1항 각 호 외의 부분 단서에 따른 자산총액 또는 매출액의 규모는 기업결합일 전부터 기업결합일 이후까지 계속하여 계열회사의 지위를 유지하고 있는 회사의 자산총액 또는 매출액을 합산한 규모로 한다. 다만, 다음 각 호에 따른 회사의 자산총액 또는 매출액의 규모는 계열회사의 자산총액 또는 매출액을 합산하지 아니한 규모로 한다. <개정 2024. 2. 6.> |
| 1. | 계열회사 간에 제1항제3호에 해당하는 행위를 하는 경우 다음 각 목의 구분에 따른 회사 |
| 가. | 제11조제1항에 따른 기업결합신고대상회사 또는 그 특수관계인이 같은 항에 따른 상대회사에 대하여 제1항제3호에 해당하는 행위를 하는 경우 해당 상대회사 |
| 나. | 제11조제1항에 따른 기업결합신고대상회사 외의 회사로서 상대회사의 규모에 해당하는 회사 또는 그 특수관계인이 같은 항에 따른 기업결합신고대상회사에 대하여 제1항제3호에 해당하는 행위를 하는 경우 해당 기업결합신고대상회사 |
| 2. | 영업양수의 경우 영업을 양도(영업의 임대, 경영의 위임 및 영업용 고정자산의 양도를 포함한다)하는 회사 |
|
Article 9 (Restrictions on Business Combinations)
| (1) | No person shall perform any of the following practices (hereinafter referred to as "business combination") substantially restricting competition in a particular business area, either directly or through a person in a special relationship prescribed by Presidential Decree (hereinafter referred to as "related party"); provided, this shall not apply where a person, other than a company that satisfies the criteria prescribed by Presidential Decree in terms of the total assets or sales (hereinafter referred to as "large company"), performs an act prescribed in subparagraph 2: |
| 1. | Acquiring or owning shares of any other company; |
| 2. | Concurrently holding an executive position in another company by an executive officer or employee (hereinafter referred to as "concurrently holding an executive position"); |
| 3. | Merging with any other company; |
| 4. | Acquiring by transfer, leasing, or accepting by mandate all or substantial part of the business of another company, or acquiring by transfer all or substantial part of fixed operating assets of another company (hereinafter referred to as "acquisition by transfer of business"); |
| 5. | Participating in the establishment of a new company; provided, any of the following cases shall be excluded: |
| (a) | Where no person, other than related parties (excluding a person prescribed by Presidential Decree), participates in the establishment of a new company; |
| (2) | Paragraph (1) shall not apply to any business combination recognized by the Fair Trade Commission as falling under any of the following; in such cases, the relevant business entities shall assume the burden of proof as to whether they satisfy the conditions: <Amended on Jan. 21, 2025> |
| 1. | Where the effect of increasing efficiency that is impracticable to achieve by means other than the relevant business combination is greater than the negative effect of restricting competition; |
| 2. | Where the business combination is made with an inviable company, such as a company whose total capital on its statement of financial position is less than its paid-in capital for a considerable period, and satisfies the conditions prescribed by Presidential Decree. |
| (3) | A business combination that meets any of the following requirements shall be presumed to substantially restrict competition in a particular business area: |
| 1. | Where the aggregate of the market shares (referring to the aggregate of the market shares of the affiliates; hereafter in this Article, the same shall apply) of companies involved in the business combination (referring to all companies participating in the establishment of a company in the case of paragraph (1) 5; hereinafter the same shall apply) meets the following requirements: |
| (a) | The aggregate of the market shares shall satisfy the presumptive requirements for market-dominant business entities; |
| (b) | The aggregate of the market shares shall be the largest in the relevant business area; |
| (c) | The aggregate of the market shares shall exceed the market share of a company with the second largest market share (referring to a company with the largest market share other than the companies involved in the business combination) by at least 25/100 of the aggregate of the market shares; |
| 2. | Where a business combination conducted either directly by a large company or through its related party meets the following requirements: |
| (b) | The business combination shall bring at least 5/100 of the market share. |
| (4) | The Fair Trade Commission shall determine and publicly notify the criteria for business combinations that substantially restrict competition in a particular business area under paragraph (1) and for business combinations to which paragraph (1) shall not apply pursuant to paragraph (2). |
| (5) | The total assets or sales under the proviso of paragraph (1) shall be the total assets or sales of a company which continues to maintain its status as an affiliate from before the date of business combination until after the date of business combination; provided, the total assets or sales of a company under any of the following subparagraphs shall be the amount excluding the total assets or sales of affiliates: <Amended on February 6, 2024> |
| 1. | Where an act falling under paragraph (1) 3 is performed between affiliates, a company classified as follows: |
| (a) | Where a company required to report its business combination under Article 11 (1) or its related party engages an act falling under paragraph (1) 3 with regard to the partner company under that paragraph: The partner company; |
| (b) | Where a company, other than a company required to report its business combination under Article 11 (1), which is of the size equivalent to the partner company, or its related party, engages in an act falling under paragraph (1) 3 with regard to a company required to report its business combination that paragraph: The company required to report its business combination; |
| 2. | A company that transfers its business (including lease of business, delegation of management, and transfer of fixed assets for business use) in the case of business acquisition. |
|
이 법에 따른 주식의 취득 또는 소유는 취득 또는 소유의 명의와 관계없이 실질적인 소유관계를 기준으로 한다.
|
Article 10 (Standards for Acquisition or Ownership of Shares)
Acquisition or ownership of shares under this Act shall be based on the genuine ownership of the shares, regardless of the names on the register.
|
| ① | 자산총액 또는 매출액의 규모가 대통령령으로 정하는 기준에 해당하는 회사(제3호에 해당하는 기업결합을 하는 경우에는 대규모회사만을 말하며, 이하 이 조에서 "기업결합신고대상회사"라 한다) 또는 그 특수관계인이 자산총액 또는 매출액의 규모가 대통령령으로 정하는 기준에 해당하는 다른 회사(이하 이 조에서 "상대회사"라 한다)에 대하여 제1호부터 제4호까지의 규정 중 어느 하나에 해당하는 기업결합을 하거나 기업결합신고대상회사 또는 그 특수관계인이 상대회사 또는 그 특수관계인과 공동으로 제5호의 기업결합을 하는 경우와 기업결합신고대상회사 외의 회사로서 상대회사의 규모에 해당하는 회사 또는 그 특수관계인이 기업결합신고대상회사에 대하여 제1호부터 제4호까지의 규정 중 어느 하나에 해당하는 기업결합을 하거나 기업결합신고대상회사 외의 회사로서 상대회사의 규모에 해당하는 회사 또는 그 특수관계인이 기업결합신고대상회사 또는 그 특수관계인과 공동으로 제5호의 기업결합을 하는 경우에는 대통령령으로 정하는 바에 따라 공정거래위원회에 신고하여야 한다. <개정 2024. 2. 6.> |
| 1. | 다른 회사의 발행주식총수(「상법」 제344조의3제1항 및 제369조제2항ㆍ제3항의 의결권 없는 주식의 수는 제외한다. 이하 이 장에서 같다)의 100분의 20[「자본시장과 금융투자업에 관한 법률」에 따른 주권상장법인(이하 "상장법인"이라 한다)의 경우에는 100분의 15를 말한다] 이상을 소유하게 되는 경우 |
| 2. | 다른 회사의 발행주식을 제1호에 따른 비율 이상으로 소유한 자가 그 회사의 주식을 추가로 취득하여 최다출자자가 되는 경우 |
| 3. | 임원겸임의 경우. 다만, 다음 각 목의 경우는 제외한다. |
| 나. | 겸임하는 임원 수가 임원이 겸임되는 회사 임원 총수의 3분의 1 미만이면서 대표이사가 아닌 임원을 겸임하는 경우 |
| 4. | 제9조제1항제3호 또는 제4호에 해당하는 행위를 하는 경우(「상법」 제342조의2에 따라 모회사와 자회사 간에 합병하거나 영업양수하는 경우는 제외한다) |
| 5. | 새로운 회사설립에 참여하여 그 회사의 최다출자자가 되는 경우 |
| ② | 기업결합신고대상회사 또는 그 특수관계인이 상대회사의 자산총액 또는 매출액 규모에 해당하지 아니하는 회사(이하 이 조에서 "소규모피취득회사"라 한다)에 대하여 제1항제1호, 제2호 또는 제4호에 해당하는 기업결합을 하거나 기업결합신고대상회사 또는 그 특수관계인이 소규모피취득회사 또는 그 특수관계인과 공동으로 제1항제5호의 기업결합을 할 때에는 다음 각 호의 요건에 모두 해당하는 경우에만 대통령령으로 정하는 바에 따라 공정거래위원회에 신고하여야 한다. |
| 1. | 기업결합의 대가로 지급 또는 출자하는 가치의 총액(당사회사가 자신의 특수관계인을 통하여 지급 또는 출자하는 것을 포함한다)이 대통령령으로 정하는 금액 이상일 것 |
| 2. | 소규모피취득회사 또는 그 특수관계인이 국내 시장에서 상품 또는 용역을 판매ㆍ제공하거나, 국내 연구시설 또는 연구인력을 보유ㆍ활용하는 등 대통령령으로 정하는 상당한 수준으로 활동할 것 |
| ③ | 제1항 및 제2항에도 불구하고 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 경우에는 신고대상에서 제외한다. <개정 2021. 12. 28., 2023. 6. 20., 2024. 1. 9., 2024. 2. 6.> |
| 1. | 「벤처투자 촉진에 관한 법률」 제2조제10호 또는 제11호에 따른 벤처투자회사 또는 벤처투자조합이 「중소기업창업 지원법」 제2조제3호에 따른 창업기업(이하 "창업기업"이라 한다) 또는 「벤처기업육성에 관한 특별법」 제2조제1항에 따른 벤처기업(이하 "벤처기업"이라 한다)의 주식을 제1항제1호에 따른 비율 이상으로 소유하게 되거나 창업기업 또는 벤처기업의 설립에 다른 회사와 공동으로 참여하여 최다출자자가 되는 경우 |
| 2. | 「여신전문금융업법」 제2조제14호의3 또는 제14호의5에 따른 신기술사업금융업자 또는 신기술사업투자조합이 「기술보증기금법」 제2조제1호에 따른 신기술사업자(이하 "신기술사업자"라 한다)의 주식을 제1항제1호에 따른 비율 이상으로 소유하게 되거나 신기술사업자의 설립에 다른 회사와 공동으로 참여하여 최다출자자가 되는 경우 |
| 3. | 기업결합신고대상회사가 다음 각 목의 어느 하나에 해당하는 회사의 주식을 제1항제1호에 따른 비율 이상으로 소유하게 되거나 다음 각 목의 어느 하나에 해당하는 회사의 설립에 다른 회사와 공동으로 참여하여 최다출자자가 되는 경우 |
| 가. | 「자본시장과 금융투자업에 관한 법률」 제9조제18항제2호에 따른 투자회사 |
| 나. | 「사회기반시설에 대한 민간투자법」에 따라 사회기반시설 민간투자사업시행자로 지정된 회사 |
| 다. | 나목에 따른 회사에 대한 투자목적으로 설립된 투자회사(「법인세법」 제51조의2제1항제6호에 해당하는 회사로 한정한다) |
| 라. | 「부동산투자회사법」 제2조제1호에 따른 부동산투자회사 |
| 4. | 기업결합신고대상회사가 「자본시장과 금융투자업에 관한 법률」 제9조제19항에 따른 사모집합투자기구의 설립에 다른 회사와 공동으로 참여하여 최다출자자가 되는 경우 |
| ④ | 제1항 및 제2항은 관계 중앙행정기관의 장이 다른 법률에 따라 미리 해당 기업결합에 관하여 공정거래위원회와 협의한 경우에는 적용하지 아니한다. |
| ⑤ | 제1항제1호, 제2호 또는 제5호에 따른 주식의 소유 또는 인수의 비율을 산정하거나 최다출자자가 되는지를 판단할 때에는 해당 회사의 특수관계인이 소유하고 있는 주식을 합산한다. |
| ⑥ | 제1항에 따른 기업결합의 신고는 해당 기업결합일부터 30일 이내에 하여야 한다. 다만, 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 기업결합은 합병계약을 체결한 날 등 대통령령으로 정하는 날부터 기업결합일 전까지의 기간 내에 신고하여야 한다. |
| 1. | 제1항제1호, 제2호, 제4호 또는 제5호에 따른 기업결합(대통령령으로 정하는 경우는 제외한다) 중 기업결합의 당사회사 중 하나 이상의 회사가 대규모회사인 기업결합 |
| ⑦ | 공정거래위원회는 제6항에 따라 신고를 받으면 신고일부터 30일 이내에 제9조에 해당하는지를 심사하고, 그 결과를 해당 신고자에게 통지하여야 한다. 다만, 공정거래위원회가 필요하다고 인정할 경우에는 90일의 범위에서 그 기간을 연장할 수 있다. |
| ⑧ | 제6항 각 호 외의 부분 단서에 따라 신고를 하여야 하는 자는 제7항에 따른 공정거래위원회의 심사결과를 통지받기 전까지 각각 주식소유, 합병등기, 영업양수계약의 이행행위 또는 주식인수행위를 하여서는 아니 된다. |
| ⑨ | 기업결합을 하려는 자는 제6항에 따른 신고기간 전이라도 그 행위가 경쟁을 실질적으로 제한하는 행위에 해당하는지에 대하여 공정거래위원회에 심사를 요청할 수 있다. |
| ⑩ | 공정거래위원회는 제9항에 따라 심사를 요청받은 경우에는 30일 이내에 그 심사결과를 요청한 자에게 통지하여야 한다. 다만, 공정거래위원회가 필요하다고 인정할 경우에는 90일의 범위에서 그 기간을 연장할 수 있다. |
| ⑪ | 제1항 및 제2항에 따른 신고의무자가 둘 이상인 경우에는 공동으로 신고하여야 한다. 다만, 공정거래위원회가 신고의무자가 소속된 기업집단에 속하는 회사 중 하나의 회사의 신청을 받아 대통령령으로 정하는 바에 따라 해당 회사를 기업결합신고 대리인으로 지정하는 경우에는 그 대리인이 신고할 수 있다. |
| ⑫ | 제1항에 따른 기업결합신고대상회사 및 상대회사의 자산총액 또는 매출액의 규모에 관하여는 제9조제5항을 준용한다. |
|
Article 11 (Reporting on Business Combinations)
| (1) | Where a company that satisfies the criteria prescribed by Presidential Decree in terms of the total assets or sales (referring only to large companies, in cases of a business combination conducted in the manner specified in subparagraph 3; hereafter in this Article referred to as "company required to report its business combination") or its related party conducts a business combination in any of the manners specified in subparagraphs 1 through 4 with another company that satisfies the criteria prescribed by Presidential Decree in terms of the total assets or sales (hereafter in this Article referred to as "partner company"); or a company required to report its business combination or its related party conducts a business combination in the manner specified in subparagraph 5 jointly with the partner company or its related party; and where a company whose scale is equivalent to the scale of the partner company, other than a company required to report its business combination, or its related party conducts a business combination in any of the manners specified in subparagraphs 1 through 4 with a company required to report its business combination; or a company whose scale is equivalent to the scale of the partner company, other than a company required to report its business combination, or its related party conducts a business combination in the manner specified in subparagraph 5 jointly with a company required to report its business combination or its related party; they shall report the combination to the Fair Trade Commission, as prescribed by Presidential Decree: <Amended on Feb. 6, 2024> |
| 1. | In cases where a company becomes to own at least 20/100 (or 15/100 for a stock-listed corporation under the Capital Markets and Financial Investment Business Act (hereinafter referred to as "listed corporation")) of the total number of shares issued by another company (excluding the number of non-voting shares under Articles 344-3 (1) and 369 (2) and (3) of the Commercial Act; hereafter in this Chapter, the same shall apply); |
| 2. | In cases where a person that owns at least the percentage specified in subparagraph 1 of shares issued by another company becomes the largest investor by acquiring additional shares of the company; |
| 3. | In case of concurrently serving as an executive; provided, the following cases shall be excluded: |
| (a) | Where he or she concurrently serves as an executive officer of an affiliate; |
| (b) | Where the number of executive officers who concurrently hold office is less than 1/3 of the total number of executive officers of the company for which the executive officer concurrently holds office, and he or she concurrently holds office of an executive officer who is not the representative director; |
| 4. | Where he or she commits an act falling under Article 9 (1) 3 or 4 (excluding the case of merger or acquisition by transfer of business between a parent company and a subsidiary under Article 342-2 of the Commercial Act); |
| 5. | In cases of participating in the establishment of a new company and becoming the largest investor in the company. |
| (2) | Where a company required to report its business combination or its related party conducts a business combination specified in paragraph (1) 1, 2, or 4 with another company that is not comparable with the partner company in terms of the total assets or sales (hereafter in this Article referred to as "small acquiree"); or where a company required to report its business combination or its related party conducts a business combination specified in paragraph (1) 5 jointly with a small acquiree or its related party; they shall report the combination to the Fair Trade Commission as prescribed by Presidential Decree only when all of the following requirements are met: |
| 1. | The total value paid or invested in consideration for a business combination (including payments or investments made by the relevant company through its related party) shall be at least the amount prescribed by Presidential Decree; |
| 2. | A small acquiree or its related party shall perform acts at a substantial level prescribed by Presidential Decree, such as selling or providing goods or services in the domestic market, or possessing or utilizing domestic research facilities or research personnel. |
| (3) | Notwithstanding paragraphs (1) and (2), no report is required in any of the following cases: <Amended on Dec. 28, 2021; Jun. 20, 2023; Jan. 9, 2024; Feb. 6, 2024> |
| 2. | Where a new technology venture capitalist or a new technology venture capital fund defined in subparagraph 14-3 or 14-5 of Article 2 of the Specialized Credit Finance Business Act becomes to own at least the percentage specified in paragraph (1) 1 of shares of a new technology business entity defined in subparagraph 1 of Article 2 of the Korea Technology Finance Corporation Act (hereinafter referred to as "new technology business entity"), or becomes the largest investor by participating in the establishment of a new technology business entity, jointly with another company; |
| 3. | Where a company required to report its business combination becomes to own at least the percentage specified in paragraph (1) 1 of shares of any of the following companies, or becomes the largest investor by participating in the establishment of any of the following companies, jointly with another company: |
| 4. | Where a company required to report its business combination becomes the largest investor by jointly participating in the establishment of a private equity fund under Article 9 (19) of the Capital Markets and Financial Investment Business Act with other companies; |
| (4) | Paragraphs (1) and (2) shall not apply where the head of the relevant central administrative agency has had a prior consultation with the Fair Trade Commission about the relevant business combination in accordance with other statutes. |
| (5) | Shares owned by related parties to the relevant company shall be aggregated for the purpose of calculating the ratio of shares owned or acquired, or determining whether the company or related party becomes the largest investor pursuant to paragraph (1) 1, 2, or 5. |
| (6) | A report on a business combination under paragraph (1) shall be filed within 30 days after the date of the business combination; provided, a report on any of the following business combinations shall be filed within a period beginning on the date prescribed by Presidential Decree, such as the date a merger contract is concluded, and ending on the date prior to the date of the business combination: |
| 1. | A business combination conducted in the manner specified in paragraph (1) 1, 2, 4, or 5 (excluding cases prescribed by Presidential Decree) in which one or more large companies are involved; |
| 2. | A business combination conducted in the manner specified in paragraph (2). |
| (7) | Upon receipt of a report filed pursuant to paragraph (6), the Fair Trade Commission shall review whether the business combination reported is subject to Article 9 within 30 days after the filing date of the report and shall give notice of the results thereof to the person who has filed the relevant report; provided, the Fair Trade Commission may extend the period by up to 90 days, where deemed necessary. |
| (8) | No person required to report under the proviso, with the exception of the subparagraphs, of paragraph (6) shall own shares, file for merger registration, fulfill a contract for acquisition by transfer of business, or subscribe for shares, until the person is given notice of the results of review by the Fair Trade Commission under paragraph (7). |
| (9) | A person who intends to conduct a business combination may request the Fair Trade Commission to review whether the business combination is categorized as practices substantially restricting competition, even before the reporting period under paragraph (6). |
| (10) | Upon receipt of a request for review under paragraph (9), the Fair Trade Commission shall give notice of the results thereof to the person who has made the request within 30 days after the request; provided, the Fair Trade Commission may extend the period by up to 90 days, where deemed necessary. |
| (11) | Where two or more persons are required to file a report under paragraphs (1) and (2), they shall jointly file a report; provided, where the Fair Trade Commission, upon request of one of the member companies of the business group to which the person required to file a report belongs, designates the relevant company as an agent to file a report on business combination, as prescribed by Presidential Decree, the agent may file a report thereon. |
| (12) | Article 9 (5) shall apply mutatis mutandis to the total assets or sales of a company required to report its business combination and its partner company under paragraph (1). |
|
| ① | 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 법인의 설립이나 합병 또는 최다액출자자 변경 등(이하 이 조에서 "법인설립등"이라 한다)에 관한 승인ㆍ변경승인 등(이하 이 조에서 "승인등"이라 한다)을 신청하는 자는 법인설립등이 제11조제1항 및 제2항에 따른 신고대상에 해당하는 경우에는 승인등의 주무관청(방송통신위원회를 포함한다. 이하 이 조에서 같다)에 승인등을 신청할 때 기업결합 신고서류를 함께 제출할 수 있다. |
| 1. | 「방송법」 제15조제1항제1호에 따른 법인(같은 법 제2조제3호나목에 따른 종합유선방송사업자인 법인으로 한정한다. 이하 이 조에서 "종합유선방송사업자"라 한다)의 합병 |
| 2. | 「방송법」 제15조의2제1항에 따라 종합유선방송사업자의 최다액출자자가 되려고 하거나 종합유선방송사업자의 경영권을 실질적으로 지배하려는 경우 |
| ② | 승인등의 신청인이 제1항에 따라 주무관청에 기업결합 신고서류를 제출하였을 때에는 그 서류가 주무관청에 접수된 날을 제11조제1항 및 제2항에 따른 신고를 한 날로 본다. |
| ③ | 주무관청은 제1항에 따라 기업결합 신고서류를 제출받았을 때에는 지체 없이 공정거래위원회에 기업결합 신고서류를 송부하여야 한다. |
| ④ | 제11조제6항 각 호 외의 부분 단서에 따라 기업결합 신고를 하여야 하는 자는 공정거래위원회에 기업결합 신고를 할 때에 법인설립등의 승인등에 관한 서류를 함께 제출할 수 있다. |
| ⑤ | 공정거래위원회는 제4항에 따라 법인설립등의 승인등에 관한 서류를 제출받았을 때에는 지체 없이 법인설립등의 승인등에 관한 서류를 주무관청에 송부하여야 한다. |
|
Article 12 (Special Cases concerning Procedures for Reporting Business Combinations)
| (1) | A person that applies for approval, approval for change, etc. (hereafter in this Article referred to as "approval, etc.") of establishment or merger of a corporation, change of the largest investor, etc. falling under any of the following (hereafter in this Article referred to as "establishment, etc. of a corporation") may submit a document for reporting business combinations together when applying for approval, etc. to the competent administrative agency in charge of granting approval, etc. (including the Korea Communications Commission; hereafter in this Article, the same shall apply) where the establishment, etc. of a corporation is required to report pursuant to Article 11 (1) or (2): |
| 1. | A merger of a corporation under Article 15 (1) 1 of the Broadcasting Act (limited to a corporation that is a CATV broadcasting business entity under subparagraph 3 (b) of Article 2 of that Act; hereafter in this Article referred to as "CATV broadcasting business entity"); |
| 2. | Where a person intends to become the largest investor of a CATV broadcasting business entity or to substantially control the management of a CATV broadcasting business entity pursuant to Article 15-2 (1) of the Broadcasting Act. |
| (2) | Where an applicant for approval, etc. submits a document for reporting business combinations to the competent administrative agency pursuant to paragraph (1), the date such agency receives the document shall be deemed the date of reporting under Article 11 (1) and (2). |
| (3) | Upon receipt of a document for reporting business combinations submitted pursuant to paragraph (1), the competent administrative agency shall without delay forward such document to the Fair Trade Commission. |
| (4) | A person required to report a business combination pursuant to the proviso, with the exception of the subparagraphs, of Article 11 (6) may submit a document for approval, etc. of establishment, etc. of a corporation together when filing a report on a business combination with the Fair Trade Commission. |
| (5) | Upon receipt of a document for approval, etc. of establishment, etc. of a corporation submitted pursuant to paragraph (4), the Fair Trade Commission shall without delay forward such document to the competent administrative agency. |
|
| ① | 누구든지 제9조제1항의 적용을 회피하려는 행위를 하여서는 아니 된다. |
| ② | 제1항에 따른 탈법행위의 유형 및 기준은 대통령령으로 정한다. |
|
Article 13 (Prohibition of Acts of Circumventing Law)
| (1) | No person shall commit an act to evade the application of Article 9 (1). |
| (2) | The types of, and criteria for, acts of circumventing law under paragraph (1) shall be prescribed by Presidential Decree. |
|
| ① | 제11조제1항 및 제2항에 따라 기업결합의 신고를 하여야 하는 자는 해당 신고 대상 기업결합으로 초래되는 경쟁제한의 우려를 해소하기 위하여 필요한 시정방안을 공정거래위원회에 제출할 수 있다. |
| ② | 제1항에 따라 시정방안을 제출하려는 자는 제11조제7항에 따른 심사 기간 내에 시정방안을 서면으로 제출하여야 한다. |
| ③ | 공정거래위원회는 제1항에 따라 제출된 시정방안이 다음 각 호의 요건을 갖추지 못하였다고 판단되는 경우에는 시정방안을 제출한 자에게 시정방안을 수정하여 다시 제출할 것을 요청할 수 있다. |
| 1. | 기업결합으로 초래되는 경쟁제한의 우려가 있는 상태(이하 이 조에서 "경쟁제한우려상태"라 한다)를 해소하기에 충분할 것 |
| 2. | 경쟁제한우려상태를 효과적으로 해소하는 데 필요한 시정방안을 적정 기간 내에 이행할 수 있을 것 |
| ④ | 제3항에 따른 시정방안의 수정에 걸리는 기간은 제11조제7항에 따른 심사 기간에 산입하지 아니한다. |
| ⑤ | 제1항부터 제4항까지에서 규정한 사항 외에 시정방안의 제출 방법 및 절차 등에 필요한 사항은 공정거래위원회가 정하여 고시한다. |
[본조신설 2024. 2. 6.]
|
Article 13-2 (Submission of Correction Schemes)
| (1) | A person required to report a business combination pursuant to Article 11 (1) and (2) may submit to the Fair Trade Commission the corrective measures necessary to resolve concerns about the restriction on competition caused by the business combination subject to such report. |
| (2) | A person who intends to submit a correction scheme pursuant to paragraph (1) shall submit it in writing within the review period under Article 11 (7). |
| (3) | If the Fair Trade Commission deems that the correction scheme submitted pursuant to paragraph (1) fails to meet the following requirements, the Fair Trade Commission may request the person who has submitted the correction scheme to revise and resubmit the correction scheme: |
| 1. | The correction scheme shall be sufficient to ease the concerns over a possible restriction on competition (hereafter in this Article referred to as "concerns over a possible restriction on competition") caused by the business combination; |
| 2. | The correction scheme necessary for effectively easing the concerns over a possible restriction on competition shall be able to be implemented within an appropriate period. |
| (4) | The period required to revise the correction scheme under paragraph (3) shall not be included in the review period under Article 11 (7). |
| (5) | Except as provided in paragraphs (1) through (4), matters necessary for the methods, procedures, etc. for submitting correction schemes shall be determined and publicly notified by the Fair Trade Commission. |
[This Article Added on Feb. 6, 2024]
|
| ① | 공정거래위원회는 제9조제1항 또는 제13조를 위반하거나 위반할 우려가 있는 행위가 있을 때에는 해당 사업자[제9조제1항을 위반한 경우에는 기업결합 당사회사(기업결합 당사회사에 대한 시정조치만으로는 경쟁제한으로 인한 폐해를 시정하기 어렵거나 기업결합 당사회사의 특수관계인이 사업을 영위하는 거래분야의 경쟁제한으로 인한 폐해를 시정할 필요가 있는 경우에는 그 특수관계인을 포함한다)를 말한다] 또는 위반행위자에게 다음 각 호의 시정조치를 명할 수 있다. 이 경우 제11조제6항 각 호 외의 부분 단서에 따른 신고를 받았을 때에는 같은 조 제7항에 따른 기간 내에 시정조치를 명하여야 한다. |
| 6. | 기업결합에 따른 경쟁제한의 폐해를 방지할 수 있는 영업방식 또는 영업범위의 제한 |
| 7. | 그 밖에 법 위반상태를 시정하기 위하여 필요한 조치 |
| ② | 공정거래위원회는 제11조제1항 및 제2항에 따라 신고된 기업결합이 제9조제1항을 위반하거나 위반할 우려가 있는 행위에 해당하여 제1항에 따른 시정조치를 명하려는 경우로서 해당 기업결합에 대하여 제13조의2제1항에 따라 시정방안이 제출된 경우에는 그 시정방안(같은 조 제3항에 따라 시정방안이 수정되어 제출된 경우에는 그 수정된 시정방안을 포함한다)을 고려하여 제1항에 따른 시정조치를 명할 수 있다. <신설 2024. 2. 6.> |
| ③ | 공정거래위원회는 제9조제1항 또는 제11조제8항을 위반한 회사의 합병 또는 설립이 있는 경우에는 해당 회사의 합병 또는 설립 무효의 소(訴)를 제기할 수 있다. <개정 2024. 2. 6.> |
| ④ | 제9조제1항을 위반하는 행위에 대하여 제1항 각 호의 시정조치를 부과하기 위한 기준은 공정거래위원회가 정하여 고시한다. <개정 2024. 2. 6.> |
| ⑤ | 합병, 분할, 분할합병 또는 새로운 회사의 설립 등에 따른 제1항 각 호의 시정조치에 관하여는 제7조제2항부터 제4항까지의 규정을 준용한다. 이 경우 "시장지배적사업자"는 "사업자"로 본다. <개정 2024. 2. 6.> |
|
Article 14 (Corrective Measures)
| (1) | Where a violation of Article 9 (1) or 13 is or is likely to be committed, the Fair Trade Commission may order the relevant business entity (in cases of a violation of Article 9 (1), referring to the company involved in the business combination (including its related party, where it is impracticable to rectify the negative effects of competition restrictions only by taking corrective measures against the companies involved in the business combination, or it is necessary to rectify the negative effects of competition restrictions in the business area in which the related party to the company involved in the business combination conducts business)) or the relevant violator to take the following corrective measures; in such cases, upon receipt of a report under the proviso, with the exception of the subparagraphs, of Article 11 (6), an order to take corrective measures shall be issued within the period under paragraph (7) of that Article: |
| 1. | Cessation of the violation at issue; |
| 2. | Disposition of all or some of the shares; |
| 3. | Resignation of executive officers; |
| 5. | Publication of a fact that a corrective order has been issued; |
| 6. | Restrictions on business methods or scope of business that can prevent the negative effects of competition restrictions resulting from business combinations; |
| 7. | Other measures necessary to correct the violation of law. |
| (2) | Where the Fair Trade Commission intends to order a company to take corrective measures under paragraph (1) because a business combination reported pursuant to Article 11 (1) and (2) violates or is likely to violate Article 9 (1) and where a correction scheme is submitted pursuant to Article 13-2 (1) with respect to the business combination, the Fair Trade Commission may issue an order to take corrective measures under paragraph (1) in consideration of the correction scheme (where a correction scheme has been submitted after revision pursuant to paragraph (3) of that Article, including such revised correction scheme). <Added on Feb. 6, 2024> |
| (3) | Where companies are merged or a company is established in violation of Article 9 (1) or 11 (8), the Fair Trade Commission may file a lawsuit to nullify such merger or establishment. <Amended on Feb. 6, 2024> |
| (4) | The criteria for imposing corrective measures under the subparagraphs of paragraph (1) on violations of Article 9 (1) shall be determined and publicly notified by the Fair Trade Commission. <Amended on Feb. 6, 2024> |
| (5) | Article 7 (2) through (4) shall apply mutatis mutandis to corrective measures specified in the subparagraphs of paragraph (1) following a merger, division, merger after division, or the establishment of a new company, etc. In such cases, "market-dominant business entity" shall be construed as "business entity". <Amended on Feb. 6, 2024> |
|
제14조제1항에 따른 주식처분명령을 받은 자는 그 명령을 받은 날부터 해당 주식에 대하여 의결권을 행사할 수 없다.
|
Article 15 (Enforcing Compliance with Corrective Measures)
No person issued with an order to dispose of shares pursuant to Article 14 (1) shall exercise voting rights in such shares from the date of receiving such order.
|
| ① | 공정거래위원회는 제9조제1항을 위반하여 제14조에 따라 시정조치를 부과받은 후 그 정한 기한 내에 이행을 하지 아니하는 자에게 이행기한이 지난 날부터 1일당 다음 각 호의 구분에 따른 금액에 1만분의 3을 곱한 금액을 초과하지 아니하는 범위에서 이행강제금을 부과할 수 있다. 다만, 제9조제1항제2호의 기업결합을 한 자에게는 이행기한이 지난 날부터 1일당 200만원의 범위에서 이행강제금을 부과할 수 있다. |
| 1. | 제9조제1항제1호 또는 제5호의 기업결합의 경우: 취득 또는 소유한 주식의 장부가격과 인수하는 채무의 합계액 |
| 2. | 제9조제1항제3호의 기업결합의 경우: 합병의 대가로 지급하는 주식의 장부가격과 인수하는 채무의 합계액 |
| 3. | 제9조제1항제4호의 기업결합의 경우: 영업양수금액 |
| ② | 이행강제금의 부과ㆍ납부ㆍ징수ㆍ환급 등에 필요한 사항은 대통령령으로 정한다. <개정 2025. 1. 21.> |
| ③ | 제1항 및 제2항에서 규정한 사항 외에 이행강제금의 부과ㆍ징수에 관하여는 「행정기본법」 제31조제2항부터 제6항까지에 따른다. <신설 2025. 1. 21.> |
| ④ | 공정거래위원회는 제1항부터 제3항까지에 따른 이행강제금의 징수 또는 체납처분에 관한 업무를 대통령령으로 정하는 바에 따라 국세청장에게 위탁할 수 있다. <개정 2025. 1. 21.> |
|
Article 16 (Enforcement Fines)
| (1) | The Fair Trade Commission may impose on a person that has failed to implement a corrective measure imposed pursuant to Article 14 for violating Article 9 (1) within the specified period, an enforcement fine not exceeding 3/10000 of the following applicable amount per day from the date the implementation deadline has expired; provided, a person that has conducted a business combination under Article 9 (1) 2 may be subject to an enforcement fine not exceeding two million won per day from the date the implementation deadline has expired: |
| 1. | In cases of a business combination under Article 9 (1) 1 or 5: The aggregate of the book value of shares acquired or owned and liabilities underwritten; |
| 2. | In cases of a business combination under Article 9 (1) 3: The aggregate of the book value of shares distributed in return for the merger and liabilities underwritten; |
| 3. | In cases of a business combination under Article 9 (1) 4: The price for the acquisition by transfer of business. |
| (2) | Matters necessary for the imposition, payment, collection, refund, etc. of enforcement fines shall be prescribed by Presidential Decree. <Amended on Jan. 21, 2025> |
| (3) | Except as provided in paragraphs (1) and (2), Article 31 (2) through (6) of the Framework Act on Administration shall apply to the imposition and collection of charges for compelling compliance. <Added on Jan. 21, 2025> |
| (4) | The Fair Trade Commission may entrust the Commissioner of the National Tax Service with the affairs related to the collection of enforcement fines or disposition on delinquency under paragraphs (1) through (3), as prescribed by Presidential Decree. <Amended on Jan. 21, 2025> |
|
|
제4장 경제력 집중의 억제
|
CHAPTER IV RESTRICTIONS ON CONCENTRATION OF ECONOMIC POWER
|
지주회사를 설립하거나 지주회사로 전환한 자는 대통령령으로 정하는 바에 따라 공정거래위원회에 신고하여야 한다.
|
Article 17 (Reporting on Establishment of, or Conversion into, Holding Companies)
A person that has established a holding company or has converted his or her company into a holding company shall file a report thereon to the Fair Trade Commission, as prescribed by Presidential Decree.
|
| ① | 이 조에서 사용하는 용어의 뜻은 다음과 같다. |
| 1. | "공동출자법인"이란 경영에 영향을 미칠 수 있는 상당한 지분을 소유하고 있는 2인 이상의 출자자(특수관계인의 관계에 있는 출자자 중 대통령령으로 정하는 자 외의 자는 1인으로 본다)가 계약 또는 이에 준하는 방법으로 출자지분의 양도를 현저히 제한하고 있어 출자자 간 지분변동이 어려운 법인을 말한다. |
| 2. | "벤처지주회사"란 벤처기업 또는 대통령령으로 정하는 중소기업을 자회사로 하는 지주회사로서 대통령령으로 정하는 기준에 해당하는 지주회사를 말한다. |
| ② | 지주회사는 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 행위를 하여서는 아니 된다. <개정 2025. 1. 21.> |
| 1. | 자본총액(재무상태표상의 자산총액에서 부채액을 뺀 금액을 말한다. 이하 같다)의 2배를 초과하는 부채액을 보유하는 행위. 다만, 지주회사로 전환하거나 설립될 당시에 자본총액의 2배를 초과하는 부채액을 보유하고 있을 때에는 지주회사로 전환하거나 설립된 날부터 2년간은 자본총액의 2배를 초과하는 부채액을 보유할 수 있다. |
| 2. | 자회사의 주식을 그 자회사 발행주식총수의 100분의 50[자회사가 상장법인인 경우, 주식 소유의 분산요건 등 상장요건이 「자본시장과 금융투자업에 관한 법률」에 따른 증권시장으로서 대통령령으로 정하는 국내 증권시장의 상장요건에 상당하는 것으로 공정거래위원회가 고시하는 국외 증권거래소에 상장된 법인(이하 "국외상장법인"이라 한다)인 경우 또는 공동출자법인인 경우에는 100분의 30으로 하고, 벤처지주회사의 자회사인 경우에는 100분의 20으로 한다. 이하 이 조에서 "자회사주식보유기준"이라 한다] 미만으로 소유하는 행위. 다만, 다음 각 목의 어느 하나에 해당하는 사유로 자회사주식보유기준에 미달하게 된 경우는 제외한다. |
| 가. | 지주회사로 전환하거나 설립될 당시에 자회사의 주식을 자회사주식보유기준 미만으로 소유하고 있는 경우로서 지주회사로 전환하거나 설립된 날부터 2년 이내인 경우 |
| 나. | 상장법인 또는 국외상장법인이거나 공동출자법인이었던 자회사가 그에 해당하지 아니하게 되어 자회사주식보유기준에 미달하게 된 경우로서 그 해당하지 아니하게 된 날부터 1년 이내인 경우 |
| 다. | 벤처지주회사였던 회사가 그에 해당하지 아니하게 되어 자회사주식보유기준에 미달하게 된 경우로서 그 해당하지 아니하게 된 날부터 1년 이내인 경우 |
| 라. | 자회사가 주식을 모집하거나 매출하면서 「자본시장과 금융투자업에 관한 법률」 제165조의7에 따라 우리사주조합원에게 배정하거나 해당 자회사가 「상법」 제513조 또는 제516조의2에 따라 발행한 전환사채 또는 신주인수권부사채의 전환이 청구되거나 신주인수권이 행사되어 자회사주식보유기준에 미달하게 된 경우로서 그 미달하게 된 날부터 1년 이내인 경우 |
| 마. | 자회사가 아닌 회사가 자회사에 해당하게 되고 자회사주식보유기준에는 미달하는 경우로서 그 회사가 자회사에 해당하게 된 날부터 1년 이내인 경우 |
| 바. | 자회사를 자회사에 해당하지 아니하게 하는 과정에서 자회사주식보유기준에 미달하게 된 경우로서 그 미달하게 된 날부터 1년 이내인 경우(같은 기간 내에 자회사에 해당하지 아니하게 된 경우로 한정한다) |
| 사. | 자회사가 다른 회사와 합병하여 자회사주식보유기준에 미달하게 된 경우로서 그 미달하게 된 날부터 1년 이내인 경우 |
| 3. | 계열회사가 아닌 국내 회사(「사회기반시설에 대한 민간투자법」 제4조제1호부터 제4호까지의 규정에서 정한 방식으로 민간투자사업을 영위하는 회사는 제외한다. 이하 이 호에서 같다)의 주식을 그 회사 발행주식총수의 100분의 5를 초과하여 소유하는 행위(벤처지주회사 또는 소유하고 있는 계열회사가 아닌 국내 회사의 주식가액의 합계액이 자회사의 주식가액의 합계액의 100분의 15 미만인 지주회사에는 적용하지 아니한다) 또는 자회사 외의 국내 계열회사의 주식을 소유하는 행위. 다만, 다음 각 목의 어느 하나에 해당하는 사유로 주식을 소유하고 있는 계열회사가 아닌 국내 회사나 국내 계열회사의 경우는 예외로 한다. |
| 가. | 지주회사로 전환하거나 설립될 당시에 이 호 본문에서 규정하고 있는 행위에 해당하는 경우로서 지주회사로 전환하거나 설립된 날부터 2년 이내인 경우 |
| 나. | 계열회사가 아닌 회사를 자회사에 해당하게 하는 과정에서 이 호 본문에서 규정하고 있는 행위에 해당하게 된 날부터 1년 이내인 경우(같은 기간 내에 자회사에 해당하게 된 경우로 한정한다) |
| 다. | 주식을 소유하고 있지 아니한 국내 계열회사를 자회사에 해당하게 하는 과정에서 그 국내 계열회사 주식을 소유하게 된 날부터 1년 이내인 경우(같은 기간 내에 자회사에 해당하게 된 경우로 한정한다) |
| 라. | 자회사를 자회사에 해당하지 아니하게 하는 과정에서 그 자회사가 자회사에 해당하지 아니하게 된 날부터 1년 이내인 경우 |
| 4. | 금융업 또는 보험업을 영위하는 자회사의 주식을 소유하는 지주회사(이하 "금융지주회사"라 한다)인 경우 금융업 또는 보험업을 영위하는 회사(금융업 또는 보험업과 밀접한 관련이 있는 등 대통령령으로 정하는 기준에 해당하는 회사를 포함한다) 외의 국내 회사의 주식을 소유하는 행위. 다만, 금융지주회사로 전환하거나 설립될 당시에 금융업 또는 보험업을 영위하는 회사 외의 국내 회사 주식을 소유하고 있을 때에는 금융지주회사로 전환하거나 설립된 날부터 2년간은 그 국내 회사의 주식을 소유할 수 있다. |
| 5. | 금융지주회사 외의 지주회사(이하 "일반지주회사"라 한다)인 경우 금융업 또는 보험업을 영위하는 국내 회사의 주식을 소유하는 행위. 다만, 일반지주회사로 전환하거나 설립될 당시에 금융업 또는 보험업을 영위하는 국내 회사의 주식을 소유하고 있을 때에는 일반지주회사로 전환하거나 설립된 날부터 2년간은 그 국내 회사의 주식을 소유할 수 있다. |
| ③ | 일반지주회사의 자회사는 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 행위를 하여서는 아니 된다. |
| 1. | 손자회사의 주식을 그 손자회사 발행주식총수의 100분의 50[그 손자회사가 상장법인 또는 국외상장법인이거나 공동출자법인인 경우에는 100분의 30으로 하고, 벤처지주회사(일반지주회사의 자회사인 벤처지주회사로 한정한다)의 자회사인 경우에는 100분의 20으로 한다. 이하 이 조에서 "손자회사주식보유기준"이라 한다] 미만으로 소유하는 행위. 다만, 다음 각 목의 어느 하나에 해당하는 사유로 손자회사주식보유기준에 미달하게 된 경우는 예외로 한다. |
| 가. | 자회사가 될 당시에 손자회사의 주식을 손자회사주식보유기준 미만으로 소유하고 있는 경우로서 자회사에 해당하게 된 날부터 2년 이내인 경우 |
| 나. | 상장법인 또는 국외상장법인이거나 공동출자법인이었던 손자회사가 그에 해당하지 아니하게 되어 손자회사주식보유기준에 미달하게 된 경우로서 그 해당하지 아니하게 된 날부터 1년 이내인 경우 |
| 다. | 일반지주회사의 자회사인 벤처지주회사였던 회사가 벤처지주회사에 해당하지 아니한 자회사가 됨에 따라 손자회사주식보유기준에 미달하게 된 경우로서 그 해당하지 아니한 자회사가 된 날부터 1년 이내인 경우 |
| 라. | 손자회사가 주식을 모집하거나 매출하면서 「자본시장과 금융투자업에 관한 법률」 제165조의7에 따라 우리사주조합에 우선 배정하거나 그 손자회사가 「상법」 제513조 또는 제516조의2에 따라 발행한 전환사채 또는 신주인수권부사채의 전환이 청구되거나 신주인수권이 행사되어 손자회사주식보유기준에 미달하게 된 경우로서 그 미달하게 된 날부터 1년 이내인 경우 |
| 마. | 손자회사가 아닌 회사가 손자회사에 해당하게 되고 손자회사주식보유기준에는 미달하는 경우로서 그 회사가 손자회사에 해당하게 된 날부터 1년 이내인 경우 |
| 바. | 손자회사를 손자회사에 해당하지 아니하게 하는 과정에서 손자회사주식보유기준에 미달하게 된 경우로서 그 미달하게 된 날부터 1년 이내인 경우(같은 기간 내에 손자회사에 해당하지 아니하게 된 경우로 한정한다) |
| 사. | 손자회사가 다른 회사와 합병하여 손자회사주식보유기준에 미달하게 된 경우로서 그 미달하게 된 날부터 1년 이내인 경우 |
| 2. | 손자회사가 아닌 국내 계열회사의 주식을 소유하는 행위. 다만, 다음 각 목의 어느 하나에 해당하는 사유로 주식을 소유하고 있는 국내 계열회사의 경우는 예외로 한다. |
| 가. | 자회사가 될 당시에 주식을 소유하고 있는 국내 계열회사의 경우로서 자회사에 해당하게 된 날부터 2년 이내인 경우 |
| 나. | 계열회사가 아닌 회사를 손자회사에 해당하게 하는 과정에서 그 회사가 계열회사에 해당하게 된 날부터 1년 이내인 경우(같은 기간 내에 손자회사에 해당하게 된 경우로 한정한다) |
| 다. | 주식을 소유하고 있지 아니한 국내 계열회사를 손자회사에 해당하게 하는 과정에서 그 국내 계열회사의 주식을 소유하게 된 날부터 1년 이내인 경우(같은 기간 내에 손자회사에 해당하게 된 경우로 한정한다) |
| 라. | 손자회사를 손자회사에 해당하지 아니하게 하는 과정에서 그 손자회사가 손자회사에 해당하지 아니하게 된 날부터 1년 이내인 경우(같은 기간 내에 계열회사에 해당하지 아니하게 된 경우로 한정한다) |
| 마. | 손자회사가 다른 자회사와 합병하여 그 다른 자회사의 주식을 소유하게 된 경우로서 주식을 소유한 날부터 1년 이내인 경우 |
| 바. | 자기주식을 보유하고 있는 자회사가 회사분할로 다른 국내 계열회사의 주식을 소유하게 된 경우로서 주식을 소유한 날부터 1년 이내인 경우 |
| 3. | 금융업이나 보험업을 영위하는 회사를 손자회사로 지배하는 행위. 다만, 일반지주회사의 자회사가 될 당시에 금융업이나 보험업을 영위하는 회사를 손자회사로 지배하고 있는 경우에는 자회사에 해당하게 된 날부터 2년간 그 손자회사를 지배할 수 있다. |
| ④ | 일반지주회사의 손자회사는 국내 계열회사의 주식을 소유해서는 아니 된다. 다만, 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 경우에는 그러하지 아니하다. |
| 1. | 손자회사가 될 당시에 주식을 소유하고 있는 국내 계열회사의 경우로서 손자회사에 해당하게 된 날부터 2년 이내인 경우 |
| 2. | 주식을 소유하고 있는 계열회사가 아닌 국내 회사가 계열회사에 해당하게 된 경우로서 그 회사가 계열회사에 해당하게 된 날부터 1년 이내인 경우 |
| 3. | 자기주식을 소유하고 있는 손자회사가 회사분할로 다른 국내 계열회사의 주식을 소유하게 된 경우로서 주식을 소유한 날부터 1년 이내인 경우 |
| 4. | 손자회사가 국내 계열회사(금융업 또는 보험업을 영위하는 회사는 제외한다) 발행주식총수를 소유하고 있는 경우 |
| 5. | 손자회사가 벤처지주회사인 경우 그 손자회사가 국내 계열회사(금융업 또는 보험업을 영위하는 회사는 제외한다) 발행주식총수의 100분의 50 이상을 소유하는 경우 |
| ⑤ | 제4항제4호 또는 제5호에 따라 손자회사가 주식을 소유하고 있는 회사(이하 "증손회사"라 한다)는 국내 계열회사의 주식을 소유해서는 아니 된다. 다만, 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 경우에는 그러하지 아니하다. |
| 1. | 증손회사가 될 당시에 주식을 소유하고 있는 국내 계열회사인 경우로서 증손회사에 해당하게 된 날부터 2년 이내인 경우 |
| 2. | 주식을 소유하고 있는 계열회사가 아닌 국내 회사가 계열회사에 해당하게 된 경우로서 그 회사가 계열회사에 해당하게 된 날부터 1년 이내인 경우 |
| 3. | 일반지주회사의 손자회사인 벤처지주회사였던 회사가 제1항제2호에 따른 기준에 해당하지 아니하게 되어 제4항제5호의 주식보유기준에 미달하게 된 경우로서 그 해당하지 아니하게 된 날부터 1년 이내인 경우 |
| ⑥ | 제2항제1호 단서, 같은 항 제2호가목, 같은 항 제3호가목, 같은 항 제4호 단서, 같은 항 제5호 단서, 제3항제1호가목, 같은 항 제2호가목, 같은 항 제3호 단서, 제4항제1호 및 제5항제1호를 적용할 때 각 해당 규정의 유예기간은 주식가격의 급격한 변동 등 경제여건의 변화, 주식처분금지계약, 사업의 현저한 손실 또는 그 밖의 사유로 부채액을 감소시키거나 주식의 취득ㆍ처분 등이 곤란한 경우 공정거래위원회의 승인을 받아 2년을 연장할 수 있다. |
| ⑦ | 지주회사는 대통령령으로 정하는 바에 따라 해당 지주회사ㆍ자회사ㆍ손자회사 및 증손회사(이하 "지주회사등"이라 한다)의 주식소유 현황ㆍ재무상황 등 사업내용에 관한 보고서를 공정거래위원회에 제출하여야 한다. |
|
Article 18 (Restrictions on Acts by Holding Companies)
| (1) | The terms used in this Article are defined as follows: |
| 1. | The term "joint stock corporation" means a corporation in which two or more investors (any person other than a person prescribed by Presidential Decree, among investors in a relationship as related parties, shall be deemed a single person) who own substantial amounts of equity that entitle them to exercise influence on corporate management, substantially restrict the transfer of equity shares by means of a contract or other equivalent means, thereby making it impracticable to make any changes in equity shares owned by investors; |
| 2. | The term "venture holding company" means a holding company meeting the criteria prescribed by Presidential Decree, which has a venture business or a small and medium enterprise prescribed by Presidential Decree as its subsidiary. |
| (2) | No holding company shall perform any of the following acts: <Amended on Jan. 21, 2025> |
| 1. | Holding liabilities in excess of twice the total capital (referring to the total assets minus the amount of liabilities, as presented on the statement of financial position; hereinafter the same shall apply); provided, where a holding company holds liabilities in excess of twice its total capital as at the time the company is converted into, or incorporated as, a holding company, it may hold liabilities in excess of twice its total capital for two years from the date it is converted into, or incorporated as, a holding company; |
| 2. | Owning less than 50/100 of the total number of shares issued by its subsidiary (it shall be 30/100 where the subsidiary is a listed corporation, a corporation listed on foreign stock exchanges publicly notified by the Fair Trade Commission whose listing requirements, such as the diversification of stock ownership, are equivalent to the listing requirements on the domestic securities market prescribed by Presidential Decree as a securities market under the Financial Investment Services and Capital Markets Act (hereinafter referred to as "overseas listed corporation"), or a joint stock corporation; and it shall be 20/100 in cases of a subsidiary of a venture holding company; hereafter in this Article referred to as the "subsidiary shareholding standards"); provided, this shall not apply to any holding company that falls short of the subsidiary shareholding standards on any of the following grounds: |
| (a) | Where a holding company owns shares of its subsidiary, falling short of the subsidiary shareholding standards, as at the time it is converted into, or incorporated as, a holding company, and it is within two years from the date such company is converted into, or incorporated as, a holding company; |
| (b) | Where a holding company ceases to meet the subsidiary shareholding standards as its subsidiary that was a listed corporation, an overseas listed corporation, or a joint stock corporation ceases to be such corporation, and it is within one year from the date the subsidiary ceases to be such corporation; |
| (c) | Where a company that was a venture holding company ceases to be such holding company and thereby ceases to meet the subsidiary shareholding standards, and it is within one year from the date it ceases to be such holding company; |
| (e) | Where a non-subsidiary becomes a subsidiary of a holding company and thereby the holding company falls short of the subsidiary shareholding standards, and it is within one year from the date the non-subsidiary becomes its subsidiary; |
| (f) | Where a holding company ceases to meet the subsidiary shareholding standards in the course of making its subsidiary become a non-subsidiary, and it is within one year from the date it ceases to meet such standards (limited to where the subsidiary becomes a non-subsidiary within the same period); |
| (g) | Where a holding company ceases to meet the subsidiary shareholding standards as its subsidiary has merged with another company, and it is within one year from the date it ceases to meet such standards; |
| 3. | Owning shares of a domestic non-affiliate (excluding a company that operates a private investment project in the manner prescribed in subparagraphs 1 through 4 of Article 4 of the Act on Public-Private Partnerships in Infrastructure; hereafter in this subparagraph, the same shall apply) in excess of 5/100 of the total number of shares issued by the domestic company (not applicable to a venture holding company, or a holding company that owns shares of any domestic non-affiliate, the total value of which is less than 15/100 of the total value of the shares of its subsidiaries); or owning shares of a domestic affiliate other than its subsidiary; provided, this shall not apply to either any domestic non-affiliate or any domestic affiliate that owns shares on any of the following grounds: |
| (a) | Where a holding company owns shares as prescribed in the main clause of this subparagraph as at the time it is converted into, or incorporated as, a holding company, and it is within two years from the date it is converted into, or incorporated as, a holding company; |
| (b) | Where it is within one year from the date a holding company owns shares as prescribed in the main clause of this subparagraph in the course of making a non-affiliate become its subsidiary (limited to where the non-affiliate becomes its subsidiary within the same period); |
| (c) | Where a holding company makes a domestic affiliate whose shares are not owned by the company become its subsidiary, during which the holding company acquires shares of the domestic affiliate; and it is within one year from the date the holding company acquires such shares (limited to where the affiliate becomes its subsidiary within the same period); |
| (d) | Where it is within one year from the date a subsidiary of a holding company is excluded from its subsidiaries in the course of making the subsidiary become a non-subsidiary; |
| 4. | Owning shares of a domestic company that is not a company engaging in financial business or insurance business (including a company meeting the criteria prescribed by Presidential Decree, such as having a close relationship to financial business or insurance business) in cases of a holding company that owns shares of its subsidiary engaging in financial business or insurance business (hereinafter referred to as "financial holding company"); provided, if the holding company owns shares of a domestic company other than a company engaging in financial business or insurance business as at the time of conversion into, or incorporation as, a financial holding company, the holding company may own the shares of the domestic company for two years from the date of conversion into, or incorporation as, a financial holding company; |
| 5. | Owning shares of a domestic company engaging in financial business or insurance business in cases of a holding company that is not a financial holding company (hereinafter referred to as "general holding company"); provided, if the holding company owns shares of a domestic company engaging in financial business or insurance business as at the time of conversion into, or incorporation as, a general holding company, the holding company may own the shares of the domestic company for two years from the date of conversion into, or incorporation as, a general holding company. |
| (3) | None of the subsidiaries of a general holding company shall perform any of the following acts: |
| 1. | Owning less than 50/100 of the total number of shares issued by its second-tier subsidiary (it shall be 30/100 where the second-tier subsidiary is a listed corporation, an overseas listed corporation, or a joint stock corporation; and it shall be 20/100 in cases of a subsidiary of a venture holding company (limited to a venture holding company that is a subsidiary of a general holding company); hereafter in this Article referred to as the "second-tier subsidiary shareholding standards"); provided, this shall not apply to any subsidiary that falls short of the second-tier subsidiary shareholding standards on any of the following grounds: |
| (a) | Where a company owns shares of a second-tier subsidiary, falling short of the second-tier subsidiary shareholding standards, as at the time it becomes a subsidiary; and it is within two years from the date it becomes a subsidiary; |
| (b) | Where a subsidiary of a general holding company ceases to meet the second-tier subsidiary shareholding standards as its second-tier subsidiary that was a listed corporation, an overseas listed corporation, or a joint stock corporation ceases to be such corporation, and it is within one year from the date the second-tier subsidiary ceases to be such corporation; |
| (c) | Where a subsidiary of a general holding company ceases to be a venture holding company and thereby ceases to meet the second-tier subsidiary shareholding standards, and it is within one year from the date such subsidiary ceases to be a venture holding company; |
| (d) | Where a subsidiary of a general holding company ceases to meet the second-tier subsidiary shareholding standards, as its second-tier subsidiary preferentially allots shares to the employee stock ownership association pursuant to Article 165-7 of the Financial Investment Services and Capital Markets Act while offering and selling shares, or a claim is filed for converting convertible bonds or bonds with warrant issued by its second-tier subsidiary pursuant to Article 513 or 516-2 of the Commercial Act or the preemptive right is exercised; and it is within one year from the date the subsidiary ceases to meet such standards; |
| (e) | Where a company that was not a second-tier subsidiary becomes a second-tier subsidiary and the second-tier subsidiary shareholding standards ceases to be met, and it is within one year from the date the company becomes a second-tier subsidiary; |
| (f) | Where the second-tier subsidiary shareholding standards ceases to be met in the course of making a second-tier subsidiary become a non second-tier subsidiary, and it is within one year from the date such standards cease to be met (limited to where the second-tier subsidiary becomes a non second-tier subsidiary within the same period); |
| (g) | Where it is within one year from the date the second-tier subsidiary shareholding standards ceases to be met as a second-tier subsidiary merges with another company; |
| 2. | Owning shares of a domestic affiliate that is not a second-tier subsidiary; provided, this shall not apply to any subsidiary of a general holding company that owns shares of a domestic affiliate on any of the following grounds: |
| (a) | Where a subsidiary owns shares of a domestic affiliate as at the time it becomes a subsidiary, and it is within two years from the date it becomes a subsidiary; |
| (b) | Where it is within one year, while making a non-affiliate become a second-tier subsidiary, from the date the non-affiliate becomes an affiliate (limited to where the company becomes a second-tier subsidiary within the same period); |
| (c) | Where a subsidiary makes a domestic affiliate whose shares are not owned by the subsidiary become a second-tier subsidiary, during which the subsidiary acquires shares of the domestic affiliate; and it is within one year from the date the subsidiary acquires such shares (limited to where the domestic affiliate becomes a second-tier subsidiary within the same period); |
| (d) | Where it is within one year from the date a second-tier subsidiary is excluded from second-tier subsidiaries (limited to where the second-tier subsidiary ceases to be an affiliate within the same period), in the course of making the second-tier subsidiary become a non-second-tier subsidiary; |
| (e) | Where a second-tier subsidiary acquires shares of another subsidiary due to its merger with such subsidiary, and it is within one year from the date the second-tier subsidiary acquires such shares; |
| (f) | Where a subsidiary that holds its own shares acquires shares of another domestic affiliate due to corporate division, and it is within one year from the date the subsidiary acquires such shares; |
| 3. | Controlling a company engaging in financial business or insurance business as a second-tier subsidiary; provided, where a company controls another company engaging in financial business or insurance business as a second-tier subsidiary as at the time it becomes a subsidiary of a general holding company, it may control the second-tier subsidiary for two years from the date it becomes a subsidiary. |
| (4) | None of the second-tier subsidiaries of a general holding company shall own shares of a domestic affiliate; provided, this shall not apply in any of the following cases: |
| 1. | Where a company owns shares of a domestic affiliate as at the time such company becomes a second-tier subsidiary, and it is within two years from the date the company becomes a second-tier subsidiary; |
| 2. | Where a domestic non-affiliate whose shares are owned by a third-tier subsidiary becomes an affiliate, and it is within one year from the date such company becomes an affiliate; |
| 3. | Where it is within one year from the date a second-tier subsidiary that owns its own shares acquires shares of another domestic affiliate due to corporate division; |
| 4. | Where a second-tier subsidiary owns the total number of shares issued by a domestic affiliate (excluding a company engaging in financial business or insurance business); |
| 5. | Where a second-tier subsidiary is a venture holding company, and such second-tier subsidiary owns at least 50/100 of the total number of shares issued by a domestic affiliate (excluding a company engaging in financial business or insurance business). |
| (5) | No company whose shares are owned by a second-tier subsidiary pursuant to paragraph (4) 4 or 5 (hereinafter referred to as "third-tier subsidiary") shall own shares of a domestic affiliate; provided, this shall not apply in any of the following cases: |
| 1. | Where a company owns shares of a domestic affiliate as at the time such company becomes a third-tier subsidiary, and it is within two years from the date the company becomes a third-tier subsidiary; |
| 2. | Where a domestic non-affiliate whose shares are owned by a third-tier subsidiary becomes an affiliate, and it is within one year from the date such company becomes an affiliate; |
| 3. | Where a company that was a venture holding company, which is a second-tier subsidiary of a general holding company, ceases to meet the standards under paragraph (1) 2 and thereby ceases to meet the shareholding standards under paragraph (4) 5, and it is within one year from the date such company ceases to meet the standards. |
| (6) | For the purpose of the proviso of paragraph (2) 1, subparagraphs 2 (a) and 3 (a) of paragraph (2), the provisos of subparagraphs 4 and 5 of paragraph (2), paragraph (3) 1 (a) and 2 (a), the proviso of subparagraph 3 of paragraph (3), and paragraphs (4) 1 and (5) 1; the grace period provided in each applicable provision may be extended by two years with the approval of the Fair Trade Commission, where it is impracticable to reduce the amount of debt or acquire or dispose of shares due to changes in economic conditions such as stock price fluctuations, a contract prohibiting the disposal of shares, substantial business loss, or other grounds. |
| (7) | A holding company shall submit to the Fair Trade Commission a report on the details of its business, such as the current status of shareholdings of the holding company, and its subsidiaries, second-tier subsidiaries, and third-tier subsidiaries (hereinafter referred to as "holding company, etc.") and their financial standings, as prescribed by Presidential Decree. |
|
제19조(상호출자제한기업집단의 지주회사 설립제한)
제31조제1항 전단에 따라 지정된 상호출자제한기업집단(이하 "상호출자제한기업집단"이라 한다)에 속하는 회사를 지배하는 동일인 또는 해당 동일인의 특수관계인이 지주회사를 설립하거나 지주회사로 전환하려는 경우에는 다음 각 호에 해당하는 채무보증을 해소하여야 한다. | 2. | 지주회사와 다른 국내 계열회사(그 지주회사가 지배하는 자회사는 제외한다) 간의 채무보증 |
| 4. | 자회사와 다른 국내 계열회사(그 자회사를 지배하는 지주회사 및 그 지주회사가 지배하는 다른 자회사는 제외한다) 간의 채무보증 |
|
Article 19 (Restrictions on Establishment of Holding Companies by Business Groups Subject to Limitations on Cross Shareholding)
Where the same person that controls a member company of a business group subject to limitations on cross shareholding designated pursuant to the former part of Article 31 (1) (hereinafter referred to as "business group subject to limitations on cross shareholding") or his or her related party intends to establish a holding company or to convert his or her company into a holding company, the following debt guarantees shall be annulled: | 1. | Debt guarantees provided between a holding company and its subsidiary; |
| 2. | Debt guarantees provided between a holding company and another domestic affiliate (excluding a subsidiary controlled by the holding company); |
| 3. | Debt guarantees provided between subsidiaries; |
| 4. | Debt guarantees provided between a subsidiary and another domestic affiliate (excluding a holding company which controls the subsidiary, and another subsidiary which is controlled by the holding company). |
|
제20조(일반지주회사의 금융회사 주식 소유 제한에 관한 특례)
| ① | 일반지주회사는 제18조제2항제5호에도 불구하고 「벤처투자 촉진에 관한 법률」에 따른 벤처투자회사(이하 이 조에서 "벤처투자회사"라 한다) 및 「여신전문금융업법」에 따른 신기술사업금융전문회사(이하 이 조에서 "신기술사업금융전문회사"라 한다)의 주식을 소유할 수 있다. <개정 2023. 6. 20.> |
| ② | 제1항에 따라 일반지주회사가 벤처투자회사 및 신기술사업금융전문회사의 주식을 소유하는 경우에는 벤처투자회사 및 신기술사업금융전문회사의 발행주식총수를 소유하여야 한다. 다만, 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 경우에는 그러하지 아니하다. <개정 2023. 6. 20.> |
| 1. | 계열회사가 아닌 벤처투자회사 및 신기술사업금융전문회사를 자회사에 해당하게 하는 과정에서 해당 벤처투자회사 및 신기술사업금융전문회사 주식을 발행주식총수 미만으로 소유하고 있는 경우로서 해당 회사의 주식을 보유하게 된 날부터 1년 이내인 경우(1년 이내에 발행주식총수를 보유하게 되는 경우에 한정한다) |
| 2. | 자회사인 벤처투자회사 및 신기술사업금융전문회사를 자회사에 해당하지 아니하게 하는 과정에서 해당 벤처투자회사 및 신기술사업금융전문회사 주식을 발행주식총수 미만으로 소유하게 된 날부터 1년 이내인 경우(발행주식총수 미만으로 소유하게 된 날부터 1년 이내에 모든 주식을 처분한 경우에 한정한다) |
| ③ | 제1항에 따라 일반지주회사가 주식을 소유한 벤처투자회사 및 신기술사업금융전문회사는 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 행위를 하여서는 아니 된다. 다만, 제2항 각 호의 어느 하나에 해당하는 경우에는 제1호부터 제5호까지의 규정을 적용하지 아니한다. <개정 2023. 6. 20.> |
| 1. | 자본총액의 2배를 초과하는 부채액을 보유하는 행위 |
| 2. | 벤처투자회사인 경우 「벤처투자 촉진에 관한 법률」 제37조제1항 각 호 이외의 금융업 또는 보험업을 영위하는 행위 |
| 3. | 신기술사업금융전문회사인 경우 「여신전문금융업법」 제41조제1항제1호, 제3호부터 제5호까지의 규정 이외의 금융업 또는 보험업을 영위하는 행위 |
| 4. | 다음 각 목의 어느 하나에 해당하는 투자조합(「벤처투자 촉진에 관한 법률」 제2조제11호에 따른 벤처투자조합 및 「여신전문금융업법」 제2조제14호의5에 따른 신기술사업투자조합을 말한다. 이하 이 조에서 같다)을 설립하는 행위 |
| 가. | 자신이 소속된 기업집단 소속 회사가 아닌 자가 출자금 총액의 100분의 40 이내에서 대통령령으로 정하는 비율을 초과하여 출자한 투자조합 |
| 나. | 자신이 소속된 기업집단 소속 회사 중 금융업 또는 보험업을 영위하는 회사가 출자한 투자조합 |
| 다. | 자신의 특수관계인(동일인 및 그 친족에 한정한다)이 출자한 투자조합(동일인이 자연인인 기업집단에 한정한다) |
| 5. | 다음 각 목의 어느 하나에 해당하는 투자(「벤처투자 촉진에 관한 법률」 제2조제1호 각 목의 어느 하나에 해당하는 것을 말한다)를 하는 행위(투자조합의 업무집행을 통한 투자를 포함한다) |
| 가. | 자신이 소속된 기업집단 소속 회사에 투자하는 행위 |
| 나. | 자신의 특수관계인(동일인 및 그 친족에 한정한다)이 출자한 회사에 투자하는 행위 |
| 다. | 공시대상기업집단 소속 회사에 투자하는 행위 |
| 라. | 총자산(운용 중인 모든 투자조합의 출자금액을 포함한다)의 100분의 20을 초과하는 금액을 해외 기업에 투자하는 행위 |
| 6. | 자신(자신이 업무를 집행하는 투자조합을 포함한다)이 투자한 회사의 주식, 채권 등을 자신의 특수관계인(동일인 및 그 친족에 한정한다) 및 특수관계인이 투자한 회사로서 지주회사 등이 아닌 계열회사가 취득 또는 소유하도록 하는 행위 |
| ④ | 일반지주회사는 제1항에 따라 벤처투자회사 및 신기술사업금융전문회사의 주식을 소유하는 경우에 해당 주식을 취득 또는 소유한 날부터 4개월 이내에 그 사실을 공정거래위원회가 정하여 고시하는 바에 따라 공정거래위원회에 보고하여야 한다. <개정 2023. 6. 20.> |
| ⑤ | 일반지주회사의 자회사인 벤처투자회사 및 신기술사업금융전문회사는 자신 및 자신이 운용중인 모든 투자조합의 투자 현황, 출자자 내역 등을 공정거래위원회가 정하여 고시하는 바에 따라 공정거래위원회에 보고하여야 한다. <개정 2023. 6. 20.> |
|
Article 20 (Special Cases concerning Restrictions on Owning Shares of Financial Companies by General Holding Companies)
| (1) | Notwithstanding Article 18 (2) 5, a general holding company may own shares of a venture investment company defined in the Venture Investment Promotion Act (hereafter in this Article referred to as "venture investment company") or shares of a specialized new technology venture financing company defined in the Specialized Credit Finance Business Act (hereafter in this Article referred to as "specialized new technology venture financing company"). <Amended on Jun. 20, 2023> |
| (2) | Where a general holding company owns shares of a venture investment company or a specialized new technology venture financing company pursuant to paragraph (1), it shall own the total number of shares issued by the venture investment company or the specialized new technology venture financing company; provided, this shall not apply in any of the following cases: <Amended on Jun. 20, 2023> |
| 1. | Where a general holding company owns less than the total number of shares issued by a venture investment company or a specialized new technology venture financing company, in the course of making the venture investment company or the specialized new technology venture financing company, which is not its affiliate, become its subsidiary, and it is within one year from the date of holding shares of the relevant company (limited to holding the total number of issued share within one year); |
| 2. | Where it is within one year from the date of owning less than the total number of issued shares of a venture investment company or a specialized new technology venture financing company, in the course of making the venture investment company or the specialized new technology venture financing company, which is its subsidiary, become a non-subsidiary (limited to disposing of all shares within one year from the date of owning less than the total number of issued shares). |
| (3) | No venture investment company or specialized new technology venture financing company whose shares are owned by a general holding company pursuant to paragraph (1) shall commit any of the following acts; provided, subparagraphs 1 through 5 shall not apply in any case specified in the subparagraphs of paragraph (2): <Amended on Jun. 20, 2023> |
| 1. | Having debts exceeding twice the total capital; |
| (a) | An investment association in which an entity other than a member company of the business group to which the relevant company belongs has invested in excess of the ratio prescribed by Presidential Decree, within 40/100 of the total amount of investment; |
| (b) | An investment association that has been invested by a company engaging in financial business or insurance business among member companies of the business group to which the relevant company belongs; |
| (c) | An investment association in which a related party to the relevant company (limited to the same person and his or her relatives) has invested (limited to a business group in which the same person is a natural person); |
| 5. | Making any of the following investments (referring to any investment specified in the items of subparagraph 1 of Article 2 of the Venture Investment Promotion Act, and including investment through the execution of business of an investment association): |
| (a) | Investing in a member company of the business group to which the relevant company belongs; |
| (b) | Investing in a company invested by a related party to the relevant company (limited to the same person and his or her relatives); |
| (c) | Investing in a member company of a business group subject to disclosure; |
| (d) | Investing the amount exceeding 20/100 of the total assets (including the investment amount of all investment associations in operation) in an overseas enterprise; |
| 6. | Causing a related party (limited to the same person and his or her relatives) to the relevant company (including an investment association whose business is executed by the relevant company) or an affiliate invested by its related party, other than a holding company, etc., to acquire or own shares, bonds, etc. of a company in which the relevant company has invested. |
| (4) | Where a general holding company owns shares of a venture investment company or of a specialized new technology venture financing company pursuant to paragraph (1), it shall report such fact to the Fair Trade Commission within four months from the date of acquisition or ownership of the shares, as determined and publicly notified by the Fair Trade Commission. <Amended on Jun. 20, 2023> |
| (5) | A venture investment company or a specialized new technology venture financing company which is a subsidiary of a general holding company shall report to the Fair Trade Commission the current status of investment by itself or by all investment associations that it operates, the details of investors, etc., as determined and publicly notified by the Fair Trade Commission. <Amended on Jun. 20, 2023> |
|
| ① | 상호출자제한기업집단에 속하는 국내 회사는 자기의 주식을 취득 또는 소유하고 있는 국내 계열회사의 주식을 취득 또는 소유해서는 아니 된다. 다만, 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 경우에는 그러하지 아니하다. |
| ② | 제1항 각 호 외의 부분 단서에 따라 출자를 한 회사는 그 주식을 취득 또는 소유한 날부터 6개월 이내에 처분하여야 한다. 다만, 자기의 주식을 취득 또는 소유하고 있는 국내 계열회사가 그 주식을 처분한 경우에는 그러하지 아니하다. |
| ③ | 상호출자제한기업집단에 속하는 국내 회사로서 「벤처투자 촉진에 관한 법률」에 따른 벤처투자회사는 국내 계열회사주식을 취득 또는 소유해서는 아니 된다. <개정 2023. 6. 20.> |
|
Article 21 (Prohibition of Cross Shareholding)
| (1) | No domestic member company of a business group subject to limitations on cross shareholding shall acquire or own shares of a domestic affiliate that has acquired or owned its own shares; provided, this shall not apply in any of the following cases: |
| 1. | Merger of a company or acquisition by transfer of all business; |
| 2. | Exercise of security rights or the receipt of an accord and satisfaction; |
| (2) | A company that has made an investment pursuant to the proviso, except the subparagraphs, of paragraph (1) shall dispose of the shares within six months from the date of acquisition or ownership of the shares; provided, this shall not apply where a domestic affiliate that has acquired or owned the company's shares disposes of such shares. |
| (3) | No domestic member company of a business group subject to limitations on cross shareholding, which is a venture investment company defined in the Venture Investment Promotion Act, shall acquire or own shares of any domestic affiliate. <Amended on Jun. 20, 2023> |
|
| ① | 상호출자제한기업집단에 속하는 국내 회사는 순환출자를 형성하는 계열출자(국내 계열회사에 대한 계열출자로 한정한다. 이하 같다)를 하여서는 아니 되고, 상호출자제한기업집단 소속 회사 중 순환출자 관계에 있는 국내 계열회사는 계열출자대상회사에 대한 추가적인 계열출자[계열출자회사가 「상법」 제418조제1항에 따른 신주배정 또는 제462조의2제1항에 따른 주식배당(이하 "신주배정등"이라 한다)에 따라 취득 또는 소유한 주식 중에서 신주배정등이 있기 전 자신의 지분율 범위의 주식, 순환출자회사집단에 속하는 국내 계열회사 간 합병에 따른 계열출자는 제외한다]를 하여서는 아니 된다. 다만, 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 경우에는 그러하지 아니하다. |
| 1. | 회사의 합병ㆍ분할, 주식의 포괄적 교환ㆍ이전 또는 영업전부의 양수 |
| 3. | 계열출자회사가 신주배정등에 따라 취득 또는 소유한 주식 중에서 다른 주주의 실권(失權) 등에 따라 신주배정등이 있기 전 자신의 지분율 범위를 초과하여 취득 또는 소유한 계열출자대상회사의 주식이 있는 경우 |
| 4. | 「기업구조조정 촉진법」 제8조제1항에 따라 부실징후기업의 관리절차를 개시한 회사에 대하여 같은 법 제24조제2항에 따라 금융채권자협의회가 의결하여 동일인(친족을 포함한다)의 재산출연 또는 부실징후기업의 주주인 계열출자회사의 유상증자 참여(채권의 출자전환을 포함한다)를 결정한 경우 |
| 5. | 「기업구조조정 촉진법」 제2조제2호의 금융채권자가 같은 조 제7호에 따른 부실징후기업과 기업개선계획의 이행을 위한 약정을 체결하고 금융채권자협의회의 의결로 동일인(친족을 포함한다)의 재산출연 또는 부실징후기업의 주주인 계열출자회사의 유상증자 참여(채권의 출자전환을 포함한다)를 결정한 경우 |
| ② | 제1항 각 호 외의 부분 단서에 따라 계열출자를 한 회사는 다음 각 호의 구분에 따른 기간 내에 취득 또는 소유한 해당 주식(제1항제3호부터 제5호까지의 규정에 따른 경우는 신주배정등의 결정, 재산출연 또는 유상증자 결정이 있기 전 지분율 초과분을 말한다)을 처분하여야 한다. 다만, 순환출자회사집단에 속한 다른 회사 중 하나가 취득 또는 소유하고 있는 계열출자대상회사의 주식을 처분하여 제1항에 따른 계열출자로 형성되거나 강화된 순환출자가 해소된 경우에는 그러하지 아니하다. |
| 1. | 제1항제1호 또는 제2호에 따라 계열출자를 한 회사: 해당 주식을 취득 또는 소유한 날부터 6개월 |
| 2. | 제1항제3호에 따라 계열출자를 한 회사: 해당 주식을 취득 또는 소유한 날부터 1년 |
| 3. | 제1항제4호 또는 제5호에 따라 계열출자를 한 회사: 해당 주식을 취득 또는 소유한 날부터 3년 |
|
Article 22 (Prohibition of Circular Shareholding)
| (1) | No domestic member company of a business group subject to limitations on cross shareholding shall secure any shareholding in an affiliate (limited to any shareholding in a domestic affiliate; hereinafter the same shall apply) to form a circular shareholding; and no domestic affiliate in a circular shareholding relationship among the member companies of a business group subject to limitations on cross shareholding shall secure any additional shareholding in an issuing company (among shares that a company having a shareholding in an affiliate has acquired or owned by allotment of new shares under Article 418 (1) of the Commercial Act or by stock dividends under Article 462-2 (1) (hereinafter referred to as "new share allotment, etc."), shares within its equity ratio prior to new share allotment, etc. and any shareholding in an affiliate following a merger between domestic member affiliates of a group of circular shareholding companies shall be excluded); provided, this shall not apply in any of the following cases: |
| 1. | A company’s merger or division, an all-inclusive share exchange or transfer, or acquisition by transfer of the entire business; |
| 2. | Exercise of security rights or the receipt of an accord and satisfaction; |
| 3. | Where a company having a shareholding in an affiliate has acquired or owned shares by new share allotment, etc., some of which are shares of an issuing company, acquired or owned in excess of its equity ratio prior to new share allotment, etc. due to share forfeiture of another shareholder, etc. or any other similar reason; |
| 4. | With regard to a company which has commenced administrative proceedings for a company showing signs of insolvency pursuant to Article 8 (1) of the Corporate Restructuring Promotion Act, where a council of financial creditors has determined, by resolution under Article 24 (2) of that Act, property contribution by the same person (including his or her relatives) or participation in a capital increase by issuing new shares (including a debt-equity swap for the relevant claims) by a company having a shareholding in an affiliate that is a shareholder of the relevant company showing signs of insolvency; |
| 5. | Where a financial creditor defined in subparagraph 2 of Article 2 of the Corporate Restructuring Promotion Act has concluded an agreement on the implementation of a work-out plan with a company showing signs of insolvency defined in subparagraph 7 of Article 2 of that Act, and a council of financial creditors has determined, by resolution, property contribution by the same person (including his or her relatives) or participation in a capital increase by issuing new shares (including a debt-equity swap for the relevant claims) by a company having a shareholding in an affiliate that is a shareholder of the relevant company showing signs of insolvency. |
| (2) | A company that has secured a shareholding in an affiliate pursuant to the proviso, with the exception of the subparagraphs, of paragraph (1) shall dispose of the relevant shares (referring to the shares acquired or owned in excess of its equity ratio prior to a decision on new share allotment, etc., or on property contribution or capital increase by issuing new shares, in the case of paragraph (1) 3 through 5) acquired or owned within the period specified in the following; provided, this shall not apply where the circular shareholding formed or reinforced through a shareholding in an affiliate under paragraph (1) is eliminated as one of the other member companies of a group of circular shareholding companies disposes of shares it has acquired or owned in an issuing company: |
| 1. | A company that has secured a shareholding in an affiliate pursuant to paragraph (1) 1 or 2: Six months from the date of acquisition or ownership of the relevant shares; |
| 2. | A company that has secured a shareholding in an affiliate pursuant to paragraph (1) 3: One year from the date of acquisition or ownership of the relevant shares; |
| 3. | A company that has secured a shareholding in an affiliate pursuant to paragraph (1) 4 or 5: Three years from the date of acquisition or ownership of the relevant shares. |
|
| ① | 상호출자제한기업집단에 속하는 국내 회사로서 순환출자를 형성하는 계열출자를 한 회사는 상호출자제한기업집단 지정일 당시 취득 또는 소유하고 있는 순환출자회사집단 내의 계열출자대상회사 주식에 대하여 의결권을 행사할 수 없다. |
| ② | 순환출자회사집단에 속한 다른 국내 회사 중 하나가 취득 또는 소유하고 있는 계열출자대상회사의 주식을 처분함으로써 기존에 형성된 순환출자를 해소한 경우에는 제1항을 적용하지 아니한다. |
|
Article 23 (Restrictions on Voting Rights for Circular Shareholding)
| (1) | No domestic member company of a business group subject to limitations on cross shareholding which has secured a shareholding in an affiliate forming circular shareholding, shall exercise its voting rights in shares of an issuing company in the group of circular shareholding companies, which it has acquired or owned as of the date of designation of the business group subject to limitations on circular shareholding. |
| (2) | Paragraph (1) shall not apply where the existing circular shareholding is eliminated as one of the other domestic member companies of the group of circular shareholding companies disposes of shares it has acquired or owned in an issuing company. |
|
상호출자제한기업집단에 속하는 국내 회사(금융업 또는 보험업을 영위하는 회사는 제외한다)는 채무보증을 하여서는 아니 된다. 다만, 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 채무보증의 경우에는 그러하지 아니하다. | 1. | 「조세특례제한법」에 따른 합리화기준에 따라 인수되는 회사의 채무와 관련된 채무보증 |
| 2. | 기업의 국제경쟁력 강화를 위하여 필요한 경우 등 대통령령으로 정하는 경우에 대한 채무보증 |
|
Article 24 (Prohibition of Debt Guarantees for Affiliates)
No domestic member company of a business group subject to limitations on cross shareholding (excluding a company engaging in financial business or insurance business) shall provide debt guarantees; provided, this shall not apply to any of the following debt guarantees: | 2. | Debt guarantees for such cases prescribed by Presidential Decree as is necessary to enhance the international competitiveness of enterprises. |
|
제25조(금융회사ㆍ보험회사 및 공익법인의 의결권 제한)
| ① | 상호출자제한기업집단에 속하는 국내 회사로서 금융업 또는 보험업을 영위하는 회사는 취득 또는 소유하고 있는 국내 계열회사 주식에 대하여 의결권을 행사할 수 없다. 다만, 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 경우에는 그러하지 아니하다. |
| 1. | 금융업 또는 보험업을 영위하기 위하여 주식을 취득 또는 소유하는 경우 |
| 2. | 보험자산의 효율적인 운용ㆍ관리를 위하여 「보험업법」 등에 따른 승인 등을 받아 주식을 취득 또는 소유하는 경우 |
| 3. | 해당 국내 계열회사(상장법인으로 한정한다)의 주주총회에서 다음 각 목의 어느 하나에 해당하는 사항을 결의하는 경우. 이 경우 그 계열회사의 주식 중 의결권을 행사할 수 있는 주식의 수는 그 계열회사에 대하여 특수관계인 중 대통령령으로 정하는 자를 제외한 자가 행사할 수 있는 주식수를 합하여 그 계열회사 발행주식총수(「상법」 제344조의3제1항 및 제369조제2항ㆍ제3항의 의결권 없는 주식의 수는 제외한다. 이하 이 조에서 같다)의 100분의 15를 초과할 수 없다. |
| 다. | 그 계열회사의 다른 회사로의 합병, 영업의 전부 또는 주요 부분의 다른 회사로의 양도. 다만, 그 다른 회사가 계열회사인 경우는 제외한다. |
| ② | 상호출자제한기업집단에 속하는 회사를 지배하는 동일인의 특수관계인에 해당하는 공익법인(「상속세 및 증여세법」 제16조에 따른 공익법인등을 말한다. 이하 같다)은 취득 또는 소유하고 있는 주식 중 그 동일인이 지배하는 국내 계열회사 주식에 대하여 의결권을 행사할 수 없다. 다만, 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 경우에는 그러하지 아니하다. |
| 1. | 공익법인이 해당 국내 계열회사 발행주식총수를 소유하고 있는 경우 |
| 2. | 해당 국내 계열회사(상장법인으로 한정한다)의 주주총회에서 다음 각 목의 어느 하나에 해당하는 사항을 결의하는 경우. 이 경우 그 계열회사의 주식 중 의결권을 행사할 수 있는 주식의 수는 그 계열회사에 대하여 특수관계인 중 대통령령으로 정하는 자를 제외한 자가 행사할 수 있는 주식수를 합하여 그 계열회사 발행주식총수의 100분의 15를 초과할 수 없다. |
| 다. | 그 계열회사의 다른 회사로의 합병, 영업의 전부 또는 주요 부분의 다른 회사로의 양도. 다만, 그 다른 회사가 계열회사인 경우는 제외한다. |
|
Article 25 (Restrictions on Voting Rights Held by Financial Companies, Insurance Companies, and Public Interest Corporations)
| (1) | No domestic member company of a business group subject to limitations on cross shareholding which engages in financial business or insurance business shall exercise its voting rights in shares of its domestic affiliates that it has acquired or owned; provided, this shall not apply in any of the following cases: |
| 1. | Where such company acquires or owns the relevant shares to engage in financial business or insurance business; |
| 2. | Where such company acquires or owns the relevant shares by obtaining approval, etc. under the Insurance Business Act, etc. to efficiently operate and manage insured assets; |
| 3. | Where a resolution is adopted on any of the following matters at a general meeting of shareholders of the relevant domestic affiliate (limited to a listed corporation); in such cases, the number of voting shares out of the shares of the affiliate shall not exceed 15/100 of the total number of shares (excluding the number of non-voting shares under Articles 344-3 (1) and 369 (2) and (3) of the Commercial Act; hereafter in this Article, the same shall apply) issued by the affiliate, including the number of shares that can be exercised by persons other than those prescribed by Presidential Decree from among related parties to the affiliate: |
| (a) | Appointment or dismissal of an executive officer; |
| (b) | Amendment to the articles of incorporation; |
| (c) | Merger of the affiliate with another company or transfer of all or substantial part of its business to another company; provided, this shall not apply where the other company is an affiliate. |
| (2) | No public interest corporation (referring to a public interest corporation, etc. under Article 16 of the Inheritance Tax and Gift Tax Act; hereinafter the same shall apply) that is a related party to the same person who controls a member company of a business group subject to limitations on cross shareholding shall exercise voting rights in the shares of a domestic affiliate controlled by the same person among the shares that such corporation has acquired or owned; provided, this shall not apply in any of the following cases: |
| 1. | Where a public interest corporation owns the total number of shares issued by the relevant domestic affiliate; |
| 2. | Where a resolution is adopted on any of the following matters at a general meeting of shareholders of the relevant domestic affiliate (limited to a listed corporation); in such cases, the number of voting shares out of the shares of the affiliate shall not exceed 15/100 of the total number of shares issued by the affiliate, including the number of shares that can be exercised by persons other than those prescribed by Presidential Decree from among related parties to the affiliate: |
| (a) | Appointment or dismissal of an executive officer; |
| (b) | Amendment to the articles of incorporation; |
| (c) | Merger of the affiliate with another company or transfer of all or substantial part of its business to another company; provided, this shall not apply where the other company is an affiliate. |
|
제26조(대규모내부거래의 이사회 의결 및 공시)
| ① | 제31조제1항 전단에 따라 지정된 공시대상기업집단(이하 "공시대상기업집단"이라 한다)에 속하는 국내 회사는 특수관계인(국외 계열회사는 제외한다. 이하 이 조에서 같다)을 상대방으로 하거나 특수관계인을 위하여 대통령령으로 정하는 규모 이상의 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 거래행위(이하 "대규모내부거래"라 한다)를 하려는 경우에는 미리 이사회의 의결을 거친 후 공시하여야 하며, 제2항에 따른 주요 내용을 변경하려는 경우에도 미리 이사회의 의결을 거친 후 공시하여야 한다. |
| 1. | 가지급금 또는 대여금 등의 자금을 제공 또는 거래하는 행위 |
| 2. | 주식 또는 회사채 등의 유가증권을 제공 또는 거래하는 행위 |
| 3. | 부동산 또는 무체재산권(無體財産權) 등의 자산을 제공 또는 거래하는 행위 |
| 4. | 주주의 구성 등을 고려하여 대통령령으로 정하는 계열회사를 상대방으로 하거나 그 계열회사를 위하여 상품 또는 용역을 제공 또는 거래하는 행위 |
| ② | 공시대상기업집단에 속하는 국내 회사는 제1항에 따라 공시를 할 때 거래의 목적ㆍ상대방ㆍ규모 및 조건 등 대통령령으로 정하는 주요 내용을 포함하여야 한다. |
| ③ | 제1항에 따른 공시는 「자본시장과 금융투자업에 관한 법률」 제161조에 따라 보고서를 제출받는 기관을 통하여 할 수 있다. 이 경우 공시의 방법, 절차 및 그 밖에 필요한 사항은 해당 기관과의 협의를 거쳐 공정거래위원회가 정한다. |
| ④ | 공시대상기업집단에 속하는 국내 회사 중 금융업 또는 보험업을 영위하는 회사가 약관에 따라 정형화된 거래로서 대통령령으로 정하는 기준에 해당하는 거래행위를 하는 경우에는 제1항에도 불구하고 이사회의 의결을 거치지 아니할 수 있다. 이 경우 그 거래내용은 공시하여야 한다. |
| ⑤ | 제1항의 경우에 상장법인이 「상법」 제393조의2에 따라 설치한 위원회(같은 법 제382조제3항에 따른 사외이사가 세 명 이상 포함되고, 사외이사의 수가 위원총수의 3분의 2 이상인 경우로 한정한다)에서 의결한 경우에는 이사회의 의결을 거친 것으로 본다. |
|
Article 26 (Resolutions by Board of Directors on Large-Scale Internal Trading and Disclosure Thereof)
| (1) | Where a domestic member company of a business group subject to disclosure designated under the former part of Article 31 (1) (hereinafter referred to as "business group subject to disclosure") intends to engage in any of the following trading with or for a related party (excluding an overseas affiliate; hereafter in this Article, the same shall apply) on a scale equivalent to or larger than that prescribed by Presidential Decree (hereinafter referred to as "large-scale internal trading"), it shall disclose such trading after prior resolution by the board of directors; and where it intends to change material facts under paragraph (2), it shall disclose such change after prior resolution by the board of directors: |
| 1. | Offering or trading funds, such as provisional payments or loans; |
| 2. | Offering or trading securities, such as shares or corporate bonds; |
| 3. | Offering or trading assets, such as real estate or intangible property rights; |
| 4. | Offering or trading goods or services with or for an affiliate prescribed by Presidential Decree, taking into account the composition of shareholders, etc. |
| (2) | When making a disclosure pursuant to paragraph (1), a domestic member company of a business group subject to disclosure shall include material facts prescribed by Presidential Decree, such as the purpose, scale, and terms and conditions of the trading and the trading counterparty. |
| (3) | A disclosure under paragraph (1) may be made through an institution which receives reports pursuant to Article 161 of the Financial Investment Services and Capital Markets Act. In such cases, the methods and procedures for disclosure and other necessary matters shall be determined by the Fair Trade Commission after consultation with the relevant institution. |
| (4) | Where a domestic member company of a business group subject to disclosure that engages in financial business or insurance business conducts trading that meets the criteria prescribed by Presidential Decree under standardized terms and conditions, such trading need not require resolution by the board of directors, notwithstanding paragraph (1). In such cases, the company shall disclose the details of such trading. |
| (5) | In the case of paragraph (1), a resolution that is adopted by a committee established by a listed corporation pursuant to Article 393-2 of the Commercial Act (limited to where at least three outside directors under Article 382 (3) of that Act are included in the committee and the number of outside directors is at least 2/3 of the total number of the members) shall be deemed adopted by the board of directors. |
|
| ① | 공시대상기업집단에 속하는 국내 회사 중 자산총액 등이 대통령령으로 정하는 기준에 해당하는 회사(금융업 또는 보험업을 영위하는 회사는 제외한다)로서 상장법인을 제외한 회사는 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 사항을 공시하여야 한다. 다만, 제26조에 따라 공시되는 사항은 제외한다. <개정 2024. 2. 6.> |
| 1. | 대통령령으로 정하는 최대주주와 주요주주의 주식소유 현황 및 그 변동사항 등 회사의 소유지배구조와 관련된 중요사항(임원 현황 및 그 변동사항은 제외한다)으로서 대통령령으로 정하는 사항 |
| 2. | 자산ㆍ주식의 취득, 증여, 담보제공, 채무인수ㆍ면제 등 회사의 재무구조에 중요한 변동을 초래하는 사항으로서 대통령령으로 정하는 사항 |
| 3. | 영업양도ㆍ양수, 합병ㆍ분할, 주식의 교환ㆍ이전 등 회사의 경영활동과 관련된 중요한 사항으로서 대통령령으로 정하는 사항 |
| ② | 제1항의 공시에 관하여는 제26조제2항 및 제3항을 준용한다. |
|
Article 27 (Disclosure of Material Facts by Unlisted Companies)
| (1) | A company that meets the criteria prescribed by Presidential Decree in terms of its total assets, etc. (excluding a company engaging in financial business or insurance business), among domestic member companies of a business group subject to disclosure, other than a listed corporation, shall disclose any of the following matters; provided, matters disclosed pursuant to Article 26 shall be excluded herefrom: <Amended on February 6, 2024> |
| 1. | Matters prescribed by Presidential Decree which are material facts about its ownership and corporate governance, such as the current status of shareholdings of the largest shareholder and major shareholders prescribed by Presidential Decree, any change therein (excluding the current status of executive officers and any changes thereof); |
| 2. | Matters prescribed by Presidential Decree which cause material changes in its financial structure, including acquisition of assets or shares, donations, provision of security, and the underwriting of and exemption from liabilities; |
| 3. | Matters prescribed by Presidential Decree which are material facts in relation to its management, including transfer or acquisition by transfer of business, a merger or division, and share swaps or exchanges. |
| (2) | Article 26 (2) and (3) shall apply mutatis mutandis to disclosure prescribed in paragraph (1). |
|
| ① | 공시대상기업집단에 속하는 국내 회사 중 자산총액 등이 대통령령으로 정하는 기준에 해당하는 회사는 그 기업집단의 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 사항으로서 대통령령으로 정하는 사항을 공시하여야 한다. |
| 3. | 지주회사등이 아닌 국내 계열회사 현황[지주회사등의 자산총액 합계액이 기업집단 소속 국내 회사의 자산총액(금융업 또는 보험업을 영위하는 회사의 경우에는 자본총액 또는 자본금 중 큰 금액으로 한다) 합계액의 100분의 50 이상인 경우로 한정한다] |
| 4. | 2개의 국내 계열회사가 서로의 주식을 취득 또는 소유하고 있는 상호출자 현황 |
| 7. | 취득 또는 소유하고 있는 국내 계열회사 주식에 대한 의결권 행사(금융업 또는 보험업을 영위하는 회사의 주식에 대한 의결권 행사는 제외한다) 여부 |
| ② | 공시대상기업집단에 속하는 회사를 지배하는 동일인은 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 사항을 공시하여야 한다. 다만, 동일인이 의식불명 등 대통령령으로 정하는 사유로 공시할 수 없는 경우에는 그러하지 아니하다. |
| 1. | 특수관계인(자연인인 동일인 및 그 친족만을 말한다. 이하 이 호에서 같다)이 단독으로 또는 다른 특수관계인과 합하여 발행주식총수의 100분의 20 이상의 주식을 소유한 국외 계열회사의 주주 구성 등 대통령령으로 정하는 사항 |
| 2. | 공시대상기업집단에 속하는 국내 회사의 주식을 직접 또는 대통령령으로 정하는 방법으로 소유하고 있는 국외 계열회사의 주식소유 현황 등에 관한 사항으로서 대통령령으로 정하는 사항 및 그 국외 계열회사가 하나 이상 포함된 순환출자 현황 |
| ③ | 제1항 및 제2항에 따른 공시에 관하여는 제26조제2항 및 제3항을 준용한다. |
| ④ | 제1항 및 제2항에 따른 공시의 시기ㆍ방법 및 절차에 관하여 제3항에 규정된 것 외에 필요한 사항은 대통령령으로 정한다. |
|
Article 28 (Disclosure of Current Status of Business Groups)
| (1) | A company that meets the criteria prescribed by Presidential Decree in terms of its total assets, etc., among domestic member companies of a business group subject to disclosure, shall disclose any of the following matters about the business group, which are matters prescribed by Presidential Decree: |
| 2. | Current status of shareholdings; |
| 3. | Current status of its domestic affiliates that are not holding companies, etc. (limited to where the combined total assets of the holding companies, etc. are at least 50/100 of the aggregate of the total assets of the domestic member companies of the business group (or the total capital or capital stock, whichever is greater, in cases of a company engaging in financial business or insurance business)); |
| 4. | Current status of cross shareholding in which two domestic affiliates have acquired or owned each other's shares; |
| 5. | Current status of circular shareholding; |
| 6. | Current status of debt guarantees; |
| 7. | Whether it has exercised voting rights with respect to shares that it has acquired or owned in its domestic affiliates (excluding the exercise of voting rights in shares of a company engaging in financial business or insurance business); |
| 8. | Current status of trading with related parties. |
| (2) | The same person who controls a member company of a business group subject to disclosure shall disclose any of the following matters; provided, this shall not apply where the same person cannot make a disclosure for reasons prescribed by Presidential Decree, such as unconsciousness: |
| 1. | Matters prescribed by Presidential Decree, such as the composition of shareholders of the overseas affiliates in which a related party (referring only to the same person who is a natural person and his or her relatives: hereafter in this subparagraph, the same shall apply), either alone or together with other related parties, owns at least 20/100 of the total number of issued shares; |
| 2. | Matters prescribed by Presidential Decree including the current status of shareholdings of the overseas affiliates that own shares in domestic member companies of a business group subject to disclosure, either directly or by methods prescribed by Presidential Decree, and the current status of circular shareholding in which one or more overseas affiliates are included. |
| (3) | Article 26 (2) and (3) shall apply mutatis mutandis to disclosure prescribed in paragraphs (1) and (2). |
| (4) | Except as provided in paragraph (3), matters necessary for the timing of, and methods and procedures for, disclosure prescribed in paragraphs (1) and (2) shall be prescribed by Presidential Decree. |
|
제29조(특수관계인인 공익법인의 이사회 의결 및 공시)
| ① | 공시대상기업집단에 속하는 회사를 지배하는 동일인의 특수관계인에 해당하는 공익법인은 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 거래행위를 하거나 주요 내용을 변경하려는 경우에는 미리 이사회 의결을 거친 후 이를 공시하여야 한다. |
| 1. | 해당 공시대상기업집단에 속하는 국내 회사 주식의 취득 또는 처분 |
| 2. | 해당 공시대상기업집단의 특수관계인(국외 계열회사는 제외한다. 이하 이 조에서 같다)을 상대방으로 하거나 특수관계인을 위하여 하는 대통령령으로 정하는 규모 이상의 다음 각 목의 어느 하나에 해당하는 거래 |
| 가. | 가지급금 또는 대여금 등의 자금을 제공 또는 거래하는 행위 |
| 나. | 주식 또는 회사채 등의 유가증권을 제공 또는 거래하는 행위 |
| 다. | 부동산 또는 무체재산권 등의 자산을 제공 또는 거래하는 행위 |
| 라. | 주주의 구성 등을 고려하여 대통령령으로 정하는 계열회사를 상대방으로 하거나 그 계열회사를 위하여 상품 또는 용역을 제공 또는 거래하는 행위 |
| ② | 제1항의 공시에 관하여는 제26조제2항 및 제3항을 준용한다. |
|
Article 29 (Resolutions by Board of Directors of Public Interest Corporations That Are Related Parties and Disclosure Thereof)
| (1) | Where a public interest corporation that is a related party to the same person who controls a member company of a business group subject to disclosure intends to engage in any of the following trading or to change material facts, it shall disclose such after prior resolution by the board of directors: |
| 1. | Acquisition or disposal of shares of a domestic member company of the relevant business group subject to disclosure; |
| 2. | Any of the following trading on a scale equivalent to or larger than that prescribed by Presidential Decree, with or for a related party (excluding overseas affiliates; hereafter in this Article, the same shall apply) to the relevant business group subject to disclosure: |
| (a) | Offering or trading funds, such as provisional payments or loans; |
| (b) | Offering or trading securities, such as shares or corporate bonds; |
| (c) | Offering or trading assets, such as real estate or intangible property rights; |
| (d) | Offering or trading goods or services with or for an affiliate prescribed by Presidential Decree, taking into account the composition of shareholders, etc. |
| (2) | Article 26 (2) and (3) shall apply mutatis mutandis to disclosure prescribed in paragraph (1). |
|
| ① | 공시대상기업집단에 속하는 국내 회사는 대통령령으로 정하는 바에 따라 해당 회사의 주주의 주식소유 현황ㆍ재무상황 및 다른 국내 회사 주식의 소유현황을 공정거래위원회에 신고하여야 한다. |
| ② | 상호출자제한기업집단에 속하는 국내 회사는 대통령령으로 정하는 바에 따라 채무보증 현황을 국내 금융기관의 확인을 받아 공정거래위원회에 신고하여야 한다. |
| ③ | 제1항 및 제2항의 신고에 관하여는 제11조제11항 단서를 준용한다. |
|
Article 30 (Reporting on Current Status of Shareholdings)
| (1) | A domestic member company of a business group subject to disclosure shall file with the Fair Trade Commission a report on the current status of shareholdings of its shareholders and its financial standing, and the current status of shareholdings in other domestic companies, as prescribed by Presidential Decree. |
| (2) | A domestic member company of a business group subject to limitations on cross shareholding shall file with the Fair Trade Commission a report on the current status of debt guarantees, after receiving verification thereof from a domestic financial institution, as prescribed by Presidential Decree. |
| (3) | The proviso of Article 11 (11) shall apply mutatis mutandis to reporting prescribed in paragraphs (1) and (2). |
|
| ① | 공정거래위원회는 대통령령으로 정하는 바에 따라 산정한 자산총액이 5조원 이상인 기업집단을 대통령령으로 정하는 바에 따라 공시대상기업집단으로 지정하고, 지정된 공시대상기업집단 중 자산총액이 국내총생산액의 1천분의 5에 해당하는 금액 이상인 기업집단을 대통령령으로 정하는 바에 따라 상호출자제한기업집단으로 지정한다. 이 경우 공정거래위원회는 지정된 기업집단에 속하는 국내 회사와 그 회사를 지배하는 동일인의 특수관계인인 공익법인에 지정 사실을 대통령령으로 정하는 바에 따라 통지하여야 한다. |
| ② | 제21조부터 제30조까지 및 제47조는 제1항 후단에 따른 통지(제32조제4항에 따른 편입 통지를 포함한다)를 받은 날부터 적용한다. |
| ③ | 제2항에도 불구하고 제1항에 따라 상호출자제한기업집단으로 지정되어 상호출자제한기업집단에 속하는 국내 회사로 통지를 받은 회사 또는 제32조제1항에 따라 상호출자제한기업집단의 국내 계열회사로 편입되어 상호출자제한기업집단에 속하는 국내 회사로 통지를 받은 회사가 통지받은 당시 제21조제1항ㆍ제3항 또는 제24조를 위반하고 있는 경우에는 다음 각 호의 구분에 따른다. |
| 1. | 제21조제1항 또는 제3항을 위반하고 있는 경우(취득 또는 소유하고 있는 주식을 발행한 회사가 새로 국내 계열회사로 편입되어 제21조제3항을 위반하게 되는 경우를 포함한다)에는 지정일 또는 편입일부터 1년간은 같은 항을 적용하지 아니한다. |
| 2. | 제24조를 위반하고 있는 경우(채무보증을 받고 있는 회사가 새로 계열회사로 편입되어 위반하게 되는 경우를 포함한다)에는 지정일 또는 편입일부터 2년간은 같은 조를 적용하지 아니한다. 다만, 이 항 각 호 외의 부분에 따른 회사에 「채무자 회생 및 파산에 관한 법률」에 따른 회생절차가 개시된 경우에는 회생절차의 종료일까지, 이 항 각 호 외의 부분에 따른 회사가 회생절차가 개시된 회사에 대하여 채무보증을 하고 있는 경우에는 그 채무보증에 한정하여 채무보증을 받고 있는 회사의 회생절차의 종료일까지는 제24조를 적용하지 아니한다. |
| ④ | 공정거래위원회는 회사 또는 해당 회사의 특수관계인에게 제1항에 따른 기업집단의 지정을 위하여 회사의 일반 현황, 회사의 주주 및 임원 구성, 특수관계인 현황, 주식소유 현황 등 대통령령으로 정하는 자료의 제출을 요청할 수 있다. |
| ⑤ | 공시대상기업집단에 속하는 국내 회사(청산 중에 있거나 1년 이상 휴업 중인 회사는 제외한다)는 공인회계사의 회계감사를 받아야 하며, 공정거래위원회는 공인회계사의 감사의견에 따라 수정한 재무상태표를 사용하여야 한다. <개정 2025. 1. 21.> |
| ⑥ | 제1항에 따른 국내총생산액의 1천분의 5에 해당하는 금액의 산정 기준 및 방법과 그 밖에 필요한 사항은 대통령령으로 정한다. |
|
Article 31 (Designation of Business Groups Subject to Limitations on Cross Shareholding)
| (1) | The Fair Trade Commission shall designate a business group whose total assets calculated as prescribed by Presidential Decree are at least five trillion won as a business group subject to disclosure, as prescribed by Presidential Decree; and shall designate, among the designated business groups subject to disclosure, a business group whose total assets are at least the amount equivalent to 5/1000 of the gross domestic product as a business group subject to limitations on cross shareholding, as prescribed by Presidential Decree. In such cases, the Fair Trade Commission shall give notice of such designation to a domestic member company of a designated business group and a public interest corporation that is a related party to the same person who controls the company, as prescribed by Presidential Decree. |
| (2) | Articles 21 through 30 and 47 shall begin to apply from the date of receiving notice under the latter part of paragraph (1) (including notice of inclusion under Article 32 (4)). |
| (3) | Notwithstanding paragraph (2), where a company which receives notice as a domestic member company of a business group subject to limitations on cross shareholding following designation as a business group subject to limitations on cross shareholding under paragraph (1) or following inclusion in a domestic affiliate of a business group subject to limitations on cross shareholding under Article 32 (1), violates Article 21 (1) or (3) or 24 as at the time of receiving such notice, the following shall apply: |
| 1. | Where the company violates Article 21 (1) or (3) (including where the company violates Article 21 (3) as any company that issued shares acquired or owned by it is newly included in its domestic affiliates), that paragraph shall not apply for one year from the date of designation or inclusion; |
| 2. | Where the company violates Article 24 (including where the company violates that Article as any company receiving debt guarantees from it is newly included in its affiliates), that Article shall not apply for two years from the date of designation or inclusion; provided, Article 24 shall not apply by the date of completion of rehabilitation procedures, where rehabilitation procedures under the Debtor Rehabilitation and Bankruptcy Act have been initiated for a company under the provision, with the exception of the subparagraphs, of this paragraph; and by the date of completion of rehabilitation procedures for a company receiving a debt guarantee, limited to the debt guarantee, where another company under the provision, with the exception of the subparagraphs, of this paragraph has a debt guarantee for the company for which rehabilitation procedures have been initiated. |
| (4) | The Fair Trade Commission may request materials prescribed by Presidential Decree, such as the general status of a company, the composition of shareholders and executive officers of a company, the current status of related parties, and the current status of shareholdings, from a company or its related parties for designating a business group under paragraph (1). |
| (5) | A domestic member company of a business group subject to disclosure (excluding a company that is in the process of liquidation or has been suspending its business for at least one year) shall be audited by a certified public accountant, and the Fair Trade Commission shall use the statement of financial position amended in accordance with the audit opinion of the certified public accountant. <Amended on Jan. 21, 2025> |
| (6) | The standards and methods for calculating the amount equivalent to 5/1000 of the gross domestic product under paragraph (1) and other necessary matters shall be prescribed by Presidential Decree. |
|
| ① | 공정거래위원회는 공시대상기업집단의 국내 계열회사로 편입하거나 국내 계열회사에서 제외하여야 할 사유가 발생한 경우에는 해당 회사(해당 회사의 특수관계인을 포함한다. 이하 이 조에서 같다)의 요청에 의하거나 직권으로 국내 계열회사에 해당하는지를 심사하여 국내 계열회사로 편입하거나 국내 계열회사에서 제외하고 그 내용을 해당 회사에 통지하여야 한다. |
| ② | 공정거래위원회는 공익법인을 공시대상기업집단에 속하는 회사를 지배하는 동일인의 특수관계인으로 편입하거나 제외하여야 할 사유가 발생한 경우에는 해당 공익법인(해당 공익법인의 특수관계인을 포함한다. 이하 이 조에서 같다)의 요청에 의하거나 직권으로 특수관계인에 해당하는지를 심사하여 특수관계인으로 편입하거나 특수관계인에서 제외하고 그 내용을 해당 공익법인에 통지하여야 한다. |
| ③ | 공정거래위원회는 제1항 또는 제2항에 따른 심사를 위하여 필요하다고 인정하는 경우에는 해당 회사 또는 공익법인에 주주 및 임원의 구성, 채무보증관계, 자금대차관계, 거래관계, 그 밖에 필요한 자료의 제출을 요청할 수 있다. |
| ④ | 공정거래위원회는 제1항 또는 제2항에 따라 심사를 요청받은 경우에는 30일 이내에 그 심사결과를 요청한 자에게 통지하여야 한다. 다만, 공정거래위원회가 필요하다고 인정할 경우에는 60일의 범위에서 그 기간을 연장할 수 있다. |
|
Article 32 (Inclusion in, or Exclusion from, Affiliates)
| (1) | Where any ground for inclusion in, or exclusion from, domestic affiliates of a business group subject to disclosure arises, the Fair Trade Commission shall examine, at the request of the relevant company (including a related party to the relevant company; hereafter in this Article, the same shall apply) or ex officio, whether such company is qualified to be a domestic affiliate; thereby shall include the company in, or exclude it from, the domestic affiliates; and shall notify the company of such inclusion or exclusion. |
| (2) | Where any ground for including a public interest corporation in related parties to the same person controlling a member company of a business group subject to disclosure or for excluding such corporation therefrom arises, the Fair Trade Commission shall examine, at the request of the relevant public interest corporation (including a related party to the relevant public interest corporation; hereafter in this Article, the same shall apply) or ex officio, whether such corporation is qualified to be a related party; thereby shall include the corporation in, or exclude it from, the related parties; and shall notify the corporation of such inclusion or exclusion. |
| (3) | Where it is deemed necessary for the examination under paragraph (1) or (2), the Fair Trade Commission may request the relevant company or public interest corporation to submit necessary materials, such as the composition of its shareholders and executive officers, the status of debt guarantees, the status of loans, and the trading status. |
| (4) | Upon receipt of a request for examination under paragraph (1) or (2), the Fair Trade Commission shall notify the person that has requested the examination of the results thereof within 30 days; provided, the period may be extended by up to 60 days, if deemed necessary by the Fair Trade Commission. |
|
공정거래위원회는 제31조제4항 또는 제32조제3항에 따른 요청을 받은 자가 정당한 이유 없이 자료제출을 거부하거나 거짓의 자료를 제출함으로써 공시대상기업집단의 국내 계열회사 또는 공시대상기업집단의 국내 계열회사를 지배하는 동일인의 특수관계인으로 편입되어야 함에도 불구하고 편입되지 아니한 경우에는 공시대상기업집단에 속하여야 할 사유가 발생한 날 등을 고려하여 대통령령으로 정하는 날에 그 공시대상기업집단의 국내 계열회사 또는 특수관계인으로 편입ㆍ통지된 것으로 본다.
|
Article 33 (Presumptive Date of Inclusion in Affiliates and Notice Thereof)
Where a person that has received a request pursuant to Article 31 (4) or 32 (3) refuses to submit materials without good cause or submits false materials, and therefore the relevant company fails to be included in domestic affiliates of a business group subject to disclosure or related parties to the same person controlling a domestic affiliate of a business group subject to disclosure even though it should be included therein, the Fair Trade Commission shall deem the company to have been included in domestic affiliates or related parties to the business group subject to disclosure and notified of such inclusion on the date prescribed by Presidential Decree, taking into account the date a ground to include the company in a business group subject to disclosure arises and other similar factors.
|
제34조(관계 기관에 대한 자료의 확인요구 등)
공정거래위원회는 제21조부터 제25조까지 또는 제30조부터 제32조까지의 규정을 시행하기 위하여 필요하다고 인정하는 경우에는 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 기관에 공시대상기업집단의 국내 계열회사 주주의 주식소유 현황, 채무보증 관련 자료, 가지급금ㆍ대여금 또는 담보의 제공에 관한 자료, 부동산의 거래 또는 제공에 관한 자료 등 필요한 자료의 확인 또는 조사를 대통령령으로 정하는 바에 따라 요청할 수 있다. | 2. | 「금융위원회의 설치 등에 관한 법률」 제24조에 따른 금융감독원 |
| 3. | 제2조제18호 각 목에 따른 국내 금융기관 |
| 4. | 그 밖에 금융 또는 주식의 거래에 관련되는 기관으로서 대통령령으로 정하는 기관 |
|
Article 34 (Requiring Relevant Institutions to Verify Materials)
Where it is deemed necessary to enforce the provisions of Articles 21 through 25 or Articles 30 through 32, the Fair Trade Commission may require any of the following institutions to verify or examine necessary materials, such as the current status of shareholdings of shareholders of domestic affiliates of a business group subject to disclosure, materials on debt guarantees, materials on provisional payments, loans, or provision of collateral, and materials on transactions or provision of real estate, as prescribed by Presidential Decree: | 1. | The National Tax Service; |
| 3. | Domestic financial institutions specified in the items of subparagraph 18 of Article 2; |
| 4. | Other institutions prescribed by Presidential Decree in relation to finance or stock trading. |
|
제35조(공시대상기업집단의 현황 등에 관한 정보공개)
| ① | 공정거래위원회는 과도한 경제력 집중을 방지하고 기업집단의 투명성 등을 제고하기 위하여 공시대상기업집단에 속하는 회사에 대한 다음 각 호의 정보를 공개할 수 있다. |
| 1. | 공시대상기업집단에 속하는 회사의 일반현황, 지배구조현황 등에 관한 정보로서 대통령령으로 정하는 정보 |
| 2. | 공시대상기업집단에 속하는 회사 간 또는 공시대상기업집단에 속하는 회사와 그 특수관계인 간의 출자, 채무보증, 거래관계 등에 관한 정보로서 대통령령으로 정하는 정보 |
| ② | 공정거래위원회는 제1항 각 호에 규정된 정보의 효율적 처리 및 공개를 위하여 정보시스템을 구축ㆍ운영할 수 있다. |
| ③ | 제1항 및 제2항에 규정된 사항 외의 정보공개에 관하여는 「공공기관의 정보공개에 관한 법률」에서 정하는 바에 따른다. |
|
Article 35 (Disclosure of Information on Current Status of Business Groups Subject to Disclosure)
| (1) | The Fair Trade Commission may disclose the following information about member companies of a business group subject to disclosure in order to prevent excessive concentration of economic power and enhance transparency, etc. in the business group: |
| 1. | Information prescribed by Presidential Decree about the general status, the current corporate governance, etc. of member companies of a business group subject to disclosure; |
| 2. | Information prescribed by Presidential Decree about investments, debt guarantees, trading, etc. among member companies of a business group subject to disclosure or between a member company of a business group subject to disclosure and its related parties. |
| (2) | The Fair Trade Commission may establish and operate an information system to efficiently process and disclose the information prescribed in the subparagraphs of paragraph (1). |
|
| ① | 누구든지 제18조제2항부터 제5항까지 및 제19조부터 제25조까지의 규정을 회피하려는 행위를 하여서는 아니 된다. |
| ② | 제1항에 따른 탈법행위의 유형 및 기준은 대통령령으로 정한다. |
|
Article 36 (Prohibition of Acts of Circumventing Law)
| (1) | No person shall perform an act to circumvent any provision of Article 18 (2) through (5) and Articles 19 through 25. |
| (2) | The types of, and criteria for, acts of circumventing law under paragraph (1) shall be prescribed by Presidential Decree. |
|
| ① | 공정거래위원회는 제18조제2항부터 제5항까지, 제19조, 제20조제2항부터 제5항까지, 제21조부터 제29조까지 또는 제36조를 위반하거나 위반할 우려가 있는 행위가 있을 때에는 해당 사업자 또는 위반행위자에게 다음 각 호에 해당하는 시정조치를 명할 수 있다. |
| 8. | 그 밖에 법 위반상태를 시정하기 위하여 필요한 조치 |
| ② | 공정거래위원회는 제19조를 위반한 회사의 합병 또는 설립이 있는 경우에는 해당 회사의 합병 또는 설립 무효의 소를 제기할 수 있다. |
| ③ | 합병, 분할, 분할합병 또는 새로운 회사의 설립 등에 따른 제1항 각 호의 시정조치에 관하여는 제7조제2항부터 제4항까지의 규정을 준용한다. 이 경우 "시장지배적사업자"는 "사업자"로 본다. |
|
Article 37 (Corrective Measures)
| (1) | Where a business entity or a person violates or is likely to violate any provision of Article 18 (2) through (5), 19, 20 (2) through (5), 21 through 29, or 36, the Fair Trade Commission may order the relevant business entity or the violator to take the following corrective measures: |
| 1. | Cessation of the violation at issue; |
| 2. | Disposition of all or some of the shares; |
| 3. | Resignation of executive officers; |
| 5. | Revocation of debt guarantees; |
| 6. | Publication of the fact that a correction order has been received; |
| 7. | Fulfillment of disclosure obligations or correction of disclosure details; |
| 8. | Other measures necessary to correct the violation of law. |
| (2) | Where companies are merged or a company is established in violation of Article 19, the Fair Trade Commission may file a lawsuit to nullify such merger or establishment. |
| (3) | Article 7 (2) through (4) shall apply mutatis mutandis to corrective measures specified in the subparagraphs of paragraph (1) following a merger, division, merger after division, or the establishment of a new company, etc. In such cases, "market-dominant business entity" shall be construed as "business entity". |
|
| ① | 공정거래위원회는 제21조 또는 제22조를 위반하여 주식을 취득 또는 소유한 회사에 위반행위로 취득 또는 소유한 주식의 취득가액에 100분의 20을 곱한 금액을 초과하지 아니하는 범위에서 과징금을 부과할 수 있다. |
| ② | 공정거래위원회는 제24조를 위반하여 채무보증을 한 회사에 해당 법위반 채무보증액에 100분의 20을 곱한 금액을 초과하지 아니하는 범위에서 과징금을 부과할 수 있다. |
| ③ | 공정거래위원회는 제18조제2항부터 제5항까지, 제20조제2항 또는 제3항의 규정을 위반한 자에게 다음 각 호의 구분에 따른 금액에 100분의 20을 곱한 금액을 초과하지 아니하는 범위에서 과징금을 부과할 수 있다. <개정 2025. 1. 21.> |
| 1. | 제18조제2항제1호를 위반한 경우: 대통령령으로 정하는 재무상태표(이하 이 항에서 "기준재무상태표"라 한다)상 자본총액의 2배를 초과한 부채액 |
| 2. | 제18조제2항제2호를 위반한 경우: 해당 자회사 주식의 기준재무상태표상 장부가액의 합계액에 다음 각 목의 비율에서 그 자회사 주식의 소유비율을 뺀 비율을 곱한 금액을 그 자회사 주식의 소유비율로 나누어 산출한 금액 |
| 가. | 해당 자회사가 상장법인 또는 국외상장법인이거나 공동출자법인인 경우에는 100분의 30 |
| 나. | 벤처지주회사의 자회사인 경우에는 100분의 20 |
| 다. | 가목 및 나목에 해당하지 아니하는 경우에는 100분의 50 |
| 3. | 제18조제2항제3호부터 제5호까지, 같은 조 제3항제2호ㆍ제3호, 같은 조 제4항제1호부터 제4호까지 또는 같은 조 제5항을 위반한 경우: 위반하여 소유하는 주식의 기준재무상태표상 장부가액의 합계액 |
| 4. | 제18조제3항제1호를 위반한 경우: 해당 손자회사 주식의 기준재무상태표상 장부가액의 합계액에 다음 각 목의 비율에서 그 손자회사 주식의 소유비율을 뺀 비율을 곱한 금액을 그 손자회사 주식의 소유비율로 나누어 산출한 금액 |
| 가. | 해당 손자회사가 상장법인 또는 국외상장법인이거나 공동출자법인인 경우에는 100분의 30 |
| 나. | 해당 손자회사가 벤처지주회사의 자회사인 경우에는 100분의 20 |
| 다. | 가목 및 나목에 해당하지 아니하는 손자회사의 경우에는 100분의 50 |
| 5. | 제18조제4항제5호를 위반한 경우: 해당 손자회사인 벤처지주회사가 발행주식총수의 100분의 50 미만을 소유하고 있는 국내 계열회사 주식의 기준재무상태표상 장부가액의 합계액에 100분의 50의 비율에서 그 국내 계열회사 주식의 소유비율을 뺀 비율을 곱한 금액을 그 국내 계열회사 주식의 소유비율로 나누어 산출한 금액 |
| 6. | 제20조제2항을 위반한 경우: 해당 자회사 주식의 기준재무상태표상 장부가액의 합계액을 그 자회사 주식의 소유비율로 나눈 금액에 해당 자회사 발행주식 중 자신이 보유하지 않은 주식의 비율을 곱하여 산출한 금액 |
| 7. | 제20조제3항제1호를 위반한 경우: 기준재무상태표상 자본총액의 2배를 초과한 부채액 |
| 8. | 제20조제3항제4호를 위반한 경우: 위반에 해당하는 만큼의 출자금액 |
| 9. | 제20조제3항제5호를 위반한 경우: 위반하여 소유하는 주식, 채권 등의 기준재무상태표상 장부가액의 합계액 |
| 10. | 제20조제3항제6호를 위반한 경우: 위반하여 소유하도록 한 주식, 채권 등의 기준재무상태표상 장부가액의 합계액 |
|
Article 38 (Penalty Surcharges)
| (1) | The Fair Trade Commission may impose on a company that has acquired or owned shares in violation of Article 21 or 22, a penalty surcharge not exceeding 20/100 of the acquisition value of the shares so acquired or owned. |
| (2) | The Fair Trade Commission may impose on a company that has provided a debt guarantee in violation of Article 24, a penalty surcharge not exceeding 20/100 of the amount of the debt guarantee so provided. |
| (3) | The Fair Trade Commission may impose on a person who has violated Article 18 (2) through (5) or 20 (2) or (3), a penalty surcharge not exceeding 20/100 of the following applicable amount: <Amended on Jan. 21, 2025> |
| 1. | Where Article 18 (2) 1 is violated: The amount of liabilities exceeding twice the total capital on the statement of financial position prescribed by Presidential Decree (hereafter in this paragraph referred to as "standard statement of financial position"); |
| 2. | Where Article 18 (2) 2 is violated: The aggregate book value of a subsidiary’s shares on the standard statement of financial position, multiplied by the following applicable ratio minus the ownership ratio of shares in the subsidiary, and then divided by the ownership ratio of shares in the subsidiary: |
| (a) | 30/100, where the relevant subsidiary is a listed corporation, an overseas listed corporation, or a joint stock corporation; |
| (b) | 20/100, where the relevant subsidiary is a subsidiary of a venture holding company; |
| (c) | 50/100, where the relevant subsidiary is not applicable under items (a) and (b); |
| 3. | Where Article 18 (2) 3 through 5, (3) 2 or 3, (4) 1 through 4, or (5) is violated: The aggregate book value of the shares owned in violation of such provisions on the standard statement of financial position; |
| 4. | Where Article 18 (3) 1 is violated: The aggregate book value of a second-tier subsidiary’s shares on the standard statement of financial position, multiplied by the following applicable ratio minus the ownership ratio of shares in the second-tier subsidiary, and then divided by the ownership ratio of shares in the second-tier subsidiary: |
| (a) | 30/100, where the relevant second-tier subsidiary is a listed corporation, an overseas listed corporation, or a joint stock corporation; |
| (b) | 20/100, where the relevant second-tier subsidiary is a subsidiary of a venture holding company; |
| (c) | 50/100, where the relevant second-tier subsidiary is not applicable under items (a) and (b); |
| 5. | Where Article 18 (4) 5 is violated: The aggregate book value of shares of a domestic affiliate in which the relevant second-tier subsidiary that is a venture holding company owns less than 50/100 of the total number of issued shares, as presented on the standard statement of financial position, multiplied by 50/100 minus the ownership ratio of shares in the domestic affiliate, and then divided by the ownership ratio of shares in the domestic affiliate; |
| 6. | Where Article 20 (2) is violated: The aggregate book value of the relevant subsidiary's shares on the standard statement of financial position, divided by the ownership ratio of shares in the subsidiary, and then multiplied by the ratio of shares that are not held by the person among the shares issued by the relevant subsidiary; |
| 7. | Where Article 20 (3) 1 is violated: The amount of liabilities exceeding twice the total capital on the standard statement of financial position; |
| 8. | Where Article 20 (3) 4 is violated: The amount of investment equivalent to the amount of violation; |
| 9. | Where Article 20 (3) 5 is violated: The aggregate book value of shares, bonds, etc. owned in violation of such provisions, as presented on the standard statement of financial position; |
| 10. | Where Article 20 (3) 6 is violated: The aggregate book value of shares, bonds, etc. which are made to be owned in violation of such provisions, as presented on the standard statement of financial position. |
|
| ① | 제21조 또는 제22조를 위반하여 상호출자 또는 순환출자를 한 주식에 대해서는 그 시정조치를 부과받은 날부터 법 위반상태가 해소될 때까지 해당 주식 전부에 대하여 의결권을 행사할 수 없다. |
| ② | 제37조제1항에 따른 주식처분명령을 받은 자는 그 명령을 받은 날부터 해당 주식에 대하여 의결권을 행사할 수 없다. |
|
Article 39 (Enforcing Compliance with Corrective Measures)
| (1) | No person that has a cross shareholding or a circular shareholding in violation of Article 21 or 22 shall exercise voting rights in all of such shares from the date the person receives the relevant corrective measure to the date the violation of law is corrected. |
| (2) | No person issued with an order to dispose of shares pursuant to Article 37 (1) shall exercise voting rights in such shares from the date the person receives such order. |
|
|
제5장 부당한 공동행위의 제한
|
CHAPTER V RESTRICTIONS ON ILLEGAL CARTEL CONDUCT
|
| ① | 사업자는 계약ㆍ협정ㆍ결의 또는 그 밖의 어떠한 방법으로도 다른 사업자와 공동으로 부당하게 경쟁을 제한하는 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 행위를 할 것을 합의(이하 "부당한 공동행위"라 한다)하거나 다른 사업자로 하여금 이를 하도록 하여서는 아니 된다. |
| 2. | 상품 또는 용역의 거래조건이나, 그 대금 또는 대가의 지급조건을 정하는 행위 |
| 3. | 상품의 생산ㆍ출고ㆍ수송 또는 거래의 제한이나 용역의 거래를 제한하는 행위 |
| 4. | 거래지역 또는 거래상대방을 제한하는 행위 |
| 5. | 생산 또는 용역의 거래를 위한 설비의 신설 또는 증설이나 장비의 도입을 방해하거나 제한하는 행위 |
| 6. | 상품 또는 용역의 생산ㆍ거래 시에 그 상품 또는 용역의 종류ㆍ규격을 제한하는 행위 |
| 7. | 영업의 주요 부문을 공동으로 수행ㆍ관리하거나 수행ㆍ관리하기 위한 회사 등을 설립하는 행위 |
| 8. | 입찰 또는 경매를 할 때 낙찰자, 경락자, 입찰가격, 낙찰가격 또는 경락가격, 그 밖에 대통령령으로 정하는 사항을 결정하는 행위 |
| 9. | 그 밖의 행위로서 다른 사업자(그 행위를 한 사업자를 포함한다)의 사업활동 또는 사업내용을 방해ㆍ제한하거나 가격, 생산량, 그 밖에 대통령령으로 정하는 정보를 주고받음으로써 일정한 거래분야에서 경쟁을 실질적으로 제한하는 행위 |
| ② | 제1항은 부당한 공동행위가 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 목적을 위하여 하는 경우로서 대통령령으로 정하는 요건에 해당하고 공정거래위원회의 인가를 받은 경우에는 적용하지 아니한다. |
| ③ | 제2항에 따른 인가의 기준ㆍ방법ㆍ절차 및 인가사항변경 등에 관하여 필요한 사항은 대통령령으로 정한다. |
| ④ | 부당한 공동행위를 할 것을 약정하는 계약 등은 해당 사업자 간에는 그 효력을 무효로 한다. |
| ⑤ | 제1항 각 호의 어느 하나에 해당하는 행위를 하는 둘 이상의 사업자가 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 경우에는 그 사업자들 사이에 공동으로 제1항 각 호의 어느 하나에 해당하는 행위를 할 것을 합의한 것으로 추정한다. |
| 1. | 해당 거래분야, 상품ㆍ용역의 특성, 해당 행위의 경제적 이유 및 파급효과, 사업자 간 접촉의 횟수ㆍ양태 등 제반 사정에 비추어 그 행위를 그 사업자들이 공동으로 한 것으로 볼 수 있는 상당한 개연성이 있을 때 |
| 2. | 제1항 각 호의 행위(제9호의 행위 중 정보를 주고받음으로써 일정한 거래분야에서 경쟁을 실질적으로 제한하는 행위를 제외한다)에 필요한 정보를 주고받은 때 |
| ⑥ | 부당한 공동행위에 관한 심사의 기준은 공정거래위원회가 정하여 고시한다. |
|
Article 40 (Prohibition of Illegal Cartel Conduct)
| (1) | No business entity shall agree to engage in any of the following conduct that unfairly restricts competition jointly with other business entities (hereinafter referred to as "illegal cartel conduct") by contract, agreement, resolution, or any other method or cause other business entities to do so: |
| 1. | Determining, maintaining, or changing prices; |
| 2. | Determining the terms and conditions for transactions of goods or services, or for payments of their prices or fees; |
| 3. | Imposing limitations on production, delivery, transportation, or transactions of goods or on transactions of services; |
| 4. | Imposing limitations on the area in which transactions can be made or on the other party to a transaction; |
| 5. | Hindering or imposing limitations on the establishment or extension of facilities or the installation of equipment necessary to produce goods or to provide services; |
| 6. | Imposing limitations on kinds of, and standards for, goods or services to be produced or provided; |
| 7. | Jointly performing and managing the main parts of business or establishing a company, etc. to perform and manage such parts; |
| 8. | Agreeing on a successful bidder, winning bidder, bidding price, successful bidding price, or other matters prescribed by Presidential Decree in a bidding or auction; |
| 9. | Other practices substantially restricting competition in a particular business area by hindering or imposing limitations on the business activities or the details of business of other business entities (including business entities that engage in such conduct) or by exchanging information prescribed by Presidential Decree, such as the price and the production volume. |
| (2) | Paragraph (1) shall not apply where illegal cartel conduct is performed for any of the following purposes, meets the requirements prescribed by Presidential Decree, and has been authorized by the Fair Trade Commission: |
| 1. | Industrial restructuring to address the recession; |
| 2. | Research and technical development; |
| 3. | Rationalization of terms and conditions of transactions; |
| 4. | Enhancement of the competitiveness of small and medium enterprises. |
| (3) | Matters necessary for the standards, methods, and procedures for authorization under paragraph (2) and changes in authorized matters, etc. shall be prescribed by Presidential Decree. |
| (4) | Where a contract, etc. agrees to engage in illegal cartel conduct, the contract shall be invalidated between the relevant business entities. |
| (5) | Where two or more business entities which engage in any of the conduct specified in the subparagraphs of paragraph (1), fall under any one of the following cases, it shall be presumed that they have agreed to engage in any of the conduct specified in the subparagraphs of paragraph (1) jointly among themselves: |
| 1. | Where there is a reasonable probability to deem that the business entities have jointly engaged in the conduct in light of the overall circumstances, such as the relevant business area, characteristics of goods or services, economic reasons and ripple effects of the relevant conduct, and the number of contact between business entities and their contact patterns; |
| 2. | Where there is exchange of information necessary for engaging in the conduct specified in the subparagraphs of paragraph (1) (excluding practices substantially restricting competition in a particular business area by exchanging information among the practices specified in subparagraph 9). |
| (6) | The Fair Trade Commission shall determine and publicly notify the guidelines for examination of illegal cartel conduct. |
|
제41조(공공부문 입찰 관련 부당한 공동행위를 방지하기 위한 조치)
| ① | 공정거래위원회는 국가ㆍ지방자치단체, 「공공기관의 운영에 관한 법률」에 따른 공공기관 또는 「지방공기업법」에 따른 지방공기업이 발주하는 입찰과 관련된 부당한 공동행위를 적발하거나 방지하기 위하여 중앙행정기관ㆍ지방자치단체, 「공공기관의 운영에 관한 법률」에 따른 공공기관 또는 「지방공기업법」에 따른 지방공기업의 장(이하 "공공기관의 장"이라 한다)에게 입찰 관련 자료의 제출과 그 밖의 협조를 요청할 수 있다. <개정 2023. 6. 20.> |
| ② | 대통령령으로 정하는 공공기관의 장은 입찰공고를 하거나 낙찰자가 결정되었을 때에는 입찰 관련 정보를 공정거래위원회에 제출하여야 한다. |
| ③ | 제2항에 따라 공정거래위원회에 제출하여야 하는 입찰 관련 정보의 범위 및 제출 절차에 관하여는 대통령령으로 정한다. |
|
Article 41 (Measures to Prevent Illegal Cartel Conduct for Bidding in Public Sectors)
| (2) | The heads of public institutions prescribed by Presidential Decree shall submit bidding-related information to the Fair Trade Commission when a bidding announcement is made or a successful bidder is determined. |
| (3) | The scope of bidding-related information to be submitted to the Fair Trade Commission pursuant to paragraph (2) and the procedures for submission shall be prescribed by Presidential Decree. |
|
| ① | 공정거래위원회는 부당한 공동행위가 있을 때에는 그 사업자에게 해당 행위의 중지, 시정명령을 받은 사실의 공표 또는 그 밖에 필요한 시정조치를 명할 수 있다. |
| ② | 합병, 분할, 분할합병 또는 새로운 회사의 설립 등에 따른 제1항의 시정조치에 관하여는 제7조제2항부터 제4항까지의 규정을 준용한다. 이 경우 "시장지배적사업자"는 "사업자"로 본다. |
|
Article 42 (Corrective Measures)
| (1) | In the event of any illegal cartel conduct, the Fair Trade Commission may order the business entity to suspend the relevant conduct, to publish the fact that it has received a corrective order, or to take other necessary corrective measures. |
| (2) | Article 7 (2) through (4) shall apply mutatis mutandis to corrective measures under paragraph (1) following a merger, division, or merger after division or the establishment of a new company, etc. In such cases, "market-dominant business entity" shall be construed as "business entity". |
|
공정거래위원회는 부당한 공동행위가 있을 때에는 그 사업자에게 대통령령으로 정하는 매출액에 100분의 20을 곱한 금액을 초과하지 아니하는 범위에서 과징금을 부과할 수 있다. 다만, 매출액이 없는 경우등에는 40억원을 초과하지 아니하는 범위에서 과징금을 부과할 수 있다.
|
Article 43 (Penalty Surcharges)
Where there is illegal cartel conduct, the Fair Trade Commission may impose on the business entity a penalty surcharge not exceeding 20/100 of the sales prescribed by Presidential Decree; provided, in cases of no sales, etc., a penalty surcharge may be imposed not exceeding four billion won.
|
| ① | 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 자(소속 전ㆍ현직 임직원을 포함한다)에 대해서는 제42조에 따른 시정조치나 제43조에 따른 과징금을 감경 또는 면제할 수 있고, 제129조에 따른 고발을 면제할 수 있다. |
| 2. | 증거제공 등의 방법으로 공정거래위원회의 조사 및 심의ㆍ의결에 협조한 자 |
| ② | 제1항에 따라 시정조치 또는 과징금을 감경 또는 면제받은 자가 그 감경 또는 면제받은 날부터 5년 이내에 새롭게 제40조제1항을 위반하는 경우에는 제1항에 따른 감경 또는 면제를 하지 아니한다. |
| ③ | 제1항에 따라 시정조치나 과징금을 감경 또는 면제받은 자가 그 부당한 공동행위와 관련된 재판에서 조사과정에서 진술한 내용과 달리 진술하는 등 대통령령으로 정하는 경우에 해당하는 경우에는 제1항에 따른 시정조치나 과징금의 감경 또는 면제를 취소할 수 있다. |
| ④ | 공정거래위원회 및 그 소속 공무원은 사건처리를 위하여 필요한 경우 등 대통령령으로 정하는 경우를 제외하고는 자진신고자 또는 공정거래위원회의 조사 및 심의ㆍ의결에 협조한 자의 신원ㆍ제보 내용 등 자진신고나 제보와 관련된 정보 및 자료를 사건 처리와 관계없는 자에게 제공하거나 누설해서는 아니 된다. |
| ⑤ | 제1항에 따라 시정조치 또는 과징금이 감경 또는 면제되는 자의 범위와 감경 또는 면제의 기준ㆍ정도 등과 제4항에 따른 정보 및 자료의 제공ㆍ누설 금지에 관한 세부 사항은 대통령령으로 정한다. |
|
Article 44 (Leniency Programs)
| (1) | Any of the following persons (including former or current executive officers and employees) is eligible for full or partial exemption from corrective measures under Article 42 or penalty surcharges under Article 43, and may be exempted from a criminal charge under Article 129: |
| 1. | A person who has filed a leniency application concerning illegal cartel conduct; |
| 2. | A person who cooperates in the examination, deliberation, and resolution by the Fair Trade Commission in such a manner as providing evidence. |
| (2) | Where a person granted full or partial exemption from corrective measures or penalty surcharges pursuant to paragraph (1) re-violates Article 40 (1) within five years from the date of the full or partial exemption, the full or partial exemption under paragraph (1) shall not be granted. |
| (3) | In cases prescribed by Presidential Decree, such as where a person who has been granted full or partial exemption from corrective measures or penalty surcharges pursuant to paragraph (1), makes a statement different from what was stated in the course of the examination in a trial related to the illegal cartel conduct, the full or partial exemption from corrective measures or penalty surcharges under paragraph (1) may be revoked. |
| (4) | Except in cases prescribed by Presidential Decree, such as where it is necessary for handling cases, the Fair Trade Commission and its public officials shall not provide or divulge information and materials related to filing a leniency application or giving a piece of information, such as the identity of a leniency applicant or a person who has cooperated in the examination, deliberation, and resolution by the Fair Trade Commission and details of the piece of information, to any person who is not involved in handling cases. |
| (5) | Detailed matters concerning the scope of persons eligible for full or partial exemption from corrective measures or penalty surcharges under paragraph (1), the criteria for, and degree, etc. of, full or partial exemption, and the prohibition of providing and divulging information and materials under paragraph (4) shall be prescribed by Presidential Decree. |
|
|
제6장 불공정거래행위, 재판매가격유지행위 및 특수관계인에 대한 부당한 이익제공의 금지
|
CHAPTER VI PROHIBITION OF UNFAIR TRADE PRACTICES, PRACTICES OF RESALE PRICE MAINTENANCE, AND PROVISION OF UNDUE BENEFITS TO RELATED PARTIES
|
| ① | 사업자는 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 행위로서 공정한 거래를 해칠 우려가 있는 행위(이하 "불공정거래행위"라 한다)를 하거나, 계열회사 또는 다른 사업자로 하여금 이를 하도록 하여서는 아니 된다. |
| 2. | 부당하게 거래의 상대방을 차별하여 취급하는 행위 |
| 4. | 부당하게 경쟁자의 고객을 자기와 거래하도록 유인하는 행위 |
| 5. | 부당하게 경쟁자의 고객을 자기와 거래하도록 강제하는 행위 |
| 6. | 자기의 거래상의 지위를 부당하게 이용하여 상대방과 거래하는 행위 |
| 7. | 거래의 상대방의 사업활동을 부당하게 구속하는 조건으로 거래하는 행위 |
| 8. | 부당하게 다른 사업자의 사업활동을 방해하는 행위 |
| 9. | 부당하게 다음 각 목의 어느 하나에 해당하는 행위를 통하여 특수관계인 또는 다른 회사를 지원하는 행위 |
| 가. | 특수관계인 또는 다른 회사에 가지급금ㆍ대여금ㆍ인력ㆍ부동산ㆍ유가증권ㆍ상품ㆍ용역ㆍ무체재산권 등을 제공하거나 상당히 유리한 조건으로 거래하는 행위 |
| 나. | 다른 사업자와 직접 상품ㆍ용역을 거래하면 상당히 유리함에도 불구하고 거래상 실질적인 역할이 없는 특수관계인이나 다른 회사를 매개로 거래하는 행위 |
| 10. | 그 밖의 행위로서 공정한 거래를 해칠 우려가 있는 행위 |
| ② | 특수관계인 또는 회사는 다른 사업자로부터 제1항제9호에 해당할 우려가 있음에도 불구하고 해당 지원을 받는 행위를 하여서는 아니 된다. |
| ③ | 불공정거래행위의 유형 또는 기준은 대통령령으로 정한다. |
| ④ | 공정거래위원회는 제1항을 위반하는 행위를 예방하기 위하여 필요한 경우 사업자가 준수하여야 할 지침을 제정ㆍ고시할 수 있다. |
| ⑤ | 사업자 또는 사업자단체는 부당한 고객유인을 방지하기 위하여 자율적으로 규약(이하 "공정경쟁규약"이라 한다)을 정할 수 있다. |
| ⑥ | 사업자 또는 사업자단체는 공정거래위원회에 공정경쟁규약이 제1항제4호를 위반하는지에 대한 심사를 요청할 수 있다. |
|
Article 45 (Prohibition of Unfair Trade Practices)
| (1) | No business entity shall perform any of the following acts that are likely to hinder fair trade (hereinafter referred to as "unfair trade practices") or cause its affiliate or any other business entity to perform such acts: |
| 1. | Unfairly rejecting a transaction; |
| 2. | Unfairly discriminating against the other party to a transaction; |
| 3. | Unfairly excluding a competitor; |
| 4. | Unfairly enticing a competitor's customer to make transactions with the business entity itself; |
| 5. | Unfairly force a competitor's customer to make transactions with the business entity itself; |
| 6. | Making transactions with the other party to the transaction by unfairly taking advantage of the bargaining position of the business entity itself; |
| 7. | Making transactions under the terms and conditions that unfairly restrict business activities of the other party to the transaction; |
| 8. | Unfairly disrupting business activities of other business entities; |
| 9. | Unfairly assisting a related party or another company by doing any of the following acts: |
| (a) | Providing provisional payments, loans, human resources, real estate, securities, goods, services, intangible property rights, etc. for the related party or another company or make transactions with the related party or another company under substantially advantageous terms and conditions; |
| (b) | Making transactions through a related party or another company, acting as an intermediary, that does not play a practical role in the transaction, although it is substantially advantageous to make direct transactions of goods or services with another business entity; |
| 10. | Doing any other act that is likely to hinder fair trade. |
| (2) | Neither any related party nor company shall accept any assistance that might constitute the act prescribed in paragraph (1) 9 from any other business entity. |
| (3) | The types of, and criteria for, unfair trade practices shall be prescribed by Presidential Decree. |
| (4) | The Fair Trade Commission may establish and publicly notify guidelines to be observed by business entities, where necessary to prevent a violation of paragraph (1). |
| (5) | A business entity or a trade association may voluntarily establish a covenant (hereinafter referred to as "fair competition covenant") to prevent unfair customer attraction. |
| (6) | A business entity or a trade association may request the Fair Trade Commission to examine whether its fair competition covenant is in violation of paragraph (1) 4. |
|
사업자는 재판매가격유지행위를 하여서는 아니 된다. 다만, 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 경우에는 그러하지 아니하다. | 1. | 효율성 증대로 인한 소비자후생 증대효과가 경쟁제한으로 인한 폐해보다 큰 경우 등 재판매가격유지행위에 정당한 이유가 있는 경우 |
| 2. | 「저작권법」 제2조제1호에 따른 저작물 중 관계 중앙행정기관의 장과의 협의를 거쳐 공정거래위원회가 고시하는 출판된 저작물(전자출판물을 포함한다)인 경우 |
|
Article 46 (Prohibition of Practices of Resale Price Maintenance)
No business entity shall engage in practices of resale price maintenance; provided, this shall not apply in any of the following cases: | 1. | Where there is good cause for practices of resale price maintenance, such as when the effect of increasing consumer welfare due to the increase in efficiency is greater than the negative effect of restricting competition; |
| 2. | In cases of published works (including electronic publications) publicly notified by the Fair Trade Commission after consultation with the heads of the relevant central administrative agencies among works defined in subparagraph 1 of Article 2 of the Copyright Act. |
|
제47조(특수관계인에 대한 부당한 이익제공 등 금지)
| ① | 공시대상기업집단(동일인이 자연인인 기업집단으로 한정한다)에 속하는 국내 회사는 특수관계인(동일인 및 그 친족으로 한정한다. 이하 이 조에서 같다), 동일인이 단독으로 또는 다른 특수관계인과 합하여 발행주식총수의 100분의 20 이상의 주식을 소유한 국내 계열회사 또는 그 계열회사가 단독으로 발행주식총수의 100분의 50을 초과하는 주식을 소유한 국내 계열회사와 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 행위를 통하여 특수관계인에게 부당한 이익을 귀속시키는 행위를 하여서는 아니 된다. 이 경우 다음 각 호에 해당하는 행위의 유형 및 기준은 대통령령으로 정한다. |
| 1. | 정상적인 거래에서 적용되거나 적용될 것으로 판단되는 조건보다 상당히 유리한 조건으로 거래하는 행위 |
| 2. | 회사가 직접 또는 자신이 지배하고 있는 회사를 통하여 수행할 경우 회사에 상당한 이익이 될 사업기회를 제공하는 행위 |
| 3. | 특수관계인과 현금이나 그 밖의 금융상품을 상당히 유리한 조건으로 거래하는 행위 |
| 4. | 사업능력, 재무상태, 신용도, 기술력, 품질, 가격 또는 거래조건 등에 대한 합리적인 고려나 다른 사업자와의 비교 없이 상당한 규모로 거래하는 행위 |
| ② | 기업의 효율성 증대, 보안성, 긴급성 등 거래의 목적을 달성하기 위하여 불가피한 경우로서 대통령령으로 정하는 거래에는 제1항제4호를 적용하지 아니한다. |
| ③ | 제1항에 따른 거래 또는 사업기회 제공의 상대방은 제1항 각 호의 어느 하나에 해당할 우려가 있음에도 불구하고 해당 거래를 하거나 사업기회를 제공받는 행위를 하여서는 아니 된다. |
| ④ | 특수관계인은 누구에게든지 제1항 또는 제3항에 해당하는 행위를 하도록 지시하거나 해당 행위에 관여해서는 아니 된다. |
|
Article 47 (Prohibition of Provision of Undue Benefits to Related Parties)
| (1) | No domestic member company of a business group subject to disclosure (limited to a business group in which the same person is a natural person) shall make any undue benefits attributable to a related party (limited to the same person and his or her relatives; hereafter in this Article, the same shall apply), by doing any of the following acts with the related party, a domestic affiliate in which the same person alone or together with other related parties owns at least 20/100 of the total number of issued shares, or a domestic affiliate in which the affiliate alone owns more than 50/100 of the total number of issued shares; in such cases, the types of, and criteria for, the following acts shall be prescribed by Presidential Decree: |
| 1. | Making transactions under the terms and conditions that are substantially more advantageous than those applied or deemed to be applied to normal transactions; |
| 2. | Providing a business opportunity that will bring the company substantial benefits if it conducts such business directly or through any company controlled by it; |
| 3. | Making transactions in cash or other financial instruments with a related party under substantially advantageous terms and conditions; |
| 4. | Making transactions on a substantial scale without reasonable consideration of business ability, financial standing, credit rating, technological prowess, quality, price, or terms and conditions of the transaction, etc. or without comparison with other business entities. |
| (2) | Paragraph (1) 4 shall not apply to transactions prescribed by Presidential Decree as inevitable to achieve the purpose of the transactions, such as increase in corporate efficiency, security, and urgency. |
| (3) | The other party to a transaction or the other party to be provided with a business opportunity under paragraph (1) shall neither make the transaction nor be provided with the business opportunity, if it might constitute any act prescribed in the subparagraphs of paragraph (1). |
| (4) | No related party shall direct any third person to do any act prescribed in paragraph (1) or (3) or involve in such act. |
|
사업자는 제45조제1항의 불공정거래행위 및 제46조의 재판매가격유지행위와 관련하여 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 행위를 한 사업자에게 그 행위를 한 것을 이유로 거래의 정지 또는 물량의 축소, 그 밖에 불이익을 주는 행위를 하거나 계열회사 또는 다른 사업자로 하여금 이를 하도록 하여서는 아니 된다. | 3. | 제81조에 따른 공정거래위원회의 조사에 대한 협조 |
|
Article 48 (Prohibition of Retaliatory Measures)
No business entity shall engage in, or cause its affiliates or any other business entity to engage in, discontinuing a transaction, reducing the transaction volume, or giving a disadvantage to any other business entity that has done any of the following acts in relation to unfair trade practices under Article 45 (1) and practices of resale price maintenance under Article 46, on the grounds that such other business entity has done such act: | 1. | Filing a request for dispute mediation under Article 76 (1); |
| 3. | Cooperating in an investigation conducted by the Fair Trade Commission under Article 81. |
|
| ① | 공정거래위원회는 제45조제1항ㆍ제2항, 제46조, 제47조 또는 제48조를 위반하는 행위가 있을 때에는 해당 사업자(제45조제2항 및 제47조의 경우에는 해당 특수관계인 또는 회사를 말한다)에게 해당 불공정거래행위, 재판매가격유지행위 또는 특수관계인에 대한 부당한 이익제공행위의 중지 및 재발방지를 위한 조치, 해당 보복조치의 금지, 계약조항의 삭제, 시정명령을 받은 사실의 공표, 그 밖에 필요한 시정조치를 명할 수 있다. |
| ② | 합병, 분할, 분할합병 또는 새로운 회사의 설립 등에 따른 제1항의 시정조치에 관하여는 제7조제2항부터 제4항까지의 규정을 준용한다. 이 경우 "시장지배적사업자"는 "사업자"로 본다. |
|
Article 49 (Corrective Measures)
| (1) | Where any violation of Article 45 (1) or (2), 46, 47, or 48 is committed, the Fair Trade Commission may order the relevant business entity (referring to the relevant related party or company in the case of Articles 45 (2) and 47) to discontinue the relevant unfair trade practice, the practice of resale price maintenance, or the provision of undue benefits to the related party; to take measures to prevent the recurrence thereof; to prohibit the relevant retaliatory measures; to delete the pertinent provisions from the contract; to publish the fact that it has received a corrective order; and to take other necessary corrective measures. |
| (2) | Article 7 (2) through (4) shall apply mutatis mutandis to corrective measures under paragraph (1) following a merger, division, or merger after division or the establishment of a new company, etc. In such cases, "market-dominant business entity" shall be construed as "business entity". |
|
| ① | 공정거래위원회는 제45조제1항(제9호는 제외한다), 제46조 또는 제48조를 위반하는 행위가 있을 때에는 해당 사업자에게 대통령령으로 정하는 매출액에 100분의 4를 곱한 금액을 초과하지 아니하는 범위에서 과징금을 부과할 수 있다. 다만, 매출액이 없는 경우등에는 10억원을 초과하지 아니하는 범위에서 과징금을 부과할 수 있다. |
| ② | 공정거래위원회는 제45조제1항제9호 또는 같은 조 제2항, 제47조제1항 또는 제3항을 위반하는 행위가 있을 때에는 해당 특수관계인 또는 회사에 대통령령으로 정하는 매출액에 100분의 10을 곱한 금액을 초과하지 아니하는 범위에서 과징금을 부과할 수 있다. 다만, 매출액이 없는 경우등에는 40억원을 초과하지 아니하는 범위에서 과징금을 부과할 수 있다. |
|
Article 50 (Penalty Surcharges)
| (1) | Where any violation of Article 45 (1) (excluding subparagraph 9), 46 or 48 is committed, the Fair Trade Commission may impose on the relevant business entity a penalty surcharge not exceeding 4/100 of the sales prescribed by Presidential Decree; provided, in cases of no sales, etc., a penalty surcharge not exceeding one billion won may be imposed. |
| (2) | Where any violation of Article 45 (1) 9 or (2) or 47 (1) or (3) is committed, the Fair Trade Commission may impose on the relevant related party or company a penalty surcharge not exceeding 10/100 of the sales prescribed by Presidential Decree; provided, in cases of no sales, etc., a penalty surcharge not exceeding four billion won may be imposed. |
|
|
제7장 사업자단체
|
CHAPTER VII TRADE ASSOCIATIONS
|
| ① | 사업자단체는 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 행위를 하여서는 아니 된다. |
| 1. | 제40조제1항 각 호의 행위로 부당하게 경쟁을 제한하는 행위 |
| 2. | 일정한 거래분야에서 현재 또는 장래의 사업자 수를 제한하는 행위 |
| 3. | 구성사업자(사업자단체의 구성원인 사업자를 말한다. 이하 같다)의 사업내용 또는 활동을 부당하게 제한하는 행위 |
| 4. | 사업자에게 제45조제1항에 따른 불공정거래행위 또는 제46조에 따른 재판매가격유지행위를 하게 하거나 이를 방조하는 행위 |
| ② | 제1항제1호에 따른 행위의 인가에 관하여는 제40조제2항 및 제3항을 준용한다. 이 경우 "사업자"는 "사업자단체"로 본다. |
| ③ | 공정거래위원회는 제1항을 위반하는 행위를 예방하기 위하여 필요한 경우 사업자단체가 준수하여야 할 지침을 제정ㆍ고시할 수 있다. |
| ④ | 공정거래위원회는 제3항의 지침을 제정하려는 경우에는 관계 행정기관의 장의 의견을 들어야 한다. |
|
Article 51 (Prohibited Acts for Trade Associations)
| (1) | No trade association shall perform any of the following acts: |
| 1. | Unfairly restricting competition by performing an act prescribed in the subparagraphs of Article 40 (1); |
| 2. | Restricting the number of business entities that are currently operating or will operate in a particular business area; |
| 3. | Unreasonably restricting the business details or activities of member business entities (referring to business entities that are members of a trade association; hereinafter the same shall apply); |
| 4. | Causing a business entity to engage in unfair trade practices under Article 45 (1) or to engage in practices of resale price maintenance under Article 46, or aiding a business entity to do so. |
| (2) | Article 40 (2) and (3) shall apply mutatis mutandis to authorization for an act specified in paragraph (1) 1. In such cases, "business entity" shall be construed as "trade association". |
| (3) | The Fair Trade Commission may establish and publicly notify guidelines to be observed by trade associations, where necessary to prevent a violation of paragraph (1). |
| (4) | The Fair Trade Commission shall seek opinions from the heads of the relevant administrative agencies to establish the guidelines under paragraph (3). |
|
| ① | 공정거래위원회는 제51조를 위반하는 행위가 있을 때에는 그 사업자단체(필요한 경우 관련 구성사업자를 포함한다)에 해당 행위의 중지, 시정명령을 받은 사실의 공표, 그 밖에 필요한 시정조치를 명할 수 있다. |
| ② | 합병, 분할, 분할합병 또는 새로운 회사의 설립 등에 따른 제1항의 시정조치에 관하여는 제7조제2항부터 제4항까지의 규정을 준용한다. 이 경우 "시장지배적사업자"는 "사업자단체"로 본다. |
|
Article 52 (Corrective Measures)
| (1) | Where any violation of Article 51 is committed, the Fair Trade Commission may order the relevant trade association (including the relevant member business entities, if necessary) to discontinue the relevant act, to publish the fact that it has received a corrective order, and to take other necessary corrective measures. |
| (2) | Article 7 (2) through (4) shall apply mutatis mutandis to corrective measures under paragraph (1) following a merger, division, or merger after division or the establishment of a new company, etc. In such cases, "market-dominant business entity" shall be construed as "trade association". |
|
| ① | 공정거래위원회는 제51조제1항을 위반하는 행위가 있을 때에는 해당 사업자단체에 10억원의 범위에서 과징금을 부과할 수 있다. |
| ② | 공정거래위원회는 제51조제1항제1호를 위반하는 행위에 참가한 사업자에게 대통령령으로 정하는 매출액에 100분의 20을 곱한 금액을 초과하지 아니하는 범위에서 과징금을 부과할 수 있다. 다만, 매출액이 없는 경우등에는 40억원을 초과하지 아니하는 범위에서 과징금을 부과할 수 있다. |
| ③ | 공정거래위원회는 제51조제1항제2호부터 제4호까지의 규정을 위반하는 행위에 참가한 사업자에게 대통령령으로 정하는 매출액에 100분의 10을 곱한 금액을 초과하지 아니하는 범위에서 과징금을 부과할 수 있다. 다만, 매출액이 없는 경우등에는 20억원을 초과하지 아니하는 범위에서 과징금을 부과할 수 있다. |
|
Article 53 (Penalty Surcharges)
| (1) | Where any violation of Article 51 (1) is committed, the Fair Trade Commission may impose on a trade association a penalty surcharge not exceeding one billion won. |
| (2) | The Fair Trade Commission may impose on a business entity involved in a violation specified in Article 51 (1) 1, a penalty surcharge not exceeding 20/100 of the sales prescribed by Presidential Decree; provided, in cases of no sales, etc., a penalty surcharge not exceeding four billion won may be imposed. |
| (3) | The Fair Trade Commission may impose on a business entity involved in a violation of Article 51 (1) 2 through 4, a penalty surcharge not exceeding 10/100 of the sales prescribed by Presidential Decree; provided, in cases of no sales, etc., a penalty surcharge not exceeding two billion won may be imposed. |
|
|
제8장 전담기구
|
CHAPTER VIII ENFORCEMENT AGENCY
|
| ① | 이 법에 따른 사무를 독립적으로 수행하기 위하여 국무총리 소속으로 공정거래위원회를 둔다. |
| ② | 공정거래위원회는 「정부조직법」 제2조제2항에 따른 중앙행정기관으로서 소관 사무를 수행한다. |
|
Article 54 (Establishment of Fair Trade Commission)
| (1) | A Fair Trade Commission shall be established under the jurisdiction of the Prime Minister in order to independently perform the functions under this Act. |
|
공정거래위원회의 소관 사무는 다음 각 호와 같다. | 1. | 시장지배적지위의 남용행위 규제에 관한 사항 |
| 2. | 기업결합의 제한 및 경제력 집중의 억제에 관한 사항 |
| 3. | 부당한 공동행위 및 사업자단체의 경쟁제한행위 규제에 관한 사항 |
| 4. | 불공정거래행위, 재판매가격유지행위 및 특수관계인에 대한 부당한 이익제공의 금지행위 규제에 관한 사항 |
| 5. | 경쟁제한적인 법령 및 행정처분의 협의ㆍ조정 등 경쟁촉진정책에 관한 사항 |
| 6. | 다른 법령에서 공정거래위원회의 소관으로 규정한 사항 |
|
Article 55 (Functions of the Fair Trade Commission)
Functions of the Fair Trade Commission shall be as follows: | 1. | Matters concerning regulation on abusive practices in terms of market-dominant positions; |
| 2. | Matters concerning restrictions on business combinations and on concentration of economic power; |
| 3. | Matters concerning regulation on illegal cartel conduct and on anti-competition acts of trade associations; |
| 4. | Matters concerning regulation prohibiting unfair trade practices, practices of resale price maintenance, and provision of undue benefits to related parties; |
| 5. | Matters concerning competition-facilitating policies through consultation and mediation, etc. in terms of anti-competitive statutes or regulations and administrative measures; |
| 6. | Matters prescribed under the jurisdiction of the Fair Trade Commission in other statutes or regulations. |
|
| ① | 정부는 대한민국의 법률 및 이익에 반하지 아니하는 범위에서 외국정부와 이 법의 집행을 위한 협정을 체결할 수 있다. |
| ② | 공정거래위원회는 제1항의 협정에 따라 외국정부의 법집행을 지원할 수 있다. |
| ③ | 공정거래위원회는 제1항의 협정이 체결되어 있지 아니한 경우에도 외국정부의 법집행 요청 시 동일하거나 유사한 사항에 관하여 대한민국의 지원요청에 따른다는 요청국의 보증이 있는 경우에는 지원할 수 있다. |
|
Article 56 (International Cooperation of the Fair Trade Commission)
| (1) | The Government may conclude an agreement to enforce this Act with a foreign government to the extent that does not violate Korean statutes and does not infringe on interests of the Republic of Korea. |
| (2) | The Fair Trade Commission may assist a foreign government in enforcing its law according to an agreement concluded pursuant to paragraph (1). |
| (3) | The Fair Trade Commission may assist a foreign country at the request of the foreign country in enforcing its law, although no agreement has been concluded with such foreign country under paragraph (1), only where the requesting country guarantees that it will comply with the Republic of Korea's request for assistance in the same or similar matters. |
|
| ① | 공정거래위원회는 위원장 1명, 부위원장 1명을 포함하여 9명의 위원으로 구성하며, 그 중 4명은 비상임위원으로 한다. |
| ② | 공정거래위원회의 위원은 독점규제 및 공정거래 또는 소비자분야에 경험이나 전문지식이 있는 사람으로서 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 사람 중에서 위원장과 부위원장은 국무총리의 제청으로 대통령이 임명하고, 그 밖의 위원은 위원장의 제청으로 대통령이 임명하거나 위촉한다. 이 경우 위원장은 국회의 인사청문을 거쳐야 한다. |
| 1. | 2급 이상 공무원(고위공무원단에 속하는 일반직공무원을 포함한다)의 직에 있었던 사람 |
| 2. | 판사ㆍ검사 또는 변호사의 직에 15년 이상 있었던 사람 |
| 3. | 법률ㆍ경제ㆍ경영 또는 소비자 관련 분야 학문을 전공하고 대학이나 공인된 연구기관에서 15년 이상 근무한 자로서 부교수 이상 또는 이에 상당하는 직에 있었던 사람 |
| 4. | 기업경영 및 소비자보호활동에 15년 이상 종사한 경력이 있는 사람 |
| ③ | 위원장과 부위원장은 정무직으로 하고, 그 밖의 상임위원은 고위공무원단에 속하는 일반직공무원으로서 「국가공무원법」 제26조의5에 따른 임기제공무원으로 보(補)한다. |
| ④ | 위원장ㆍ부위원장 및 제70조에 따른 사무처의 장은 「정부조직법」 제10조에도 불구하고 정부위원이 된다. |
|
Article 57 (Composition of the Fair Trade Commission)
| (1) | The Fair Trade Commission shall consist of nine commissioners, including one chairperson and one vice chairperson, four of whom shall be part-time commissioners. |
| (2) | From among any of the following persons who have experience or expertise in monopoly regulation, fair trade, or consumerism, the chairperson and the vice chairperson of the Fair Trade Commission shall be appointed by the President upon the recommendation of the Prime Minister, and other commissioners shall be appointed or commissioned by the President upon the recommendation of the chairperson; in such cases, the National Assembly shall hold a confirmation hearing for the chairperson: |
| 1. | A person who has served as a public official of Grade II or higher (including public officials in general service who are members of the Senior Executive Service); |
| 2. | A person who has a career as a judge, prosecutor, or attorney-at-law for at least 15 years; |
| 3. | A person with a major in law, economics, business administration, or consumerism, who has served for at least 15 years at a university or publicly authorized research institute as an associate professor or higher or in an equivalent position; |
| 4. | A person who has at least 15 years’ career in business management and consumer protection activities. |
| (3) | The chairperson and the vice chairperson shall be appointed as public officials in political service; and other full-time commissioners shall be appointed as public officials in general service who are members of the Senior Executive Service and to a fixed term position under Article 26-5 of the State Public Officials Act. |
|
공정거래위원회의 회의는 위원 전원으로 구성하는 회의(이하 "전원회의"라 한다)와 상임위원 1명을 포함하여 위원 3명으로 구성하는 회의(이하 "소회의"라 한다)로 구분한다.
|
Article 58 (Types of Meetings)
Meetings of the Fair Trade Commission shall be classified into meetings attended by all commissioners (hereinafter referred to as "plenary session") and meetings attended by three commissioners, including one full-time commissioner (hereinafter referred to as "subcommittee meeting").
|
| ① | 전원회의는 다음 각 호의 사항을 심의ㆍ의결한다. |
| 1. | 공정거래위원회 소관의 법령이나 규칙ㆍ고시 등의 해석 적용에 관한 사항 |
| 3. | 소회의에서 의결되지 아니하거나 소회의가 전원회의에서 처리하도록 결정한 사항 |
| 6. | 그 밖에 전원회의에서 스스로 처리하는 것이 필요하다고 인정하는 사항 |
| ② | 소회의는 제1항 각 호의 사항 외의 사항을 심의ㆍ의결한다. |
|
Article 59 (Subjects of Plenary Sessions and Subcommittee Meetings)
| (1) | The following matters shall be deliberated on and resolved at plenary sessions: |
| 1. | Interpretation and application of statutes, regulations, rules, and public notice, etc. under the jurisdiction of the Fair Trade Commission; |
| 3. | Matters not resolved on at subcommittees or matters to be handled at plenary sessions following a decision by subcommittees; |
| 4. | Establishment of rules or public notice or amendment thereof; |
| 5. | Matters that have far-reaching effects on the economy; |
| 6. | Other matters deemed necessary to be handled at plenary sessions by themselves. |
| (2) | Matters, other than those specified in the subparagraphs of paragraph (1), shall be deliberated on and resolved at subcommittee meetings. |
|
| ② | 위원장은 국무회의에 출석하여 발언할 수 있다. |
| ③ | 위원장이 부득이한 사유로 직무를 수행할 수 없을 때에는 부위원장이 그 직무를 대행하며, 위원장과 부위원장이 모두 부득이한 사유로 직무를 수행할 수 없을 때에는 선임상임위원 순으로 그 직무를 대행한다. |
|
Article 60 (Chairperson)
| (1) | The chairperson shall represent the Fair Trade Commission. |
| (2) | The chairperson may attend and speak at meetings of the State Council. |
| (3) | If the chairperson is unable to perform his or her duties in extenuating circumstances, the vice chairperson shall act on behalf of the chairperson; and if both the chairperson and the vice chairperson are unable to perform their duties in extenuating circumstances, full-time commissioners shall act on behalf of them in the order of seniority. |
|
공정거래위원회의 위원장, 부위원장 및 다른 위원의 임기는 3년으로 하고, 한 차례만 연임할 수 있다.
|
Article 61 (Terms of Office of Commissioners)
The chairperson, the vice chairperson, and other commissioners shall hold office for a term of three years and may be reappointed only for one consecutive term.
|
위원은 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 경우를 제외하고는 그 의사에 반하여 면직되거나 해촉(解囑)되지 아니한다. | 2. | 장기간의 심신쇠약으로 직무를 수행할 수 없게 된 경우 |
|
Article 62 (Guarantee of Commissioners' Status)
No commissioner shall be removed or dismissed from office against his or her own will, except in any of the following cases: | 1. | Where a commissioner has been sentenced to imprisonment with labor or heavier punishment; |
| 2. | Where a commissioner becomes unable to perform his or her duties due to prolonged physical or mental weakness. |
|
위원은 정당에 가입하거나 정치운동에 관여할 수 없다.
|
Article 63 (Prohibition of Commissioner's Political Activities)
No commissioner shall join a political party or participate in any political activity.
|
| ① | 전원회의는 위원장이 주재하며, 재적위원 과반수의 찬성으로 의결한다. |
| ② | 소회의는 상임위원이 주재하며, 구성위원 전원의 출석과 출석위원 전원의 찬성으로 의결한다. |
|
Article 64 (Quorums for Proceedings and Resolutions)
| (1) | A plenary session shall be presided over by the chairperson, and a resolution thereof shall require the concurring vote of a majority of the incumbent commissioners. |
| (2) | A subcommittee meeting shall be presided over by a full-time commissioner attending the meeting and a resolution thereof shall require the presence of all commissioners consisting the subcommittee and the concurring vote of the commissioners present. |
|
제65조(심리ㆍ의결의 공개 및 합의의 비공개)
| ① | 공정거래위원회의 심리(審理)와 의결은 공개한다. 다만, 사업자 또는 사업자단체의 사업상의 비밀을 보호할 필요가 있다고 인정할 때에는 그러하지 아니하다. |
| ② | 공정거래위원회의 심리는 구술심리를 원칙으로 하되, 필요한 경우 서면심리로 할 수 있다. |
| ③ | 공정거래위원회의 사건에 관한 의결의 합의는 공개하지 아니한다. |
|
Article 65 (Making Public Hearings and Resolutions and Confidentiality of Agreement)
| (1) | Hearings and resolutions by the Fair Trade Commission shall be made public; provided, this shall not apply where the Fair Trade Commission deems it necessary to protect business secrets of a business entity or trade association. |
| (2) | In principle, hearings by the Fair Trade Commission shall be conducted orally but paper hearings are permitted, if necessary. |
| (3) | No agreement on a resolution adopted by the Fair Trade Commission in relation to a case shall be made public. |
|
전원회의 및 소회의의 의장은 심판정에 출석하는 당사자ㆍ이해관계인ㆍ참고인 및 참관인 등에게 심판정의 질서유지를 위하여 필요한 조치를 명할 수 있다.
|
Article 66 (Maintaining Order in Venue of Adjudicatory Proceedings)
The chairperson of a plenary meeting or subcommittee meeting has the authority to issue an order necessary to maintain order in the venue of the adjudicatory proceedings to the parties, interested parties, witnesses, and observers, etc. who are present therein.
|
| ① | 위원은 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 사건에 대한 심의ㆍ의결에서 제척(除斥)된다. |
| 1. | 자기나 배우자 또는 배우자였던 사람이 당사자이거나 공동권리자 또는 공동의무자인 사건 |
| 2. | 자기가 당사자와 친족이거나 친족이었던 사건 |
| 3. | 자기 또는 자기가 속한 법인이 당사자의 법률ㆍ경영 등에 대한 자문ㆍ고문 등으로 있는 사건 |
| 4. | 자기 또는 자기가 속한 법인이 증언이나 감정(鑑定)을 한 사건 |
| 5. | 자기 또는 자기가 속한 법인이 당사자의 대리인으로서 관여하거나 관여하였던 사건 |
| 6. | 자기 또는 자기가 속한 법인이 사건의 대상이 된 처분 또는 부작위(不作爲)에 관여한 사건 |
| 7. | 자기가 공정거래위원회 소속 공무원으로서 해당 사건의 조사 또는 심사를 한 사건 |
| ② | 당사자는 위원에게 심의ㆍ의결의 공정을 기대하기 어려운 사정이 있는 경우에는 기피신청을 할 수 있다. 이 경우 위원장은 이 기피신청에 대하여 위원회의 의결을 거치지 아니하고 기피 여부를 결정한다. |
| ③ | 위원 본인이 제1항 각 호의 어느 하나 또는 제2항의 사유에 해당하는 경우에는 스스로 그 사건의 심의ㆍ의결을 회피할 수 있다. |
|
Article 67 (Exclusion of, Challenge to, or Refrainment by, Commissioners)
| (1) | A commissioner shall be excluded from deliberation and resolution on any of the following cases: |
| 1. | Where the commissioner or the current or former spouse of the commissioner is a party to the case, joint right holder, or joint obligor; |
| 2. | Where the commissioner is or was a relative of a party to the case; |
| 3. | Where the commissioner or a corporation to which he or she belongs is a consultant or adviser, etc. to a party to the case in respect of the party's legal or managerial matters, etc.; |
| 4. | Where the commissioner or a corporation to which he or she belongs has given testimony or expert opinions about the case; |
| 5. | Where the commissioner or a corporation to which he or she belongs is or was an agent of a party to the case; |
| 6. | Where the commissioner or a corporation to which he or she belongs has involved in an act or omission that is the subject matter of the case; |
| 7. | Where the commissioner has investigated or examined the case as a public official of the Fair Trade Commission. |
| (2) | If the circumstances indicate that it would be impracticable to expect fair deliberations and resolutions of a commissioner, a party may file a request for a challenge to the commissioner. In such cases, the chairperson shall decide whether to accept the request without referring the request to the Commission for resolution. |
| (3) | Where any commissioner falls under any case specified in the subparagraphs of paragraph (1) or the case specified in paragraph (2), such member may refrain from a deliberation and resolution process on the case in question. |
|
| ① | 공정거래위원회가 이 법 위반 여부에 관한 사항을 심의ㆍ의결하는 경우에는 의결 내용 및 그 이유를 명시한 의결서로 하여야 하고, 의결에 참여한 위원이 그 의결서에 서명날인하여야 한다. |
| ② | 공정거래위원회는 의결서 등에 오기(誤記), 계산착오 또는 그 밖에 이와 유사한 오류가 있는 것이 명백한 경우에는 신청이나 직권으로 경정할 수 있다. |
|
Article 68 (Preparation and Correction of Written Resolutions)
| (1) | Where the Fair Trade Commission deliberates on and passes a resolution on matters concerning whether or not this Act has been violated, it shall prepare a written resolution stating the details of such resolution and the grounds therefor, and the written resolution shall be signed and sealed by the commissioners who have participated in the resolution. |
| (2) | Where there is an evident clerical or numerical error or any other similar error in a written resolution, etc., the Fair Trade Commission may correct the written resolution, etc. either at the request of any party or ex officio. |
|
공정거래위원회가 이 법에 위반되는 사항에 대하여 의결하는 경우에는 그 사항에 관한 심리를 종결하는 날까지 발생한 사실을 기초로 판단한다.
|
Article 69 (Timing of Determination as to Violation of Act)
Where the Fair Trade Commission passes a resolution on a violation of this Act, the Commission shall make a determination based on the facts that take place until the date it concludes a trial thereon.
|
공정거래위원회의 사무를 처리하기 위하여 공정거래위원회에 사무처를 둔다.
|
Article 70 (Establishment of Secretariat)
The Fair Trade Commission shall have a secretariat to perform its affairs.
|
| ① | 이 법에서 규정한 것 외에 공정거래위원회의 조직에 관하여 필요한 사항은 대통령령으로 정한다. |
| ② | 이 법에서 규정한 것 외에 공정거래위원회의 운영 등에 필요한 사항은 공정거래위원회의 규칙으로 정한다. |
|
Article 71 (Provisions concerning Organization)
| (1) | Except as provided in this Act, matters necessary for the organization of the Fair Trade Commission shall be prescribed by Presidential Decree. |
| (2) | Except as provided in this Act, matters necessary for the operation, etc. of the Fair Trade Commission shall be prescribed by the Regulations of the Fair Trade Commission. |
|
|
제9장 한국공정거래조정원의 설립 및 분쟁조정
|
CHAPTER IX ESTABLISHMENT OF KOREA FAIR TRADE MEDIATION AGENCY AND DISPUTE MEDIATION
|
| ① | 다음 각 호의 업무를 수행하기 위하여 한국공정거래조정원(이하 "조정원"이라 한다)을 설립한다. <개정 2023. 6. 20.> |
| 1. | 제45조제1항을 위반한 혐의가 있는 행위와 관련된 분쟁의 조정 |
| 2. | 다른 법률에서 조정원으로 하여금 담당하게 하는 분쟁의 조정 |
| 3. | 시장 또는 산업의 동향과 공정경쟁에 관한 조사 및 분석 |
| 4. | 사업자의 거래 관행과 행태의 조사 및 분석 |
| 5. | 제90조제7항에 따라 공정거래위원회로부터 위탁받은 제89조제3항에 따른 동의의결의 이행관리 |
| 6. | 제97조의2제2항에 따라 공정거래위원회로부터 위탁받은 시정조치의 이행관리 |
| 7. | 공정거래와 관련된 제도와 정책의 연구 및 건의 |
| 8. | 그 밖에 공정거래위원회로부터 위탁받은 사업 |
| ③ | 조정원의 장은 제57조제2항 각 호의 어느 하나에 해당하는 자 중에서 공정거래위원회 위원장이 임명한다. |
| ④ | 정부는 조정원의 설립과 운영에 필요한 경비를 예산의 범위에서 출연하거나 보조할 수 있다. |
| ⑤ | 조정원에 관하여 이 법에서 규정한 것 외에는 「민법」 중 재단법인에 관한 규정을 준용한다. |
|
Article 72 (Establishment of Korea Fair Trade Mediation Agency)
| (1) | A Korea Fair Trade Mediation Agency (hereinafter referred to as the "Mediation Agency") shall be established to perform the following duties: <Amended on Jun. 20, 2023> |
| 1. | To mediate disputes about suspected violations of Article 45 (1); |
| 2. | To mediate disputes prescribed by other statutes to be dealt with by the Mediation Agency; |
| 3. | To research and analyze the trend of markets or industries and fair competition; |
| 4. | To research and analyze business entities’ transaction practices and behaviors; |
| 5. | Implementation management of a consent decree under Article 89 (3) entrusted by the Fair Trade Commission pursuant to Article 90 (7); |
| 6. | Implementation and management of corrective measures entrusted by the Fair Trade Commission under Article 97-2 (2); |
| 7. | To research systems and policies related to fair trade and make suggestions thereof; |
| 8. | To conduct other projects entrusted by the Fair Trade Commission. |
| (2) | The Mediation Agency shall be a corporation. |
| (3) | The president of the Mediation Agency shall be appointed by the chairperson of the Fair Trade Commission from among persons specified in any subparagraph of Article 57 (2). |
| (4) | The Government may grant a contribution or subsidy to the Mediation Agency, within the budget, to cover expenses incurred in its establishment and operation. |
| (5) | Except as provided in this Act, the provisions of the Civil Act governing incorporated foundations shall apply mutatis mutandis to the Mediation Agency. |
|
제73조(공정거래분쟁조정협의회의 설치 및 구성)
| ① | 제45조제1항을 위반한 혐의가 있는 행위와 관련된 분쟁을 조정하기 위하여 조정원에 공정거래분쟁조정협의회(이하 "협의회"라 한다)를 둔다. |
| ② | 협의회는 협의회 위원장 1명을 포함하여 9명 이내의 협의회 위원으로 구성하며, 위원장은 상임으로 한다. <개정 2023. 8. 8.> |
| ③ | 협의회 위원장은 위원 중에서 조정원의 장의 제청으로 공정거래위원회 위원장이 위촉한다. <개정 2023. 8. 8.> |
| ④ | 협의회 위원은 독점규제 및 공정거래 또는 소비자분야에 경험 또는 전문지식이 있는 사람으로서 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 사람 중에서 조정원의 장의 제청으로 공정거래위원회 위원장이 임명하거나 위촉한다. 이 경우 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 사람이 1명 이상 포함되어야 한다. <개정 2023. 8. 8.> |
| 1. | 대통령령으로 정하는 요건을 갖춘 공무원의 직에 있었던 사람 |
| 2. | 판사ㆍ검사 또는 변호사의 직에 대통령령으로 정하는 기간 이상 있었던 사람 |
| 3. | 법률ㆍ경제ㆍ경영 또는 소비자 관련 분야 학문을 전공하고 대학이나 공인된 연구기관에서 대통령령으로 정하는 기간 이상 근무한 사람으로서 부교수 이상 또는 이에 상당하는 직에 있었던 사람 |
| 4. | 기업경영, 소비자보호활동 및 분쟁조정활동에 대통령령으로 정하는 기간 이상 종사한 경력이 있는 사람 |
| ⑥ | 협의회 위원 중 결원이 생긴 때에는 제4항에 따라 보궐위원을 위촉하여야 하며, 그 보궐위원의 임기는 전임자의 남은 임기로 한다. |
| ⑦ | 공정거래위원회 위원장은 협의회 위원이 직무와 관련된 비위사실이 있거나 직무태만, 품위손상 또는 그 밖의 사유로 위원으로 적합하지 아니하다고 인정되는 경우 그 직에서 해임 또는 해촉할 수 있다. |
| ⑧ | 협의회 위원장은 그 직무 외에 영리를 목적으로 하는 업무에 종사하지 못한다. <신설 2024. 2. 6.> |
| ⑨ | 제8항에 따른 영리를 목적으로 하는 업무의 범위에 관하여는 「공공기관의 운영에 관한 법률」 제37조제3항을 준용한다. <신설 2024. 2. 6.> |
| ⑩ | 협의회 위원장은 제9항에 따른 영리를 목적으로 하는 업무에 해당하는지에 대한 공정거래위원회 위원장의 심사를 거쳐 비영리 목적의 업무를 겸할 수 있다. <신설 2024. 2. 6.> |
|
Article 73 (Establishment and Organization of Fair Trade Dispute Mediation Council)
| (1) | A Fair Trade Dispute Mediation Council (hereinafter referred to as the "Council") shall be established under the Mediation Agency to mediate disputes about suspected violations of Article 45 (1). |
| (2) | The Council shall be composed of up to nine members, including one chairperson, who shall be full-time. <Amended on Aug. 8, 2023> |
| (3) | The chairperson of the Council shall be commissioned by the chairperson of the Fair Trade Commission upon the recommendation of the president of the Mediation Agency, from among members of the Council. <Amended on Aug. 8, 2023> |
| (4) | Members of the Council shall be appointed or commissioned by the chairperson of the Fair Trade Commission upon the recommendation of the chairperson of the Mediation Agency, from among the following persons who have experience or expertise in monopoly regulation, fair trade, or consumerism; in such cases, at least one of the following persons shall be included in the members: <Amended on Aug. 8, 2023> |
| 1. | A person who has served as a public official meeting the requirements prescribed by Presidential Decree; |
| 2. | A person who has served as a judge, prosecutor, or attorney-at-law for at least the period prescribed by Presidential Decree; |
| 3. | A person with a major in law, economics, business administration, or consumerism, who has served for at least the period prescribed by Presidential Decree at a university or publicly authorized research institute as an associate professor or higher or in an equivalent position; |
| 4. | A person who has a career of at least the period prescribed by Presidential Decree in business management, consumer protection activities, and dispute mediation. |
| (5) | Each member of the Council shall hold office for a term of three years. |
| (6) | Where there is a vacancy in the office of a member of the Council, a member to fill the vacancy shall be commissioned pursuant to paragraph (4), and such member shall serve for the remainder of his or her predecessor's term. |
| (7) | The chairperson of the Fair Trade Commission may remove or dismiss a Council member from office where he or she is found to have committed any misconduct in relation to his or her duties or he or she is deemed unfit to serve as a member on the grounds of neglect of duty, loss of dignity, etc. |
| (8) | The chairperson of the Council shall not engage in any for-profit business affairs other than his or her duties. <Added on Feb. 6, 2024> |
| (10) | The chairperson of the Council may concurrently conduct non-profit business affairs subject to examination by the Chairperson of the Fair Trade Commission as to whether it falls under the for-profit business affairs under paragraph (9). <Added on Feb. 6, 2024> |
|
| ① | 협의회 위원장은 협의회의 회의를 소집하고 그 의장이 된다. |
| ② | 협의회는 재적위원 과반수의 출석으로 개의(開議)하고, 출석위원 과반수의 찬성으로 의결한다. |
| ③ | 협의회 위원장이 부득이한 사유로 직무를 수행할 수 없을 때에는 공정거래위원회 위원장이 지명하는 협의회 위원이 그 직무를 대행한다. |
| ④ | 조정의 대상이 된 분쟁의 당사자인 사업자(이하 "분쟁당사자"라 한다)는 협의회에 출석하여 의견을 진술할 수 있다. |
|
Article 74 (Meetings of Council)
| (1) | The chairperson of the Council shall convene and preside over meetings of the Council. |
| (2) | A majority of the members of the Council shall constitute a quorum, and any resolution thereof shall require the concurring vote of a majority of those present. |
| (3) | Where the chairperson of the Council is unable to perform his or her duties in extenuating circumstances, a member of the Council designated by the chairperson of the Fair Trade Commission shall act on behalf of him or her. |
| (4) | Business entities that are the parties to a dispute to be mediated (hereinafter referred to as "disputing parties") may attend a meeting of the Council to present their opinion. |
|
| ① | 협의회 위원은 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 경우에는 해당 분쟁조정사항의 조정에서 제척된다. |
| 1. | 자기나 배우자 또는 배우자였던 사람이 분쟁조정사항의 분쟁당사자이거나 공동권리자 또는 공동의무자인 경우 |
| 2. | 자기가 분쟁조정사항의 분쟁당사자와 친족이거나 친족이었던 경우 |
| 3. | 자기 또는 자기가 속한 법인이 분쟁조정사항의 분쟁당사자의 법률ㆍ경영 등에 대한 자문ㆍ고문 등으로 있는 경우 |
| 4. | 자기 또는 자기가 속한 법인이 증언이나 감정을 한 경우 |
| 5. | 자기 또는 자기가 속한 법인이 분쟁조정사항의 분쟁당사자의 대리인으로서 관여하거나 관여하였던 경우 |
| ② | 분쟁당사자는 협의회 위원에게 협의회의 조정에 공정을 기하기 어려운 사정이 있을 때에는 협의회에 해당 위원에 대한 기피신청을 할 수 있다. |
| ③ | 협의회 위원 본인이 제1항 각 호의 어느 하나 또는 제2항의 사유에 해당하는 경우에는 스스로 해당 분쟁조정사항의 조정에서 회피할 수 있다. |
|
Article 75 (Exclusion of, Challenge to, or Refrainment by, Members of Council)
| (1) | A member of the Council shall be excluded from mediating the relevant dispute in any of the following cases: |
| 1. | Where the member or the current or former spouse of the member is a disputing party to the dispute to be mediated, joint right holder, or joint obligor; |
| 2. | Where the member is or was a relative of a disputing party to the dispute to be mediated; |
| 3. | Where the member or a corporation to which he or she belongs is a consultant or adviser, etc. to a disputing party to the dispute to be mediated in respect of the party's legal or managerial matters, etc.; |
| 4. | Where the member or a corporation to which he or she belongs has given testimony or expert opinions about the dispute to be mediated; |
| 5. | Where the member or a corporation to which he or she belongs is or was an agent of a disputing party to the dispute to be mediated. |
| (2) | If the circumstances indicate that it would be impracticable to expect fair mediation of a member of the Council, a disputing party may file a request for a challenge to the member with the Council. |
| (3) | Where a member of the Council falls under any case specified in the subparagraphs of paragraph (1) or the case specified in paragraph (2), such member may refrain from mediating the relevant dispute. |
|
| ① | 제45조제1항을 위반한 혐의가 있는 행위로 피해를 입은 사업자는 대통령령으로 정하는 사항을 기재한 서면(이하 "분쟁조정신청서"라 한다)을 협의회에 제출함으로써 분쟁조정을 신청할 수 있다. |
| ② | 공정거래위원회는 제80조제2항에 따른 신고가 접수된 경우 협의회에 그 행위 또는 사건에 대한 분쟁조정을 의뢰할 수 있다. |
| ③ | 협의회는 제1항에 따라 분쟁조정 신청을 받거나 제2항에 따른 분쟁조정 의뢰를 받았을 때에는 즉시 그 접수사실 등을 대통령령으로 정하는 바에 따라 공정거래위원회 및 분쟁당사자에게 통지하여야 한다. |
| ④ | 제1항에 따른 분쟁조정의 신청은 시효중단의 효력이 있다. 다만, 신청이 취하되거나 각하(却下)된 경우에는 그러하지 아니하다. |
| ⑤ | 제4항 단서의 경우에 6개월 내에 재판상의 청구, 파산절차 참가, 압류 또는 가압류, 가처분을 하였을 때에는 시효는 최초의 분쟁조정의 신청으로 중단된 것으로 본다. |
| ⑥ | 제4항 본문에 따라 중단된 시효는 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 때부터 새로이 진행한다. |
| 1. | 분쟁조정이 이루어져 조정조서를 작성한 때 |
| 2. | 분쟁조정이 이루어지지 아니하고 조정절차가 종료된 때 |
|
Article 76 (Request for Mediation)
| (1) | A business entity that has suffered a loss due to a suspected violation of Article 45 (1) may file a request for dispute mediation, by submitting a document stating matters prescribed by Presidential Decree (hereinafter referred to as "request for dispute mediation") to the Council. |
| (2) | Upon receipt of a report under Article 80 (2), the Fair Trade Commission may request the Council to mediate the dispute over the relevant act or case. |
| (3) | Upon receipt of a request for dispute mediation under paragraph (1) or (2), the Council shall immediately notify the Fair Trade Commission and disputing parties of the fact that it has received the application or request, etc., as prescribed by Presidential Decree. |
| (4) | A request for dispute mediation filed under paragraph (1) shall have the effect of interrupting prescription; provided, this shall not apply where such request is withdrawn or dismissed without prejudice. |
| (5) | In cases falling under the proviso of paragraph (4), if a judicial claim is made, bankruptcy procedures commence, or seizure, provisional seizure, or provisional disposition occurs within six months, prescription shall be deemed interrupted by filing the initial request for dispute mediation. |
| (6) | Prescription interrupted under the main clause of paragraph (4) shall begin to run anew from any of the following time: |
| 1. | When a mediation report is prepared after the establishment of a dispute mediation; |
| 2. | When a mediation process is terminated without the establishment of a dispute mediation. |
|
| ① | 협의회는 분쟁당사자에게 분쟁조정사항에 대하여 스스로 합의하도록 권고하거나 조정안을 작성하여 제시할 수 있다. |
| ② | 협의회는 해당 분쟁조정사항에 관한 사실을 확인하기 위하여 필요한 경우 조사를 하거나 분쟁당사자에게 관련 자료의 제출이나 출석을 요구할 수 있다. |
| ③ | 협의회는 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 행위 또는 사건에 대해서는 조정신청을 각하하여야 한다. 이 경우 협의회는 분쟁조정이 신청된 행위 또는 사건이 제4호에 해당하는지에 대하여 공정거래위원회의 확인을 받아야 한다. |
| 1. | 조정신청의 내용과 직접적인 이해관계가 없는 자가 조정신청을 한 경우 |
| 2. | 이 법의 적용대상이 아닌 사안에 관하여 조정신청을 한 경우 |
| 3. | 위반혐의가 있는 행위의 내용ㆍ성격 및 정도 등을 고려하여 공정거래위원회가 직접 처리하는 것이 적합한 경우로서 대통령령으로 정하는 기준에 해당하는 행위 |
| 4. | 조정신청이 있기 전에 공정거래위원회가 제80조에 따라 조사를 개시한 사건에 대하여 조정신청을 한 경우. 다만, 공정거래위원회로부터 시정조치 등의 처분을 받은 후 분쟁조정을 신청한 경우에는 그러하지 아니하다. |
| ④ | 협의회는 다음 각 호의 어느 하나에 해당되는 경우에는 조정절차를 종료하여야 한다. <개정 2023. 6. 20.> |
| 1. | 분쟁당사자가 협의회의 권고 또는 조정안을 수락하거나 스스로 조정하는 등 조정이 성립된 경우 |
| 2. | 제76조제1항에 따라 분쟁조정의 신청을 받은 날 또는 같은 조 제2항에 따라 공정거래위원회로부터 분쟁조정의 의뢰를 받은 날부터 60일(분쟁당사자 양쪽이 기간 연장에 동의한 경우에는 90일로 한다)이 지나도 조정이 성립하지 아니한 경우 |
| 3. | 분쟁당사자의 어느 한쪽이 조정을 거부하는 등 조정절차를 진행할 실익이 없는 경우 |
| ⑤ | 협의회는 조정신청을 각하하거나 조정절차를 종료한 경우에는 대통령령으로 정하는 바에 따라 공정거래위원회에 조정의 경위, 조정신청 각하 또는 조정절차 종료의 사유 등을 관계 서류와 함께 지체 없이 서면으로 보고하여야 하고, 분쟁당사자에게 그 사실을 통보하여야 한다. |
| ⑥ | 공정거래위원회는 조정절차 개시 전에 시정조치 등의 처분을 하지 아니한 분쟁조정사항에 관하여 조정절차가 종료될 때까지 해당 분쟁당사자에게 제49조제1항에 따른 시정조치 및 제88조제1항에 따른 시정권고를 하여서는 아니 된다. |
|
Article 77 (Mediation)
| (1) | The Council may recommend disputing parties agree on the dispute to be mediated on their own initiative or may prepare a mediation proposal and suggest such proposal to the disputing parties. |
| (2) | The Council may conduct an investigation or require disputing parties to submit relevant materials or to make an appearance, where necessary to verify the fact regarding the relevant dispute to be mediated. |
| (3) | The Council shall dismiss without prejudice a request for mediation filed in relation to any of the following acts or cases; in such cases, the Council shall obtain confirmation from the Fair Trade Commission as to whether the act or case for which the request for mediation is filed falls under subparagraph 4: |
| 1. | Where the request for mediation is filed by a person who has no direct interest in the details of the request for mediation; |
| 2. | Where the request for mediation is filed with respect to a matter not subject to the application of this Act; |
| 3. | An act meeting the criteria prescribed by Presidential Decree, for which it is appropriate for the Fair Trade Commission to directly deal with a suspected violation, taking into account the details, nature, seriousness, etc. of the violation; |
| 4. | Where the request for mediation is filed with respect to a case into which the Fair Trade Commission has commenced an investigation pursuant to Article 80 before filing the request for mediation; provided, this shall not apply where a request for dispute mediation is filed after receiving a disposition such as corrective measures from the Fair Trade Commission. |
| (4) | The Council shall terminate the mediation process in any of the following cases: <Amended on Jun. 20, 2023> |
| 1. | Where disputing parties have reached an agreement through mediation either by accepting the Council's recommendation or mediation proposal or on their own initiative, etc.; |
| 2. | Where disputing parties fail to reach an agreement through mediation even after 60 days (or 90 days, where both disputing parties have agreed to extend the period) from the date the Council receives a request for dispute mediation under Article 76 (1) or from the date the Council receives a request for dispute mediation from the Fair Trade Commission under paragraph (2) of that Article; |
| 3. | Where no practical benefit can be expected by proceeding with the mediation process in such cases as either of the disputing parties refuses the mediation. |
| (5) | Where the Council dismisses without prejudice a request for mediation or terminates the mediation process, it shall without delay submit a written report stating the progress of mediation and the grounds for dismissing without prejudice the request for mediation or for terminating the mediation process, etc. to the Fair Trade Commission, along with relevant documents, as prescribed by Presidential Decree, and shall notify the disputing parties of such fact. |
| (6) | With respect to a dispute to be mediated for which a disposition for corrective measure, etc. has not been rendered before the commencement of the mediation process, the Fair Trade Commission shall neither take any corrective measure under Article 49 (1) nor give any recommendation for correction under Article 88 (1) to the disputing parties until the mediation process is terminated. |
|
| ① | 제76조제1항에 따라 분쟁조정이 신청된 사건에 대하여 신청 전 또는 신청 후 소가 제기되어 소송이 진행 중일 때에는 수소법원(受訴法院)은 조정이 있을 때까지 소송절차를 중지할 수 있다. |
| ② | 협의회는 제1항에 따라 소송절차가 중지되지 아니하는 경우에는 해당 사건의 조정절차를 중지하여야 한다. |
| ③ | 협의회는 조정이 신청된 사건과 동일한 원인으로 다수인이 관련되는 동종ㆍ유사 사건에 대한 소송이 진행 중인 경우에는 협의회의 결정으로 조정절차를 중지할 수 있다. |
[본조신설 2023. 6. 20.]
|
Article 77-2 (Relationship to Litigation)
| (1) | If a request for mediation has been filed under Article 76 (1) for a case, against which a lawsuit has been filed before or after such request and is in progress, a court which has accepted the lawsuit may suspend the litigation procedures until the mediation process is completed. |
| (2) | If the litigation procedures are not suspended under paragraph (1), the Council shall suspend the mediation process for the relevant case. |
| (3) | The Council may suspend the mediation process by its decision if a lawsuit is in progress for the same type of case or a similar case involving multiple persons for the same cause as the case for which a request for mediation has been filed. |
[This Article Added on Jun. 20, 2023]
|
| ① | 협의회는 분쟁조정사항에 대하여 조정이 성립된 경우 조정에 참가한 위원과 분쟁당사자가 기명날인하거나 서명한 조정조서를 작성한다. |
| ② | 협의회는 분쟁당사자가 조정절차를 개시하기 전에 분쟁조정사항을 스스로 조정하고 조정조서의 작성을 요청하는 경우에는 그 조정조서를 작성하여야 한다. |
| ③ | 분쟁당사자는 조정에서 합의된 사항의 이행결과를 공정거래위원회에 제출하여야 한다. |
| ④ | 공정거래위원회는 조정절차 개시 전에 시정조치 등의 처분을 하지 아니한 분쟁조정사항에 대하여 제1항에 따라 합의가 이루어지고, 그 합의된 사항을 이행한 경우에는 제49조제1항에 따른 시정조치 및 제88조제1항에 따른 시정권고를 하지 아니한다. |
| ⑤ | 제1항 또는 제2항에 따라 조정조서를 작성한 경우 조정조서는 재판상 화해와 동일한 효력을 갖는다. |
|
Article 78 (Preparation of Mediation Reports and Validity Thereof)
| (1) | Where disputing parties reach an agreement through mediation, the Council shall prepare a mediation report to which the mediators and the disputing parties affix their names and seals or their signatures. |
| (2) | Where disputing parties have reached an agreement through mediation on their own initiative before the commencement of the mediation process and request for preparation of a mediation report, the Council shall prepare such report. |
| (3) | Disputing parties shall submit the outcomes of the implementation of an agreement reached through mediation to the Fair Trade Commission. |
| (4) | Where an agreement is reached pursuant to paragraph (1) with respect to a dispute to be mediated for which a disposition for corrective measure, etc. has not been rendered before the commencement of the mediation process, and the agreement is implemented; the Fair Trade Commission shall neither take any corrective measure under Article 49 (1) nor give any recommendation for correction under Article 88 (1). |
| (5) | A mediation report prepared pursuant to paragraph (1) or (2) shall have the same effect as a court settlement. |
|
제73조부터 제77조까지, 제77조의2 및 제78조에서 규정한 사항 외에 협의회의 조직ㆍ운영ㆍ조정절차 등에 관하여 필요한 사항은 대통령령으로 정한다. <개정 2023. 6. 20.>
|
Article 79 (Organization and Operation of Council)
Except as provided in Articles 73 through 77, 77-2, and 78, matters necessary for the organization, operation, mediation process, etc. of the Council shall be prescribed by Presidential Decree. <Amended on Jun. 20, 2023>
|
|
제10장 조사 등의 절차
|
CHAPTER X PROCEDURES FOR INVESTIGATIONS
|
| ① | 공정거래위원회는 이 법을 위반한 혐의가 있다고 인정할 때에는 직권으로 필요한 조사를 할 수 있다. |
| ② | 누구든지 이 법에 위반되는 사실을 공정거래위원회에 신고할 수 있다. |
| ③ | 공정거래위원회는 직권으로 또는 제2항에 따른 신고로 조사한 결과 이 법에 따른 처분을 하거나 처분을 하지 아니하는 경우에는 그 근거, 내용 및 사유 등을 기재한 서면을 해당 사건의 당사자에게 통지하여야 한다. 다만, 제68조에 따라 의결서를 작성하는 경우에는 해당 의결서 정본을 송부한다. |
| ④ | 공정거래위원회는 이 법 위반행위에 대하여 해당 위반행위의 종료일부터 7년이 지난 경우에는 이 법에 따른 시정조치를 명하거나 과징금을 부과할 수 없다. |
| ⑤ | 공정거래위원회는 제4항에도 불구하고 부당한 공동행위에 대하여 다음 각 호의 기간이 지난 경우에는 이 법에 따른 시정조치를 명하거나 과징금을 부과할 수 없다. |
| 1. | 공정거래위원회가 해당 위반행위에 대하여 조사를 개시한 경우 대통령령으로 정하는 조사 개시일부터 5년 |
| 2. | 공정거래위원회가 해당 위반행위에 대하여 조사를 개시하지 아니한 경우 해당 위반행위의 종료일부터 7년 |
| ⑥ | 제4항 및 제5항은 법원의 판결에 따라 시정조치 또는 과징금 부과처분이 취소된 경우로서 그 판결이유에 따라 새로운 처분을 하는 경우에는 적용하지 아니한다. |
| ⑦ | 제4항 및 제5항의 기간은 공정거래위원회가 제95조에 따른 자료의 열람 또는 복사 요구에 따르지 아니하여 당사자가 소를 제기한 경우 그 당사자 및 동일한 사건으로 심의를 받는 다른 당사자에 대하여 진행이 정지되고 그 재판이 확정된 때부터 진행한다. |
|
Article 80 (Recognition of and Reporting on Violations)
| (1) | Where the Fair Trade Commission deems that there is a suspected violation of this Act, it may conduct a necessary investigation ex officio. |
| (2) | Any person may report a violation of this Act to the Fair Trade Commission. |
| (3) | Where the Fair Trade Commission makes a disposition or does not make a disposition under this Act following an investigation conducted ex officio or upon a report under paragraph (2), it shall give written notice stating the grounds, details, reasons, etc. to the parties to the relevant case; provided, where a written resolution is to be prepared pursuant to Article 68, the original copy of the relevant written resolution shall be sent. |
| (4) | The Fair Trade Commission shall neither order corrective measures under this Act nor impose a penalty surcharge for a violation of this Act if seven years have elapsed from the date the violation is terminated. |
| (5) | Notwithstanding paragraph (4), the Fair Trade Commission shall neither order corrective measures nor impose a penalty surcharge under this Act for illegal cartel conduct upon the expiration of the following periods: |
| 1. | Five years from the investigation commencement date prescribed by Presidential Decree, where the Fair Trade Commission commences an investigation on the relevant violation; |
| 2. | Seven years from the date the relevant violation is terminated, where the Fair Trade Commission does not commence an investigation on the relevant violation. |
| (6) | Paragraphs (4) and (5) shall not apply where a corrective measure or a disposition to impose a penalty surcharge is revoked according to a judgment of a court and a new disposition is made based on the reason for the judgment. |
| (7) | Where a party files a lawsuit because the Fair Trade Commission fails to comply with a request for inspection or copying of materials under Article 95, the period prescribed in paragraphs (4) and (5) shall be suspended for the relevant party and any other party subject to deliberation on the same case, while such period shall continue from the time the judgment becomes final and conclusive. |
|
| ① | 공정거래위원회는 이 법의 시행을 위하여 필요하다고 인정할 때에는 대통령령으로 정하는 바에 따라 다음 각 호의 처분을 할 수 있다. |
| 1. | 당사자, 이해관계인 또는 참고인의 출석 및 의견의 청취 |
| 3. | 사업자, 사업자단체 또는 이들의 임직원에게 원가 및 경영상황에 관한 보고, 그 밖에 필요한 자료나 물건의 제출 명령 또는 제출된 자료나 물건의 일시 보관 |
| ② | 공정거래위원회는 이 법의 시행을 위하여 필요하다고 인정할 때에는 소속 공무원(제122조에 따른 위임을 받은 기관의 소속 공무원을 포함한다)으로 하여금 사업자 또는 사업자단체의 사무소 또는 사업장에 출입하여 업무 및 경영상황, 장부ㆍ서류, 전산자료ㆍ음성녹음자료ㆍ화상자료, 그 밖에 대통령령으로 정하는 자료나 물건을 조사하게 할 수 있다. |
| ③ | 제2항에 따른 조사를 하는 공무원은 대통령령으로 정하는 바에 따라 지정된 장소에서 당사자, 이해관계인 또는 참고인의 진술을 들을 수 있다. |
| ④ | 조사공무원은 제59조제1항 또는 제2항에 따른 심의ㆍ의결 절차가 진행 중인 경우에는 제2항에 따른 조사를 하거나 제3항에 따른 당사자의 진술을 들어서는 아니 된다. 다만, 조사공무원 또는 당사자의 신청에 대하여 전원회의 또는 소회의가 필요하다고 인정하는 경우에는 그러하지 아니하다. |
| ⑤ | 제1항제1호 및 제3항에 따라 당사자의 진술을 들었을 때에는 대통령령으로 정하는 바에 따라 진술조서를 작성하여야 한다. |
| ⑥ | 제2항에 따른 조사를 하는 공무원은 대통령령으로 정하는 바에 따라 사업자, 사업자단체 또는 이들의 임직원에게 조사에 필요한 자료나 물건의 제출을 명하거나 제출된 자료나 물건을 일시 보관할 수 있다. |
| ⑦ | 제1항제3호 및 제6항에 따라 사업자, 사업자단체 또는 이들의 임직원의 자료나 물건을 일시 보관할 때에는 대통령령으로 정하는 바에 따라 보관조서를 작성ㆍ발급하여야 한다. |
| ⑧ | 제1항제3호 및 제6항에 따라 보관한 자료나 물건이 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 경우에는 즉시 반환하여야 한다. |
| 1. | 보관한 자료나 물건을 검토한 결과 해당 조사와 관련이 없다고 인정되는 경우 |
| 2. | 해당 조사 목적의 달성 등으로 자료나 물건을 보관할 필요가 없어진 경우 |
| ⑨ | 제2항에 따른 조사를 하는 공무원은 그 권한을 표시하는 증표를 관계인에게 제시하고, 조사목적ㆍ조사기간 및 조사방법 등 대통령령으로 정하는 사항이 기재된 문서를 발급하여야 한다. |
| ⑩ | 제1항에 따른 처분 또는 제2항에 따른 조사와 관련된 당사자, 이해관계인 또는 참고인은 의견을 제출하거나 진술할 수 있다. |
|
Article 81 (Investigations into Violations)
| (1) | Where the Fair Trade Commission deems it necessary to enforce this Act, it may make the following dispositions as prescribed by Presidential Decree: |
| 1. | Requiring the parties, interested parties, or witnesses to make an appearance and hearing their opinions; |
| 2. | Designating an appraiser and requesting appraisals; |
| 3. | Issuing an order to a business entity or trade association or their executive officers and employees to give a report on costs and management status or to submit other necessary materials or articles, or temporarily keeping the submitted materials or articles. |
| (2) | Where the Fair Trade Commission deems it necessary to enforce this Act, it may authorize public officials under its control (including public officials under the control of agencies with the delegated authority under Article 122) to access the office or place of business of a business entity or trade association and to investigate its business and management, account books, documents, electronic data, voice-recording materials, video materials, and other materials or articles prescribed by Presidential Decree. |
| (3) | A public official who conducts an investigation under paragraph (2) may hear a statement of the parties, interested parties, or witnesses at a designated place, as prescribed by Presidential Decree. |
| (4) | Where the procedures for deliberation and resolution under Article 59 (1) or (2) are in progress, no investigative public official shall conduct an investigation under paragraph (2) or hear a statement of the parties under paragraph (3); provided, this shall not apply where a plenary session or subcommittee meeting deems it necessary upon request of an investigative public official or the parties. |
| (5) | Upon hearing a statement of the parties pursuant to paragraph (1) 1 or (3), a record of statement shall be prepared as prescribed by Presidential Decree. |
| (6) | A public official who conducts an investigation under paragraph (2) may order a business entity or trade association or their executive officers and employees to submit materials or articles necessary for the investigation, or may temporarily keep the submitted materials or articles, as prescribed by Presidential Decree. |
| (7) | In cases of temporarily keeping materials or articles of a business entity or trade association or their executive officers and employees pursuant to paragraphs (1) 3 and (6), a record of custody shall be prepared and issued, as prescribed by Presidential Decree. |
| (8) | Where the materials or articles kept pursuant to paragraphs (1) 3 and (6) fall under any of the following cases, they shall be returned immediately: |
| 1. | Where it is deemed upon examination of the kept materials or articles that they are not associated with the relevant investigation; |
| 2. | Where it is no longer necessary to keep the materials or articles as the purpose of the investigation, etc. has been achieved. |
| (9) | A public official who conducts an investigation under paragraph (2) shall present identification indicating his or her authority to relevant persons and shall issue a document stating the objectives, period, and methods of the investigation and other matters prescribed by Presidential Decree. |
| (10) | The parties, interested parties, or witnesses related to a disposition made under paragraph (1) or an investigation conducted under paragraph (2) may present or state their opinions. |
|
| ① | 조사공무원은 제80조 및 제81조에 따른 조사를 하는 경우에는 조사를 받는 사업자 또는 사업자단체의 정규 근무시간 내에 조사를 진행하여야 한다. 다만, 증거인멸의 우려 등으로 정규 근무시간 내의 조사로는 조사의 목적을 달성하는 것이 불가능한 경우에는 피조사업체와 협의하여 정규 근무시간 외의 시간에도 조사를 진행할 수 있다. |
| ② | 조사공무원은 제81조제9항의 문서에 기재된 조사기간 내에 조사를 종료하여야 한다. 다만, 조사기간 내에 조사목적 달성을 위한 충분한 조사가 이루어지지 못한 경우에는 조사를 받는 사업자 또는 사업자단체의 업무 부담을 최소화할 수 있는 범위에서 조사기간을 연장할 수 있다. |
| ③ | 제2항 단서에 따라 조사기간을 연장하는 경우에는 해당 사업자 또는 사업자단체에 연장된 조사기간이 명시된 공문서를 발급하여야 한다. |
|
Article 82 (Investigation Hours and Period)
| (1) | When an investigative public official conducts an investigation under Articles 80 and 81, he or she shall conduct the investigation within regular office hours of a business entity or trade association subject to the investigation; provided,, where it is impossible to achieve the purpose of an investigation through an investigation within regular working hours due to concerns over destruction of evidence, etc., the investigation may be conducted even during off-duty hours in consultation with the investigated company. |
| (2) | An investigative official shall terminate investigations within the investigation period entered in a document referred to in Article 81 (9); provided, if a sufficient investigation to achieve the purpose of the investigation has not been conducted within the investigation period, such period may be extended to the extent of minimizing the burden on the business of the business entity or trade association subject to the investigation. |
| (3) | Where the investigation period is extended pursuant to the proviso of paragraph (2), a document specifying the extended investigation period shall be issued to the relevant business entity or trade association. |
|
제83조(위반행위 조사 및 심의 시 조력을 받을 권리)
공정거래위원회로부터 조사 및 심의를 받는 사업자, 사업자단체 또는 이들의 임직원은 변호사 등 변호인으로 하여금 조사 및 심의에 참여하게 하거나 의견을 진술하게 할 수 있다.
|
Article 83 (Rights to Seek Assistance in Investigations and Deliberations of Violations)
A business entity or trade association or their executive officers and employees that undergo an investigation or deliberation by the Fair Trade Commission may have legal counsel, such as an attorney-at-law, participate in the investigation or deliberation or present opinions.
|
조사공무원은 이 법의 시행을 위하여 필요한 최소한의 범위에서 조사를 하여야 하며, 다른 목적 등을 위하여 조사권을 남용해서는 아니 된다.
|
Article 84 (Prohibition of Abusing Power to Conduct Investigations)
Investigative public officials shall conduct investigations to the minimum extent necessary to enforce this Act and shall not abuse the power to conduct investigations for other purposes, etc.
|
| ① | 제81조제1항부터 제3항까지의 규정에 따라 공정거래위원회로부터 처분 또는 조사를 받게 된 사업자 또는 사업자단체가 천재지변이나 그 밖에 대통령령으로 정하는 사유로 처분을 이행하거나 조사를 받기가 곤란한 경우에는 대통령령으로 정하는 바에 따라 공정거래위원회에 처분 또는 조사를 연기하여 줄 것을 신청할 수 있다. |
| ② | 공정거래위원회는 제1항에 따라 처분 또는 조사의 연기신청을 받았을 때에는 그 사유를 검토하여 타당하다고 인정되는 경우에는 처분 또는 조사를 연기할 수 있다. |
|
Article 85 (Requests for Postponement of Investigations)
| (1) | Where a business entity or trade association that is subject to a disposition or an investigation by the Fair Trade Commission pursuant to Article 81 (1) through (3) finds it impracticable to implement the disposition or to undergo the investigation due to a force majeure event or other grounds prescribed by Presidential Decree, the business entity or trade association may request the Fair Trade Commission to postpone such disposition or investigation, as prescribed by Presidential Decree. |
| (2) | Upon receipt a request for postponement of a disposition or investigation under paragraph (1), the Fair Trade Commission may postpone the disposition or investigation by reviewing the grounds for such request, if the grounds are deemed reasonable. |
|
| ① | 공정거래위원회는 사업자 또는 사업자단체가 제81조제1항제3호 또는 같은 조 제6항에 따른 보고 또는 자료나 물건의 제출 명령을 이행하지 아니한 경우에 그 보고 또는 자료나 물건이 이 법 위반 여부를 확인하는 데 필요하다고 인정할 때에는 소회의의 결정으로 이행기한을 정하여 그 보고 또는 자료나 물건의 제출을 다시 명령할 수 있으며, 이를 이행하지 아니한 자에게는 이행기한이 지난 날부터 1일당 대통령령으로 정하는 1일 평균매출액의 1천분의 3의 범위에서 이행강제금을 부과할 수 있다. 다만, 매출액이 없거나 매출액의 산정이 곤란한 경우에는 이행기한이 지난 날부터 1일당 200만원의 범위에서 이행강제금을 부과할 수 있다. |
| ② | 이행강제금의 부과ㆍ납부ㆍ징수 및 환급 등에 관하여는 제16조제2항부터 제4항까지를 준용한다. <개정 2025. 1. 21.> |
|
Article 86 (Enforcement Fines)
| (1) | If any business entity or trade association fails to comply with an order to submit a report, materials, or articles issued pursuant to Article 81 (1) 3 or (6), the Fair Trade Commission may issue the second order to submit the report, materials, or articles by the fixed deadline for enforcement, by the decision at a subcommittee meeting if such report, materials, or articles are deemed necessary to verify the violation of this Act; and may impose on a person who fails to comply with the second order an enforcement fine not exceeding 3/1000 of the average daily sales prescribed by Presidential Decree per day from the date the deadline for enforcement passes; provided, an enforcement fine not exceeding two million won per day may be imposed from the date the deadline for enforcement passes where no sales have been made or it is impracticable to calculate the sales. |
| (2) | Article 16 (2) through (4) shall apply mutatis mutandis to the imposition, payment, collection, refund, etc. of enforcement fines. <Amended on Jan. 21, 2025> |
|
| ① | 공정거래위원회는 일정한 거래분야의 공정한 거래질서 확립을 위하여 해당 거래분야에 관한 서면실태조사를 실시하여 그 조사결과를 공표할 수 있다. |
| ② | 공정거래위원회가 제1항에 따라 서면실태조사를 실시하려는 경우에는 조사대상자의 범위, 조사기간, 조사내용, 조사방법, 조사절차 및 조사결과 공표범위 등에 관한 계획을 수립하여야 하고, 조사대상자에게 거래실태 등 조사에 필요한 자료의 제출을 요구할 수 있다. |
| ③ | 공정거래위원회가 제2항에 따라 자료의 제출을 요구하는 경우에는 조사대상자에게 자료의 범위와 내용, 요구사유, 제출기한 등을 분명하게 밝혀 서면으로 알려야 한다. |
|
Article 87 (Written Fact-Finding Surveys)
| (1) | The Fair Trade Commission may conduct a written fact-finding survey on a particular business area and publish the results thereof in order to establish fair trade order in such business area. |
| (2) | Where the Fair Trade Commission intends to conduct a written fact-finding survey pursuant to paragraph (1), it shall establish a plan on the scopes of persons to be surveyed, survey period, survey details, survey methods, survey procedures, extent of publicizing the results of the survey, etc.; and may require the persons to be surveyed to submit materials necessary for the survey, such as actual condition of transactions. |
| (3) | Where the Fair Trade Commission requests the submission of materials pursuant to paragraph (2), it shall give persons to be surveyed written notice specifying the extent and details of materials to be submitted, reasons for requests, deadlines for submission, etc. |
|
| ① | 공정거래위원회는 이 법을 위반하는 행위가 있는 경우에 해당 사업자 또는 사업자단체에 시정방안을 정하여 이에 따를 것을 권고할 수 있다. |
| ② | 제1항에 따라 권고를 받은 자는 시정권고를 통지받은 날부터 10일 이내에 해당 권고를 수락하는지에 관하여 공정거래위원회에 통지하여야 한다. |
| ③ | 제1항에 따라 시정권고를 받은 자가 해당 권고를 수락한 때에는 이 법에 따른 시정조치가 명하여진 것으로 본다. |
|
Article 88 (Recommendation for Correction of Violations)
| (1) | In the event of a violation of this Act, the Fair Trade Commission may determine a correction scheme and recommend that the relevant business entity or trade association comply with the correction scheme. |
| (2) | A person who has received a recommendation pursuant to paragraph (1) shall notify the Fair Trade Commission as to whether to accept the recommendation within 10 days after the date of receiving the notice of recommendation for correction. |
| (3) | Where a person who has received a recommendation for correction pursuant to paragraph (1) accepts the recommendation, a corrective measure under this Act shall be deemed ordered. |
|
| ① | 공정거래위원회의 조사나 심의를 받고 있는 사업자 또는 사업자단체(이하 이 조부터 제91조까지의 규정에서 "신청인"이라 한다)는 해당 조사나 심의의 대상이 되는 행위(이하 이 조부터 제91조까지의 규정에서 "해당 행위"라 한다)로 인한 경쟁제한상태 등의 자발적 해소, 소비자 피해구제, 거래질서의 개선 등을 위하여 제3항에 따른 동의의결을 하여 줄 것을 공정거래위원회에 신청할 수 있다. 다만, 해당 행위가 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 경우 공정거래위원회는 동의의결을 하지 아니하고 이 법에 따른 심의 절차를 진행하여야 한다. |
| 1. | 해당 행위가 제40조제1항에 따른 위반행위인 경우 |
| 2. | 제129조제2항에 따른 고발요건에 해당하는 경우 |
| 3. | 동의의결이 있기 전에 신청인이 신청을 취소하는 경우 |
| ② | 신청인이 제1항에 따른 신청을 하는 경우 다음 각 호의 사항을 기재한 서면으로 하여야 한다. |
| 2. | 해당 행위의 중지, 원상회복 등 경쟁질서의 회복이나 거래질서의 적극적 개선을 위하여 필요한 시정방안 |
| 3. | 소비자, 다른 사업자 등의 피해를 구제하거나 예방하기 위하여 필요한 시정방안 |
| ③ | 공정거래위원회는 해당 행위의 사실관계에 대한 조사를 마친 후 제2항제2호 및 제3호에 따른 시정방안(이하 "시정방안"이라 한다)이 다음 각 호의 요건을 모두 갖추었다고 판단되는 경우에는 해당 행위 관련 심의 절차를 중단하고 시정방안과 같은 취지의 의결(이하 "동의의결"이라 한다)을 할 수 있다. 이 경우 신청인과의 협의를 거쳐 시정방안을 수정할 수 있다. |
| 1. | 해당 행위가 이 법을 위반한 것으로 판단될 경우에 예상되는 시정조치 및 그 밖의 제재와 균형을 이룰 것 |
| 2. | 공정하고 자유로운 경쟁질서나 거래질서를 회복시키거나 소비자, 다른 사업자 등을 보호하기에 적절하다고 인정될 것 |
| ④ | 공정거래위원회의 동의의결은 해당 행위가 이 법에 위반된다고 인정한 것을 의미하지 아니하며, 누구든지 신청인이 동의의결을 받은 사실을 들어 해당 행위가 이 법에 위반된다고 주장할 수 없다. |
|
Article 89 (Consent Decrees)
| (1) | A business entity or trade association under investigation or deliberation by the Fair Trade Commission (hereafter in this Article through Article 91 referred to as "applicant") may apply to the Fair Trade Commission to adopt a consent decree as provided for in paragraph (3) for such purposes as voluntarily correcting anti-competition conditions, etc. arising from an act subject to the relevant investigation or deliberation (hereafter in this Article through Article 91 referred to as "relevant act"), remedying consumer damage, and improving trading practices; provided, in any of the following cases, the Fair Trade Commission shall proceed with deliberation procedures under this Act without adopting a consent decree: |
| 1. | Where the relevant act is a violation under Article 40 (1); |
| 2. | Where the relevant act meets the requirements for filing a criminal charge under Article 129 (2); |
| 3. | Where the applicant withdraws his or her application before a consent decree is adopted. |
| (2) | Where an applicant files an application under paragraph (1), the application shall be filed in writing, stating the following: |
| 1. | Facts that specify the relevant act; |
| 2. | A correction scheme necessary to restore competition practices or to improve trading practices, such as discontinuing the relevant act and restoring to the original state; |
| 3. | A correction scheme necessary to remedy or prevent damage to consumers, other business entities, etc. |
| (3) | Where the Fair Trade Commission determines, after having investigated the facts about the relevant act, that a correction scheme prescribed in paragraph (2) 2 and 3 (hereinafter referred to as "correction scheme") meets all the following requirements, the Commission may suspend deliberation procedures on the relevant act and adopt a resolution with the same intent as the correction scheme (hereinafter referred to as "consent decree"); in such cases, the Commission may amend the correction scheme after consultation with the applicant: |
| 1. | The correction scheme shall be balanced with corrective measures and other sanctions that are expected to be taken or imposed if the relevant act is recognized as a violation of this Act; |
| 2. | The correction scheme shall be deemed appropriate to restore fair and free competition practices or trading practices or to protect consumers, other business entities, etc. |
| (4) | No consent decree adopted by the Fair Trade Commission shall mean that the relevant act is recognized as a violation of this Act, and no person shall assert that the relevant act violates this Act on the grounds that the applicant is issued with a consent decree. |
|
| ① | 공정거래위원회는 신속한 조치의 필요성, 소비자 피해의 직접 보상 필요성 등을 종합적으로 고려하여 동의의결 절차의 개시 여부를 결정하여야 한다. |
| ② | 공정거래위원회는 동의의결을 하기 전에 30일 이상의 기간을 정하여 다음 각 호의 사항을 신고인 등 이해관계인에게 통지하거나, 관보 또는 공정거래위원회의 인터넷 홈페이지에 공고하는 등의 방법으로 의견을 제출할 기회를 주어야 한다. |
| 3. | 시정방안(제89조제3항 각 호 외의 부분 후단에 따라 시정방안이 수정된 경우에는 그 수정된 시정방안을 말한다) |
| 4. | 해당 행위와 관련하여 신고인 등 이해관계인의 이해를 돕는 그 밖의 정보. 다만, 사업상 또는 사생활의 비밀 보호나 그 밖에 공익상 공개하기에 적절하지 아니한 것은 제외한다. |
| ③ | 공정거래위원회는 제2항 각 호의 사항을 관계 행정기관의 장에게 통보하고 그 의견을 들어야 한다. 다만, 제124조부터 제127조까지의 규정이 적용되는 행위에 대해서는 검찰총장과 협의하여야 한다. |
| ④ | 공정거래위원회는 동의의결을 하거나 이를 취소하는 경우에는 제59조의 구분에 따른 회의의 심의ㆍ의결을 거쳐야 한다. |
| ⑤ | 동의의결을 받은 신청인은 제4항의 의결에 따라 동의의결의 이행계획과 이행결과를 공정거래위원회에 제출하여야 한다. |
| ⑥ | 공정거래위원회는 제5항에 따라 제출된 이행계획의 이행 여부를 점검할 수 있고, 동의의결을 받은 신청인에게 그 이행에 관련된 자료의 제출을 요청할 수 있다. |
| ⑦ | 공정거래위원회는 제6항에 따른 이행계획의 이행 여부 점검 등 동의의결의 이행관리에 관한 업무를 대통령령으로 정하는 바에 따라 조정원 또는 「소비자기본법」 제33조에 따른 한국소비자원(이하 "소비자원"이라 한다)에 위탁할 수 있다. |
| ⑧ | 제7항에 따른 위탁을 받은 기관의 장은 제5항에 따라 신청인이 제출한 동의의결의 이행계획과 이행결과에 대한 이행관리 현황을 분기별로 공정거래위원회에 보고하여야 한다. 다만, 공정거래위원회의 현황 보고 요구가 있는 경우 즉시 이에 따라야 한다. |
| ⑨ | 제7항에 따른 위탁을 받은 기관의 장은 동의의결을 받은 신청인이 그 이행을 게을리하거나 이행하지 아니하는 경우에는 지체 없이 그 사실을 공정거래위원회에 통보하여야 한다. |
| ⑩ | 제80조제4항 및 제5항의 기간은 신청인이 제89조제1항에 따라 동의의결을 신청한 경우 그 신청인 및 동일한 사건으로 심의를 받는 다른 당사자에 대하여 진행이 정지된다. 다만, 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 때부터 남은 기간이 진행한다. <신설 2023. 6. 20.> |
| 2. | 공정거래위원회가 동의의결 절차를 개시하지 아니하기로 결정한 때 |
| 3. | 공정거래위원회가 동의의결을 하지 아니하기로 결정한 때 |
| ⑪ | 제89조제2항에 따른 신청방법, 의견조회 방법, 심의ㆍ의결절차, 조정원 또는 소비자원에 대한 이행관리 업무의 위탁 절차 등 그 밖의 세부 사항은 공정거래위원회가 정하여 고시할 수 있다. <개정 2023. 6. 20.> |
|
Article 90 (Procedures for Consent Decrees)
| (1) | The Fair Trade Commission shall determine whether to commence the procedures for a consent decree, in overall consideration of the necessity of a prompt measure, the necessity of direct compensation for consumer damage, and other relevant matters. |
| (2) | The Fair Trade Commission shall provide interested parties, including a person who has filed a report, an opportunity to present their opinions either by giving notice of the following matters or by posting, etc. them in the Official Gazette or on its website for a fixed period of at least 30 days before adopting a consent decree: |
| 1. | Outline of the relevant act; |
| 2. | Provisions of the relevant statutes or regulations; |
| 3. | The correction scheme (or the correction scheme amended pursuant to the latter part, with the exception of the subparagraphs, of Article 89 (3)); |
| 4. | Other information that helps the understanding of interested parties including a person who has filed a report in relation to the relevant act; provided, information related to business secrete or privacy protection, or otherwise not suitable for public disclosure shall be excluded herefrom. |
| (3) | The Fair Trade Commission shall notify the heads of the relevant administrative agencies of the matters specified in the subparagraphs of paragraph (2) and seek their opinions; provided, it shall consult with the Prosecutor General for acts to which Articles 124 through 127 shall apply. |
| (4) | The Fair Trade Commission shall adopt or revoke a consent decree after deliberation and resolution at a meeting classified under Article 59. |
| (5) | An applicant issued with a consent decree shall submit its plan to implement the consent decree and the outcomes of implementation to the Fair Trade Commission in accordance with the resolution under paragraph (4). |
| (6) | The Fair Trade Commission may check whether the implementation plan submitted pursuant to paragraph (5) has been actually implemented, and may require an applicant issued with a consent decree to submit materials related to the implementation thereof. |
| (7) | The Fair Trade Commission may entrust the Mediation Agency or the Korea Consumer Agency under Article 33 of the Framework Act on Consumers (hereinafter referred to as the "Consumer Agency") with the affairs concerning the implementation management of a consent decree, such as checking whether the implementation plan has been actually implemented pursuant to paragraph (6), as prescribed by Presidential Decree. |
| (8) | The head of an agency entrusted with affairs under paragraph (7) shall report the current status of the implementation management with respect to the plan to implement the consent decree and the outcomes of implementation, which are submitted by the applicant pursuant to paragraph (5), to the Fair Trade Commission on a quarterly basis; provided, upon receipt of a request to report the current status by the Fair Trade Commission, the head shall immediately comply with such request. |
| (9) | Where the applicant issued with a consent decree neglects, or fails to comply with, the implementation, the head of an agency entrusted with affairs under paragraph (7) shall notify the Fair Trade Commission of such fact without delay. |
| (10) | Where an applicant applies for a consent decree under Article 89 (1), the running of the period under Article 80 (4) and (5) shall be suspended with respect to the relevant applicant and other parties who undergo deliberation on the same case; provided, the running of the remaining period shall resume from the time specified in any of the following: <Added on Jun. 20, 2023> |
| 1. | When the applicant cancels his or her application for a consent decree; |
| 2. | When the Fair Trade Commission decides not to commence the procedures for a consent decree; |
| 3. | When the Fair Trade Commission decides not to adopt a consent decree; |
| 4. | When the implementation of a consent decree is completed; |
| 5. | When a consent decree is canceled. |
| (11) | The Fair Trade Commission may determine and publicly notify the methods of filing an application under Article 89 (2), the methods of seeking opinions, the procedures for deliberation and resolution, the procedures for entrusting affairs concerning the implementation management with the Mediation Agency or Consumer Agency, and other details. <Amended on Jun. 20, 2023> |
|
| ① | 공정거래위원회는 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 경우에는 동의의결을 취소할 수 있다. |
| 1. | 동의의결의 기초가 된 시장상황 등 사실관계의 현저한 변경 등으로 시정방안이 적정하지 아니하게 된 경우 |
| 2. | 신청인이 제공한 불완전하거나 부정확한 정보로 동의의결을 하게 되었거나, 신청인이 거짓 또는 그 밖의 부정한 방법으로 동의의결을 받은 경우 |
| 3. | 신청인이 정당한 이유 없이 동의의결을 이행하지 아니하는 경우 |
| ② | 제1항제1호에 따라 동의의결을 취소한 경우 신청인이 제89조제1항에 따라 동의의결을 하여줄 것을 신청하면 공정거래위원회는 다시 동의의결을 할 수 있다. 이 경우 제89조부터 제92조까지의 규정을 적용한다. |
| ③ | 제1항제2호 또는 제3호에 따라 동의의결을 취소한 경우 공정거래위원회는 제89조제3항에 따라 중단된 해당 행위 관련 심의절차를 계속하여 진행할 수 있다. |
|
Article 91 (Revocation of Consent Decrees)
| (1) | The Fair Trade Commission may revoke a consent decree in any of the following cases: |
| 1. | Where a correction scheme becomes inappropriate due to significant changes in facts, such as market conditions that formed the basis for adopting the consent decree, or due to other relevant factors; |
| 2. | Where a consent decree has been adopted based on incomplete or inaccurate information provided by an applicant, or an applicant has been issued with a consent decree by fraud or other improper means; |
| 3. | Where an applicant fails to implement the consent decree without good cause. |
| (2) | After the Fair Trade Commission has revoked a consent decree pursuant to paragraph (1) 1, it may adopt a consent decree again if the applicant files an application for a consent decree pursuant to Article 89 (1). In such cases, Articles 89 through 92 shall apply. |
| (3) | Where the Fair Trade Commission revokes a consent decree pursuant to paragraph (1) 2 or 3, it may resume the deliberation procedures concerning the relevant act, which have been suspended pursuant to Article 89 (3). |
|
| ① | 공정거래위원회는 정당한 이유 없이 동의의결 시 정한 이행기한까지 동의의결을 이행하지 아니한 자에게 동의의결이 이행되거나 취소되기 전까지 이행기한이 지난 날부터 1일당 200만원 이하의 이행강제금을 부과할 수 있다. |
| ② | 이행강제금의 부과ㆍ납부ㆍ징수 및 환급 등에 관하여는 제16조제2항부터 제4항까지를 준용한다. <개정 2025. 1. 21.> |
|
Article 92 (Enforcement Fines)
| (1) | The Fair Trade Commission may impose on a person who fails to implement a consent decree without good cause by the deadline for enforcement set at the time the consent decree is adopted, an enforcement fine not exceeding two million won per day from the date the deadline for enforcement passes, until the person implements the consent decree or the consent decree is revoked. |
| (2) | Article 16 (2) through (4) shall apply mutatis mutandis to the imposition, payment, collection, refund, etc. of enforcement fines. <Amended on Jan. 21, 2025> |
|
| ① | 공정거래위원회는 이 법에 위반되는 사항에 대하여 시정조치를 명하거나 과징금을 부과하기 전에 당사자 또는 이해관계인에게 의견을 진술할 기회를 주어야 한다. |
| ② | 당사자 또는 이해관계인은 공정거래위원회의 회의에 출석하여 그 의견을 진술하거나 필요한 자료를 제출할 수 있다. |
|
Article 93 (Providing Opportunity to State Opinions)
| (1) | The Fair Trade Commission shall provide relevant parties or interested parties with an opportunity to state their opinions before issuing an order to take a corrective measure or imposing a penalty surcharge against their violation of this Act. |
| (2) | Relevant parties or interested parties may attend meetings of the Fair Trade Commission to state their opinions or may submit necessary materials to the Fair Trade Commission. |
|
| ① | 공정거래위원회는 사건을 심의하기 위하여 필요하면 당사자의 신청이나 직권으로 증거조사를 할 수 있다. |
| ② | 전원회의 또는 소회의 의장은 당사자의 증거조사 신청을 채택하지 아니하는 경우 그 이유를 당사자에게 고지하여야 한다. |
|
Article 94 (Examination of Evidence in Deliberation Procedures)
| (1) | The Fair Trade Commission may examine the relevant evidence, upon request of any relevant party or ex officio, if necessary to deliberate on the relevant case. |
| (2) | Where the chairperson of a plenary session or subcommittee meeting does not adopt a request for examination of evidence from any relevant party, the grounds therefor shall be notified to the party. |
|
당사자 또는 신고인 등 대통령령으로 정하는 자는 공정거래위원회에 이 법에 따른 처분과 관련된 자료의 열람 또는 복사를 요구할 수 있다. 이 경우 공정거래위원회는 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 자료를 제외하고는 이에 따라야 한다. | 1. | 영업비밀(「부정경쟁방지 및 영업비밀보호에 관한 법률」 제2조제2호에 따른 영업비밀을 말한다. 이하 같다) 자료 |
| 2. | 제44조제4항에 따른 자진신고 등과 관련된 자료 |
|
Article 95 (Requests for Inspection of Materials)
A person prescribed by Presidential Decree, such as a party or a person who has filed a report, may request an inspection or a copy of materials related to a disposition made under this Act from the Fair Trade Commission. In such cases, the Fair Trade Commission shall comply with such request, except any of the following materials: | 2. | Materials related to leniency applications, etc. under Article 44 (4); |
| 3. | Confidential materials under other statutes. |
|
| ① | 이 법에 따른 처분에 대하여 불복하는 자는 그 처분의 통지를 받은 날부터 30일 이내에 그 사유를 갖추어 공정거래위원회에 이의신청을 할 수 있다. |
| ② | 공정거래위원회는 제1항의 이의신청에 대하여 60일 이내에 재결(裁決)을 하여야 한다. 다만, 부득이한 사정으로 그 기간 내에 재결을 할 수 없을 경우에는 30일의 범위에서 결정으로 그 기간을 연장할 수 있다. |
|
Article 96 (Filing Objections)
| (1) | A person who is dissatisfied with a disposition under this Act may file an objection stating the grounds therefor to the Fair Trade Commission within 30 days after the date of receipt of the notice of the disposition. |
| (2) | The Fair Trade Commission shall render a decision on the objection raised pursuant to paragraph (1) within 60 days; provided, if it is impossible to render a decision within such period in extenuating circumstances, the period may be extended by up to 30 days. |
|
| ① | 공정거래위원회는 이 법에 따른 시정조치를 부과받은 자가 제96조제1항에 따른 이의신청을 제기한 경우로서 그 시정조치의 이행 또는 절차의 계속 진행으로 발생할 수 있는 회복하기 어려운 손해를 예방하기 위하여 필요하다고 인정할 때에는 당사자의 신청이나 직권으로 그 시정조치의 이행 또는 절차의 계속 진행에 대한 정지(이하 "집행정지"라 한다)를 결정할 수 있다. <개정 2023. 6. 20.> |
| ② | 공정거래위원회는 집행정지의 결정을 한 후에 집행정지의 사유가 없어진 경우에는 당사자의 신청이나 직권으로 집행정지의 결정을 취소할 수 있다. |
|
Article 97 (Suspension of Enforcement of Corrective Measures)
| (1) | Where a person to whom a corrective measure has been imposed under this Act files an objection under Article 96 (1), and it is deemed necessary to prevent irreparable damage that may occur as a result of the implementation of the corrective measure or continuation of the procedures, the Fair Trade Commission may, at the request of any party or ex officio, make a decision on the suspension of implementation of such measure or continuation of the procedures (hereinafter referred to as "suspension of enforcement"). <Amended on Jun. 20, 2023> |
| (2) | The Fair Trade Commission may, at the request of any party or ex officio, revoke a decision on the suspension of enforcement it has made, where the grounds for such suspension cease to exist. |
|
| ① | 공정거래위원회는 제7조, 제14조, 제37조, 제42조, 제49조 또는 제52조에 따른 시정조치의 이행 여부를 점검할 수 있고, 해당 사업자 또는 사업자단체에 그 이행에 관련된 자료의 제출을 요구할 수 있다. |
| ② | 공정거래위원회는 제1항에 따른 시정조치의 이행 여부 점검 등 시정조치의 이행관리에 관한 업무를 대통령령으로 정하는 바에 따라 조정원에 위탁할 수 있다. |
[본조신설 2023. 6. 20.]
|
Article 97-2 (Implementation Management of Corrective Measures)
| (1) | The Fair Trade Commission may inspect whether a corrective measure under Article 7, 14, 37, 42, 49, or 52 is implemented and may request the relevant business entity or trade association to submit data relevant to the implementation thereof. |
| (2) | The Fair Trade Commission may entrust the Mediation Agency with the business affairs regarding the implementation management of corrective measures, such as checking whether the corrective measures referred to in paragraph (1) have been implemented, as prescribed by Presidential Decree. |
[This Article Added on Jun. 20, 2023]
|
문서의 송달에 관하여는 「행정절차법」 제14조부터 제16조까지를 준용한다. [전문개정 2024. 2. 6.]
|
Article 98 (Service of Documents)
[This Article Wholly Amended on Feb. 6, 2024]
|
제98조의2(전자정보처리조직을 통한 문서의 제출 및 송달)
| ① | 당사자 등 대통령령으로 정하는 자(이하 이 조에서 "당사자등"이라 한다)는 이 법에 따른 심의에 필요한 문서와 그 밖에 대통령령으로 정하는 자료를 전자문서화하고 이를 정보통신망을 이용하여 공정거래위원회가 지정ㆍ운영하는 전자정보처리조직(이 법에 따른 심의에 필요한 전자문서를 작성ㆍ제출ㆍ송달할 수 있도록 하는 하드웨어, 소프트웨어, 데이터베이스, 네트워크, 보안요소 등을 결합하여 구축한 정보처리능력을 갖춘 전자적 장치를 말한다. 이하 같다)을 통하여 제출할 수 있다. |
| ② | 제1항에 따라 제출된 전자문서는 그 문서를 제출한 당사자등이 정보통신망을 통하여 전자정보처리조직에서 제공하는 접수번호를 확인하였을 때 전자정보처리조직에 기록된 내용으로 접수된 것으로 본다. |
| ③ | 공정거래위원회는 당사자등에게 전자정보처리조직과 그와 연계된 정보통신망을 이용하여 의결서 및 재결서와 그 밖에 이 법에 따른 심의에 필요한 문서를 송달할 수 있다. 다만, 당사자등이 동의하지 아니하는 경우에는 그러하지 아니하다. |
| ④ | 공정거래위원회는 제3항의 방법으로 문서를 송달하는 경우 해당 문서를 전자정보처리조직에 입력하여 등재한 후 그 등재 사실을 전자우편 등 대통령령으로 정하는 방법으로 당사자등에게 통지하여야 한다. |
| ⑤ | 제3항의 방법에 따른 문서의 송달은 당사자등이 제4항에 따라 등재된 전자문서를 확인하였을 때 전자정보처리조직에 기록된 내용으로 도달한 것으로 본다. 다만, 제4항에 따라 등재 사실이 통지된 날부터 2주 이내(의결서 및 재결서 외의 서류는 7일 이내)에 확인하지 아니하였을 때에는 그 등재 사실이 통지된 날부터 2주가 지난 날(의결서 및 재결서 외의 서류는 7일이 지난 날)에 도달한 것으로 본다. |
| ⑥ | 전자정보처리조직의 장애로 송달 또는 통지를 받을 자가 전자문서를 확인할 수 없는 기간은 제5항 단서의 기간에 산입하지 아니한다. 이 경우 전자문서를 확인할 수 없는 기간의 계산 방법은 대통령령으로 정한다. |
[본조신설 2024. 2. 6.]
|
Article 98-2 (Submission and Service of Documents through Electronic Data Processing System)
| (1) | Parties and other persons prescribed by Presidential Decree (hereafter in this Article referred to as "parties, etc.") may convert documents necessary for deliberation under this Act and other materials prescribed by Presidential Decree into electronic documents and submit them through an electronic data processing system designated and operated by the Fair Trade Commission (referring to an electronic device equipped with information processing capability by combining hardware, software, database, network, security elements, etc. that allow the preparation, submission, and delivery of electronic documents necessary for deliberation under this Act; hereinafter the same shall apply) through an information and communications network . |
| (2) | The electronic documents submitted pursuant to paragraph (1) shall be deemed to have been received with the details recorded in the electronic data processing system when the parties, etc. who have submitted such documents verify the acceptance number provided by the electronic data processing system through the information and communications network. |
| (3) | The Fair Trade Commission may serve a written resolution, a written decision, and other documents necessary for deliberation under this Act on the parties, etc. with an electronic data processing system and the information and communications network connected thereto; provided, this shall not apply where the parties, etc. do not consent thereto. |
| (4) | Where the Fair Trade Commission serves a document by the method referred to in paragraph (3), it shall enter the relevant document into the electronic data processing system and register it, and notify the parties, etc. of such registration by electronic mail or by other means prescribed by Presidential Decree. |
| (5) | A document served by the means referred to in paragraph (3) shall be deemed to have reached the parties, etc. with the contents recorded in the electronic data processing system when the parties, etc. confirm the electronic documents registered pursuant to paragraph (4); provided, when the document is not confirmed within two weeks (within seven days for documents other than a written resolution and written decision) from the date the fact of registration is notified pursuant to paragraph (4), such document shall be deemed to have reached the parties, etc. on the date two weeks have elapsed from the date the fact of registration is notified. |
| (6) | The period during which a person to whom service or notice is to be made cannot confirm electronic documents due to a failure in the electronic data processing system shall not be included in the period referred to in the proviso of paragraph (5). In such cases, the method of calculating the period during which electronic documents cannot be confirmed shall be prescribed by Presidential Decree. |
[This Article Added on Feb. 6, 2024]
|
제98조의3(국내 지정 대리인에 대한 문서의 송달)
| ① | 제98조 및 제98조의2제3항부터 제6항까지에 따른 문서의 송달에 관한 규정에도 불구하고 국외에 주소ㆍ영업소 또는 사무소를 두고 있는 사업자 또는 사업자단체에 대해서는 국내에 대리인을 지정하도록 하여 그 대리인에게 송달한다. |
| ② | 제1항에 따라 국내에 대리인을 지정하여야 하는 사업자 또는 사업자단체가 국내에 대리인을 지정하지 아니한 경우 문서의 송달에 관하여는 제98조 및 제98조의2제3항부터 제6항까지에 따른다. |
[본조신설 2024. 2. 6.]
|
Article 98-3 (Service of Documents on Designated Domestic Agents)
| (2) | Notwithstanding the provisions regarding the service of documents under Articles 98 and 98-2 (3) through (6), a business entity or trade association that has its domicile, place of business, or office overseas shall designate its agent for the service of documents in the Republic of Korea. |
| (2) | Where a business entity or trade association obligated to designate an agent in the Republic of Korea pursuant to paragraph (1) fails to designate an agent in the Republic of Korea, Articles 98 and 98-2 (3) through (6) shall apply to the service of documents. |
[This Article Added on Feb. 6, 2024]
|
| ① | 이 법에 따른 처분에 대하여 불복의 소를 제기하려는 자는 처분의 통지를 받은 날 또는 이의신청에 대한 재결서의 정본을 송달받은 날부터 30일 이내에 이를 제기하여야 한다. |
|
Article 99 (Filing Appeals)
| (1) | A person who intends to file an appeal against a disposition under this Act shall file such appeal within 30 days after the date he or she receives the notice of the disposition or is served with an authentic copy of the written decision on his or her objection. |
| (2) | The period as specified in paragraph (1) shall be invariable. |
|
제99조에 따른 불복의 소는 서울고등법원을 전속관할로 한다.
|
Article 100 (Exclusive Jurisdiction over Appeals)
The Seoul High Court shall have exclusive jurisdiction over any appeal filed pursuant to Article 99.
|
이 법에 위반하는 사건의 처리절차 등에 관하여 필요한 사항은 공정거래위원회가 정하여 고시한다.
|
Article 101 (Case Handling Procedures)
The Fair Trade Commission shall determine and publicly notify necessary matters concerning the procedures, etc. for handling cases in violation of this Act.
|
|
제11장 과징금 부과 및 징수 등
|
CHAPTER XI IMPOSITION AND COLLECTION OF PENALTY SURCHARGES
|
| ① | 공정거래위원회는 제8조, 제38조, 제43조, 제50조 및 제53조에 따라 과징금을 부과하는 경우 다음 각 호의 사항을 고려하여야 한다. |
| ② | 공정거래위원회는 이 법을 위반한 회사인 사업자가 합병으로 소멸한 경우에는 해당 회사가 한 위반행위를 합병 후 존속하거나 합병에 따라 설립된 회사가 한 행위로 보아 과징금을 부과ㆍ징수할 수 있다. |
| ③ | 공정거래위원회는 이 법을 위반한 회사인 사업자가 분할되거나 분할합병된 경우에는 분할되는 사업자의 분할일 또는 분할합병일 이전의 위반행위를 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 회사의 행위로 보고 과징금을 부과ㆍ징수할 수 있다. |
| 2. | 분할 또는 분할합병으로 설립되는 새로운 회사 |
| 3. | 분할되는 회사의 일부가 다른 회사에 합병된 후 그 다른 회사가 존속하는 경우 그 다른 회사 |
| ④ | 공정거래위원회는 이 법을 위반한 회사인 사업자가 「채무자 회생 및 파산에 관한 법률」 제215조에 따라 새로운 회사를 설립하는 경우에는 기존 회사 또는 새로운 회사 중 어느 하나의 행위로 보고 과징금을 부과ㆍ징수할 수 있다. |
| ⑤ | 제1항에 따른 과징금의 부과기준은 대통령령으로 정한다. |
|
Article 102 (Imposition of Penalty Surcharges)
| (1) | The Fair Trade Commission shall take into account the following matters in imposing a penalty surcharge pursuant to Article 8, 38, 43, 50, or 53: |
| 1. | The details and seriousness of the relevant violation; |
| 2. | The duration and frequency of the relevant violation; |
| 3. | The amount of benefits, etc. acquired by committing the relevant violation. |
| (2) | Where a business entity that is a company has violated this Act and ceases to exist due to a merger, the Fair Trade Commission may impose and collect a penalty surcharge on a company surviving the merger or established through the merger, deeming that the violation of the first-mentioned company has been committed by the second-mentioned company. |
| (3) | Where a business entity that is a company has violated this Act and is divided or merged after division, the Fair Trade Commission may impose and collect a penalty surcharge, deeming that the violation of the relevant company committed before the date of such division or merger after division has been committed by any of the following companies: |
| 1. | A company to be divided; |
| 2. | A new company established through the division or merger after division; |
| 3. | Another company that has merged with a part of a company to be divided and survives after such merger. |
| (4) | Where a business entity that is a company has violated this Act and establishes a new company pursuant to Article 215 of the Debtor Rehabilitation and Bankruptcy Act, the Fair Trade Commission may impose and collect a penalty surcharge, deeming that the violation has been committed either by the existing company or by the new company. |
| (5) | Criteria for imposing penalty surcharges under paragraph (1) shall be prescribed by Presidential Decree. |
|
제103조(과징금 납부기한의 연기 및 분할납부)
| ① | 공정거래위원회는 과징금의 금액이 대통령령으로 정하는 기준을 초과하는 경우로서 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 사유로 과징금을 부과받은 자(이하 "과징금납부의무자"라 한다)가 과징금의 전액을 일시에 납부하기가 어렵다고 인정될 때에는 그 납부기한을 연기하거나 분할납부하게 할 수 있다. 이 경우 필요하다고 인정할 때에는 담보를 제공하게 할 수 있다. |
| 1. | 재해 또는 도난 등으로 재산에 현저한 손실이 생긴 경우 |
| 2. | 사업여건의 악화로 사업이 중대한 위기에 처한 경우 |
| 3. | 과징금의 일시납부에 따라 자금사정에 현저한 어려움이 예상되는 경우 |
| 4. | 그 밖에 제1호부터 제3호까지에 준하는 사유가 있는 경우 |
| ② | 과징금납부의무자가 제1항에 따른 과징금 납부기한의 연기 또는 분할납부를 신청하려는 경우에는 과징금 납부를 통지받은 날부터 30일 이내에 공정거래위원회에 신청하여야 한다. |
| ③ | 공정거래위원회는 제1항에 따라 납부기한이 연기되거나 분할납부가 허용된 과징금납부의무자가 다음 각 호의 어느 하나에 해당하게 된 경우에는 그 납부기한의 연기 또는 분할납부 결정을 취소하고 일시에 징수할 수 있다. |
| 1. | 분할납부 결정된 과징금을 그 납부기한까지 납부하지 아니한 경우 |
| 2. | 담보의 변경 또는 그 밖에 담보보전에 필요한 공정거래위원회의 명령을 이행하지 아니한 경우 |
| 3. | 강제집행, 경매의 개시, 파산선고, 법인의 해산, 국세 또는 지방세의 체납처분 등으로 과징금의 전부 또는 잔여분을 징수할 수 없다고 인정되는 경우 |
| 4. | 제1항에 따른 사유가 해소되어 과징금을 일시에 납부할 수 있다고 인정되는 경우 |
| ④ | 제1항부터 제3항까지의 규정에 따른 과징금 납부기한의 연기 또는 분할납부 등에 필요한 사항은 대통령령으로 정한다. |
|
Article 103 (Extension of Deadline for Paying Penalty Surcharges and Payment in Installments)
| (1) | If the Fair Trade Commission deems it impracticable for a person on whom a penalty surcharge has been imposed (hereinafter referred to as "person liable to pay a penalty surcharge") to pay the penalty surcharge in a lump sum due to any of the following causes as the sum of the penalty surcharges exceeds the threshold amount prescribed by Presidential Decree, the Commission may extend a deadline for paying such penalty surcharge or permit the person to pay such penalty surcharge in installments; in such cases, security may be required, where necessary: |
| 1. | Where the person has sustained a substantial property loss due to disaster or theft, etc.; |
| 2. | Where the person’s business is at considerable risk due to worsening business conditions; |
| 3. | Where paying the penalty surcharge in a lump sum is expected to cause significant difficulties in the financial situation; |
| 4. | Where any ground equivalent to those specified in subparagraphs 1 through 3 exists. |
| (2) | Where a person liable to pay a penalty surcharge intends to apply for an extension of the deadline for paying the penalty surcharge or for payment in installments pursuant to paragraph (1), the person shall file an application with the Fair Trade Commission within 30 days after the date of he or she receives the notice to pay the penalty surcharge. |
| (3) | Where a person liable to pay a penalty surcharge who has been granted an extension of the deadline for paying the penalty surcharge or permitted to pay such penalty surcharge in installments under paragraph (1), falls under any of the following, the Fair Trade Commission may revoke the decision to grant an extension of the deadline for paying the penalty surcharge or to permit payment in installments and may collect such penalty surcharge in a lump sum: |
| 1. | Where the person fails to pay the penalty surcharge decided to be paid in installments by the deadline for payment; |
| 2. | Where the person fails to comply with the order of the Fair Trade Commission necessary for security change or other security preservation; |
| 3. | Where it is deemed impossible to collect the full or remaining amount of the penalty surcharge due to forced enforcement, commencement of an auction, declaration of bankruptcy, dissolution of a corporation, disposition on delinquent national or local taxes, etc.; |
| 4. | Where it is deemed possible for the person to pay the penalty surcharge in a lump sum as any cause specified in paragraph (1) has ceased. |
| (4) | Matters necessary for an extension of the deadline for paying a penalty surcharge or payment in installments, etc. under paragraphs (1) through (3) shall be prescribed by Presidential Decree. |
|
| ① | 과징금을 부과받은 회사인 사업자가 분할 또는 분할합병되는 경우(부과일에 분할 또는 분할합병되는 경우를 포함한다) 그 과징금은 다음 각 호의 회사가 연대하여 납부할 책임을 진다. |
| 3. | 분할되는 회사의 일부가 다른 회사에 합병된 후 그 다른 회사가 존속하는 경우 그 다른 회사 |
| ② | 과징금을 부과받은 회사인 사업자가 분할 또는 분할합병으로 해산되는 경우(부과일에 해산되는 경우를 포함한다) 그 과징금은 다음 각 호의 회사가 연대하여 납부할 책임을 진다. |
| 2. | 분할되는 회사의 일부가 다른 회사에 합병된 후 그 다른 회사가 존속하는 경우 그 다른 회사 |
|
Article 104 (Liability for Joint and Several Payment of Penalty Surcharges)
| (1) | Where a business entity that is a company subject to a penalty surcharge is divided or merged after division (including where a business entity is divided or merged after division on the date a penalty surcharge is imposed), the following companies shall be liable to jointly and severally pay the penalty surcharge: |
| 1. | A company to be divided; |
| 2. | A company established through the division or merger after division; |
| 3. | Another company that has merged with a part of a company to be divided and survives after such merger. |
| (2) | Where a business entity that is a company subject to a penalty surcharge is dissolved due to division or merger after division (including where a company dissolves on the date a penalty surcharge is imposed), the following companies shall be liable to jointly and severally pay the penalty surcharge: |
| 1. | A company established through the division or merger after division; |
| 2. | Another company that has merged with a part of a company to be divided and survives after such merger. |
|
| ① | 공정거래위원회는 과징금납부의무자가 납부기한까지 과징금을 납부하지 아니한 경우에는 납부기한의 다음 날부터 납부한 날까지의 기간에 대하여 연 100분의 40의 범위에서 「은행법」에 따른 은행의 연체이자율을 고려하여 대통령령으로 정하는 바에 따라 가산금을 징수한다. 이 경우 가산금을 징수하는 기간은 60개월을 초과할 수 없다. |
| ② | 공정거래위원회는 과징금납부의무자가 납부기한까지 과징금을 납부하지 아니하였을 때에는 기간을 정하여 독촉을 하고, 그 기간 내에 과징금 및 제1항에 따른 가산금을 납부하지 아니하였을 때에는 국세체납처분의 예에 따라 이를 징수할 수 있다. |
| ③ | 공정거래위원회는 제1항 및 제2항에 따른 과징금 및 가산금의 징수 또는 체납처분에 관한 업무를 대통령령으로 정하는 바에 따라 국세청장에게 위탁할 수 있다. |
| ④ | 공정거래위원회는 체납된 과징금의 징수를 위하여 필요하다고 인정되는 경우에는 국세청장에게 과징금을 체납한 자에 대한 국세과세에 관한 정보의 제공을 요청할 수 있다. |
| ⑤ | 과징금 업무를 담당하는 공무원이 과징금의 징수를 위하여 필요할 때에는 등기소 또는 다른 관계 행정기관의 장에게 무료로 필요한 서류의 열람이나 복사 또는 그 등본이나 초본의 발급을 청구할 수 있다. |
| ⑥ | 제1항부터 제5항까지에서 규정한 사항 외에 과징금의 징수에 관하여 필요한 사항은 대통령령으로 정한다. |
|
Article 105 (Collection of Penalty Surcharges and Disposition on Delinquency)
| (1) | Where a person liable to pay a penalty surcharge fails to pay it by the deadline for payment, the Fair Trade Commission shall collect additional charges within 40/100 per annum for the period beginning on the date following the deadline for payment and ending on the date payment is made, taking into consideration the overdue interest rate of a bank under the Banking Act, as prescribed by Presidential Decree. In such cases, the period for which additional charges are required to be collected shall not exceed 60 months. |
| (2) | Where a person liable to pay a penalty surcharge fails to pay it by the deadline for payment, the Fair Trade Commission may demand the payment thereof within a specified period; and if the person fails to pay such penalty surcharge and additional charges under paragraph (1) within the specified period, it may collect the penalty surcharge and additional charges in the same manner as delinquent national taxes. |
| (3) | The Fair Trade Commission may entrust the Commissioner of the National Tax Service with the duties of collection of penalty surcharges and additional charges or disposition on delinquency under paragraphs (1) and (2), as prescribed by Presidential Decree. |
| (4) | The Fair Trade Commission may request the Commissioner of the National Tax Service to provide information on national taxation regarding persons who are in arrears of penalty surcharges, if deemed necessary to collect penalty surcharges in arrears. |
| (5) | Public officials in charge of penalty surcharges may request the heads of registry offices and other relevant administrative agencies to present required documents for inspection or copying, or to deliver their certified copies or certified extracts, free of charge, where necessary to collect penalty surcharges. |
| (6) | Except as provided in paragraphs (1) through (5), matters necessary for the collection of penalty surcharges shall be prescribed by Presidential Decree. |
|
공정거래위원회가 이의신청의 재결 또는 법원의 판결 등의 사유로 과징금을 환급하는 경우에는 과징금을 납부한 날부터 환급한 날까지의 기간에 대하여 대통령령으로 정하는 바에 따라 환급가산금을 지급하여야 한다. 다만, 법원의 판결에 따라 과징금 부과처분이 취소되어 그 판결이유에 따라 새로운 과징금을 부과하는 경우에는 당초 납부한 과징금에서 새로 부과하기로 결정한 과징금을 공제한 나머지 금액에 대해서만 환급가산금을 계산하여 지급한다.
|
Article 106 (Additional Payment on Refund of Penalty Surcharges)
Where the Fair Trade Commission refunds a penalty surcharge based on a ruling on an objection or a judgment of a court or for any other reason, the Commission shall make an additional payment on refund for the period beginning on the date the penalty surcharge is paid and ending on the date the refund is made, as prescribed by Presidential Decree; provided, where the imposition of a penalty surcharge is revoked by a judgment of a court and a penalty surcharge is newly imposed based on the grounds for the judgment, an additional payment on refund shall be calculated and made only for the amount of the penalty surcharge initially paid, less the penalty surcharge decided to be newly imposed.
|
| ① | 공정거래위원회는 과징금ㆍ과태료, 그 밖에 이 법에 따른 징수금(이하 "징수금등"이라 한다)의 납부의무자에게 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 사유가 있는 경우에는 결손처분을 할 수 있다. |
| 1. | 체납처분이 끝나고 체납액에 충당된 배분금액이 체납액에 미치지 못하는 경우 |
| 2. | 징수금등의 징수권에 대한 소멸시효가 완성된 경우 |
| 3. | 체납자의 행방이 분명하지 아니하거나 재산이 없다는 것이 판명된 경우 |
| 4. | 체납처분의 목적물인 총재산의 추산가액이 체납처분비에 충당하고 남을 여지가 없음이 확인된 경우 |
| 5. | 체납처분의 목적물인 총재산이 징수금등보다 우선하는 국세, 지방세, 전세권ㆍ질권 또는 저당권으로 담보된 채권 등의 변제에 충당하고 남을 여지가 없음이 확인된 경우 |
| 6. | 징수할 가능성이 없는 경우로서 대통령령으로 정하는 사유에 해당되는 경우 |
| ② | 제1항에 따라 결손처분을 할 때에는 지방행정기관 등 관계 기관에 체납자의 행방 또는 재산의 유무를 조사하고 확인하여야 한다. |
| ③ | 제1항제4호 또는 제5호에 해당되어 결손처분을 할 때에는 체납처분을 중지하고 그 재산의 압류를 해제하여야 한다. |
| ④ | 공정거래위원회는 제1항에 따라 결손처분을 한 후 압류할 수 있는 다른 재산을 발견하였을 때에는 지체 없이 결손처분을 취소하고 체납처분을 하여야 한다. 다만, 제1항제2호에 해당하는 경우에는 그러하지 아니하다. |
|
Article 107 (Disposition on Deficits)
| (1) | Where any of the following is applicable to a person liable to pay a penalty surcharge, an administrative fine, or any other charge imposed under this Act (hereinafter referred to as "charge, etc."), the Fair Trade Commission may make a disposition on deficits: |
| 1. | Where the amount appropriated for the amount in arrears after the disposition on delinquency falls short of the amount in arrears; |
| 2. | Where extinctive prescription of the right to collect a charge, etc. is completed; |
| 3. | Where it is ascertained that the whereabouts of a person in arrears is unknown or a person in arrears has no property; |
| 4. | Where it is confirmed that there would be no remainder after the estimated value of the property subject to disposition on delinquency is appropriated for expenses for disposition on delinquency; |
| 5. | Where it is confirmed that there would be no remainder after the estimated value of the property subject to disposition on delinquency is appropriated to pay national taxes, local taxes, claims, etc. secured by a right to lease on a deposit basis, a pledge right, or mortgage, which have preference over a charge, etc.; |
| 6. | Where it is unlikely to collect a charge, etc. for reasons prescribed by Presidential Decree. |
| (2) | To make a disposition on deficits pursuant to paragraph (1), a relevant agency, such as a local administrative agency, shall be inquired of the whereabouts of a person in arrears or of whether such person has any property, and the result shall be confirmed. |
| (3) | Where a disposition on deficits is made on any ground specified in paragraph (1) 4 or 5, the disposition on delinquency shall be suspended and the seizure of the relevant property shall be released. |
| (4) | Upon discovering seizable property after having made a disposition on deficits pursuant to paragraph (1), the Fair Trade Commission shall without delay revoke such disposition and make a disposition on delinquency; provided, this shall not apply in the case of paragraph (1) 2. |
|
|
제12장 금지청구 및 손해배상
|
CHAPTER XII REQUESTS FOR PROHIBITION AND COMPENSATION
|
| ① | 제45조제1항(제9호는 제외한다) 및 제51조제1항제4호[제45조제1항(제9호는 제외한다)에 따른 불공정거래행위에 관한 부분으로 한정한다]를 위반한 행위로 피해를 입거나 피해를 입을 우려가 있는 자는 그 위반행위를 하거나 할 우려가 있는 사업자 또는 사업자단체에 자신에 대한 침해행위의 금지 또는 예방을 청구할 수 있다. |
| ② | 제1항에 따른 금지청구의 소를 제기하는 경우에는 「민사소송법」에 따라 관할권을 갖는 지방법원 외에 해당 지방법원 소재지를 관할하는 고등법원이 있는 곳의 지방법원에도 제기할 수 있다. |
| ③ | 법원은 제1항에 따른 금지청구의 소가 제기된 경우에 그로 인한 피고의 이익을 보호하기 위하여 필요하다고 인정하면 피고의 신청이나 직권으로 원고에게 상당한 담보의 제공을 명할 수 있다. |
|
Article 108 (Requests for Prohibition)
| (1) | A person who has suffered or is likely to suffer damage from a violation of Article 45 (1) (excluding subparagraph 9) and Article 51 (1) 4 (limited to the provisions related to unfair trade practices under Article 45 (1) (excluding subparagraph 9)) may request for the prohibition or prevention of infringing acts against a business entity or trade association that has committed or is likely to commit the violation. |
| (2) | A lawsuit requesting prohibition under paragraph (1) may be also filed with, in addition to a district court having jurisdiction under the Civil Procedure Act, another district court in the area where a High Court which has jurisdiction over the location of the relevant district court is located. |
| (3) | If a court deems it necessary to protect the interests of a defendant when a lawsuit requesting prohibition is filed pursuant to paragraph (1), it may order the plaintiff to provide a reasonable security at the request of the defendant or ex officio. |
|
| ① | 사업자 또는 사업자단체는 이 법을 위반함으로써 피해를 입은 자가 있는 경우에는 해당 피해자에 대하여 손해배상의 책임을 진다. 다만, 사업자 또는 사업자단체가 고의 또는 과실이 없음을 입증한 경우에는 그러하지 아니하다. |
| ② | 제1항에도 불구하고 사업자 또는 사업자단체는 제40조, 제48조 또는 제51조제1항제1호를 위반함으로써 손해를 입은 자가 있는 경우에는 그 자에게 발생한 손해의 3배를 넘지 아니하는 범위에서 손해배상의 책임을 진다. 다만, 사업자 또는 사업자단체가 고의 또는 과실이 없음을 입증한 경우에는 손해배상의 책임을 지지 아니하고, 사업자가 제44조제1항 각 호의 어느 하나에 해당하는 경우 그 배상액은 해당 사업자가 제40조를 위반하여 손해를 입은 자에게 발생한 손해를 초과해서는 아니 된다. |
| ③ | 법원은 제2항의 배상액을 정할 때에는 다음 각 호의 사항을 고려하여야 한다. |
| 1. | 고의 또는 손해 발생의 우려를 인식한 정도 |
| 3. | 위반행위로 사업자 또는 사업자단체가 취득한 경제적 이익 |
| 7. | 사업자 또는 사업자단체의 피해구제 노력의 정도 |
| ④ | 제44조제1항 각 호의 어느 하나에 해당하는 사업자가 제2항에 따른 배상책임을 지는 경우에는 다른 사업자와 공동으로 제40조를 위반하여 손해를 입은 자에게 발생한 손해를 초과하지 아니하는 범위에서 「민법」 제760조에 따른 공동불법행위자의 책임을 진다. |
|
Article 109 (Liability for Compensation)
| (1) | Where a person sustains damage because a business entity or trade association violates this Act, the business entity or trade association shall be liable to compensate for the damage; provided, this shall not apply where the business entity or trade association proves the absence of intent or negligence on its part. |
| (2) | Notwithstanding paragraph (1), where a person sustains damage because a business entity or trade association violates Article 40, 48 or 51 (1) 1, the business entity or trade association shall be liable to compensate for the damage to the extent not exceeding three times the damage caused to the person; provided, where the business entity or trade association verifies that the damage was caused neither by intention nor by negligence, such business entity or trade association shall not be liable to compensate for the damage; and where the business entity falls under any subparagraph of Article 44 (1), the amount of compensation shall not exceed the damage caused to the person who has been damaged by the violation of Article 40 committed by the relevant business entity. |
| (3) | In determining the amount of compensation under paragraph (2), a court shall take into consideration the following: |
| 1. | The degree of awareness of intent or likelihood of occurrence of damage; |
| 2. | The severity of the damage caused by the relevant violation; |
| 3. | Economic benefits that the relevant business entity or trade association acquired by committing the relevant violation; |
| 4. | Fines and penalty surcharges against the relevant violation; |
| 5. | The duration, frequency, etc. of the relevant violation; |
| 6. | The financial status of the relevant business entity; |
| 7. | The degree of the efforts made by the relevant business entity or trade association to remedy the damage. |
| (4) | Where a business entity specified in any subparagraph of Article 44 (1) bears the liability for compensation under paragraph (2), the entity shall be held liable as a joint tort-feasor under Article 760 of the Civil Act to the extent not exceeding the damage caused to a person who has been damaged by a joint violation of Article 40 committed by the relevant business entity and another business entity. |
|
법원은 제109조에 따른 손해배상청구의 소가 제기되었을 때 필요한 경우 공정거래위원회에 대하여 해당 사건의 기록(사건관계인, 참고인 또는 감정인에 대한 심문조서, 속기록 및 그 밖에 재판상 증거가 되는 모든 것을 포함한다)의 송부를 요구할 수 있다.
|
Article 110 (Sending Records)
Where a lawsuit has been filed seeking compensation for damage pursuant to Article 109, a court may, if necessary, require the Fair Trade Commission to send records on the relevant case (including reports on examination of interested persons in the case, persons for reference, or appraisers, stenographic records, and all judicial evidence).
|
| ① | 법원은 제40조제1항, 제45조제1항(제9호는 제외한다) 또는 제51조제1항제1호를 위반한 행위로 인한 손해배상청구소송에서 당사자의 신청에 따라 상대방 당사자에게 해당 손해의 증명 또는 손해액의 산정에 필요한 자료(제44조제4항에 따른 자진신고 등과 관련된 자료는 제외한다)의 제출을 명할 수 있다. 다만, 그 자료의 소지자가 자료의 제출을 거절할 정당한 이유가 있으면 그러하지 아니하다. |
| ② | 법원은 자료의 소지자가 제1항에 따른 제출을 거부할 정당한 이유가 있다고 주장하는 경우에는 그 주장의 당부(當否)를 판단하기 위하여 자료의 제시를 명할 수 있다. 이 경우 법원은 그 자료를 다른 사람이 보게 하여서는 아니 된다. |
| ③ | 제1항에 따라 제출되어야 할 자료가 영업비밀에 해당하나 손해의 증명 또는 손해액의 산정에 반드시 필요한 경우에는 제1항 단서에 따른 정당한 이유로 보지 아니한다. 이 경우 법원은 제출명령의 목적 내에서 열람할 수 있는 범위 또는 열람할 수 있는 사람을 지정하여야 한다. |
| ④ | 법원은 당사자가 정당한 이유 없이 자료제출명령에 따르지 아니한 경우에는 자료의 기재에 대한 상대방의 주장을 진실한 것으로 인정할 수 있다. |
| ⑤ | 법원은 제4항에 해당하는 경우 자료의 제출을 신청한 당사자가 자료의 기재에 관하여 구체적으로 주장하기에 현저히 곤란한 사정이 있고 자료로 증명할 사실을 다른 증거로 증명하는 것을 기대하기도 어려운 경우에는 그 당사자가 자료의 기재로 증명하려는 사실에 관한 주장을 진실한 것으로 인정할 수 있다. |
|
Article 111 (Submission of Materials)
| (1) | A court may order the other party to submit materials necessary to verify the relevant damage or to compute the amount of damages (excluding materials related to leniency applications, etc. under Article 44 (4)), at the request of the party, in a lawsuit for damages caused by a violation of Article 40 (1), 45 (1) (excluding subparagraph 9), or 51 (1) 1; provided, this shall not apply where a person who possesses such materials has a reasonable ground for refusing to submit them. |
| (2) | Where the person who possesses the materials claims that there is a reasonable ground for refusing to submit them under paragraph (1), the court may order the presentation of the materials in order to determine whether the claim is appropriate. In such cases, the court shall not allow other persons to inspect such materials. |
| (3) | Where the materials that shall be submitted pursuant to paragraph (1) fall under a trade secret but they are absolutely necessary for verifying the damage or for computing the amount of damages, no reasonable ground under the proviso of paragraph (1) shall be deemed to exist. In such cases, the court shall designate the scope in which an inspection is allowed or a person for whom an inspection is allowed within the purpose of the submission order. |
| (4) | Where the party fails to comply with the submission order without a reasonable ground, the court may deem that the claim of the other party on the description of materials is true. |
| (5) | In the case of paragraph (4), where the party who has requested the submission of materials is in a considerably difficult situation to make a detailed assertion on the description of materials and it is also impractical to expect that other evidence would verify the facts to be proved by the materials, the court may deem that the claim of the party on the facts which he or she intends to verify through the description of the materials is true. |
|
| ① | 법원은 제109조에 따라 제기된 손해배상청구소송에서 그 당사자가 보유한 영업비밀에 대하여 다음 각 호의 사유를 모두 소명한 경우에는 그 당사자의 신청에 따라 결정으로 다른 당사자(법인인 경우에는 그 대표자를 말한다), 당사자를 위하여 소송을 대리하는 자, 그 밖에 그 소송으로 영업비밀을 알게 된 자에게 그 영업비밀을 그 소송의 계속적인 수행 외의 목적으로 사용하거나 그 영업비밀에 관계된 이 항에 따른 명령을 받은 자 외의 자에게 공개하지 아니할 것을 명할 수 있다. 다만, 그 신청 시점까지 다른 당사자(법인인 경우에는 그 대표자를 말한다), 당사자를 위하여 소송을 대리하는 자, 그 밖에 그 소송으로 영업비밀을 알게 된 자가 제1호에 따른 준비서면의 열람이나 증거조사 외의 방법으로 그 영업비밀을 이미 취득하고 있는 경우에는 그러하지 아니하다. |
| 1. | 이미 제출하였거나 제출하여야 할 준비서면, 이미 조사하였거나 조사하여야 할 증거 또는 제111조제1항에 따라 제출하였거나 제출하여야 할 자료에 영업비밀이 포함되어 있다는 것 |
| 2. | 제1호의 영업비밀이 해당 소송 수행 외의 목적으로 사용되거나 공개되면 당사자의 영업에 지장을 줄 우려가 있어 이를 방지하기 위하여 영업비밀의 사용 또는 공개를 제한할 필요가 있다는 것 |
| ② | 당사자는 제1항에 따른 명령(이하 "비밀유지명령"이라 한다)을 신청하려면 다음 각 호의 사항을 적은 서면으로 하여야 한다. |
| 2. | 비밀유지명령의 대상이 될 영업비밀을 특정하기에 충분한 사실 |
| ③ | 법원은 비밀유지명령이 결정된 경우에는 그 결정서를 비밀유지명령을 받을 자에게 송달하여야 한다. |
| ④ | 비밀유지명령은 제3항의 결정서가 비밀유지명령을 받을 자에게 송달된 때부터 효력이 발생한다. |
| ⑤ | 비밀유지명령의 신청을 기각하거나 각하한 재판에 대해서는 즉시항고를 할 수 있다. |
|
Article 112 (Confidentiality Orders)
| (1) | Where all of the following reasons with respect to a trade secret held by the party in a lawsuit for damages filed pursuant to Article 109 are explained, a court may order the other party (referring to its representative in cases of a corporation), a person representing the party for the lawsuit, and other persons who have become aware of the trade secret in the course of the lawsuit, not to use the trade secret for any purpose other than the continuance of the relevant lawsuit proceedings or not to disclose the trade secret to anyone other than a person who has been issued with an order under this paragraph relating to the trade secret; provided, this shall not apply where the other party (referring to its representative in cases of a corporation), a person representing the party for the lawsuit, and other persons who have become aware of the trade secret in the course of the lawsuit have already acquired the trade secret by means other than the perusal of the preliminary documents or the examination of evidence under subparagraph 1: |
| 1. | The trade secret is contained in preliminary documents already submitted or to be submitted, evidence already examined or to be examined, or materials submitted or to be submitted pursuant to Article 111 (1); |
| 2. | The trade secret referred to in subparagraph 1 is likely to hinder the party's business operations, if used or disclosed for any purpose other than the continuance of the relevant lawsuit proceedings, and thus the use or disclosure of such trade secret needs to be restricted to prevent such hindrance. |
| (2) | In order to apply for an order under paragraph (1) (hereinafter referred to as "confidentiality order"), the party shall do so in writing, stating the following: |
| 1. | The person to whom a confidentiality order shall be issued; |
| 2. | The facts sufficient for specifying the trade secret to be protected by a confidentiality order; |
| 3. | The facts relevant to the grounds under the subparagraphs of paragraph (1). |
| (3) | When a court decides to issue a confidentiality order, it shall serve a written decision on the person to whom the order is to be issued. |
| (4) | A confidentiality order shall take effect when the written decision under paragraph (3) is served on the person to whom the order is issued. |
| (5) | An immediate appeal may be filed against a decision to dismiss with or without prejudice a request for a confidentiality order. |
|
| ① | 비밀유지명령을 신청한 자 또는 비밀유지명령을 받은 자는 제112조제1항에 따른 요건을 갖추지 못하였거나 갖추지 못하게 된 경우 소송기록을 보관하고 있는 법원(소송기록을 보관하고 있는 법원이 없는 경우에는 비밀유지명령을 내린 법원을 말한다)에 비밀유지명령의 취소를 신청할 수 있다. |
| ② | 법원은 비밀유지명령의 취소신청에 대한 재판이 있는 경우에는 그 결정서를 그 신청을 한 자 및 상대방에게 송달하여야 한다. |
| ③ | 비밀유지명령의 취소신청에 대한 재판에 대해서는 즉시항고를 할 수 있다. |
| ④ | 비밀유지명령을 취소하는 재판은 확정되어야 효력이 발생한다. |
| ⑤ | 비밀유지명령을 취소하는 재판을 한 법원은 비밀유지명령의 취소신청을 한 자 또는 상대방 외에 해당 영업비밀에 관한 비밀유지명령을 받은 자가 있는 경우에는 그 자에게 즉시 비밀유지명령의 취소 재판을 한 사실을 알려야 한다. |
|
Article 113 (Revocation of Confidentiality Orders)
| (1) | Where a person who has made a request for issuing a confidentiality order or a person who has been issued with a confidentiality order fails to or ceases to satisfy requirements under Article 112 (1), he or she may request the revocation of the confidentiality order from a court that keeps the lawsuit records (where there is no court that keeps the lawsuit records, referring to a court which has issued a confidentiality order). |
| (2) | When a court makes a decision on a request to revoke a confidentiality order, it shall serve a written decision on the applicant for request and the other party. |
| (3) | An immediate complaint may be raised against a decision on revocation of a confidentiality order. |
| (4) | A decision to revoke a confidentiality order shall take effect when it becomes final and conclusive. |
| (5) | When a court decides to revoke a confidentiality order, it shall immediately notify a person to whom a confidentiality order of the relevant trade secret was issued, if any, of the fact that a decision is made to revoke the confidentiality order, in addition to the applicant for request to revoke the confidentiality order and the other party. |
|
제114조(소송기록 열람 등의 청구 통지 등)
| ① | 비밀유지명령이 내려진 소송(모든 비밀유지명령이 취소된 소송은 제외한다)에 관한 소송기록에 대하여 「민사소송법」 제163조제1항의 결정이 있었던 경우에, 당사자가 같은 항에서 규정하는 비밀 기재부분의 열람 등의 청구를 하였으나 그 청구 절차를 해당 소송에서 비밀유지명령을 받지 아니한 자가 밟은 경우에는 법원서기관, 법원사무관, 법원주사 또는 법원주사보(이하 이 조에서 "법원사무관등"이라 한다)는 같은 항의 신청을 한 당사자(그 열람 등의 청구를 한 자는 제외한다. 이하 제3항에서 같다)에게 그 청구 직후에 그 열람 등의 청구가 있었다는 사실을 알려야 한다. |
| ② | 법원사무관등은 제1항의 청구가 있었던 날부터 2주일이 지날 때까지(그 청구 절차를 밟은 자에 대한 비밀유지명령 신청이 그 기간 내에 이루어진 경우에는 그 신청에 대한 재판이 확정되는 시점까지를 말한다) 그 청구 절차를 밟은 자에게 제1항의 비밀 기재부분의 열람 등을 하게 하여서는 아니 된다. |
| ③ | 제2항은 제1항의 열람 등의 청구를 한 자에게 제1항의 비밀 기재부분의 열람 등을 하게 하는 것에 대하여 「민사소송법」 제163조제1항의 신청을 한 당사자 모두가 동의하는 경우에는 적용되지 아니한다. |
|
Article 114 (Notification of Request for Perusal of Lawsuit Records)
| (1) | Where a decision under Article 163 (1) of the Civil Procedure Act has been rendered for lawsuit records concerning lawsuit proceedings for which a confidentiality order had been issued (excluding lawsuit proceedings for which any and all confidentiality orders have been revoked), and the party has made a request for perusal, etc. of confidential records prescribed in that paragraph but the procedures for such request have been followed by a person not subject to a confidentiality order in the lawsuit at issue; a court official of Grade IV, V, VI, or VII (hereafter in this Article referred to as "court official of Grade V, etc.") shall notify the party who has made a request under that paragraph (excluding a person who has made the aforementioned request for perusal, etc.; hereafter in paragraph (3), the same shall apply) of the fact that the request for perusal, etc. was made immediately after the request. |
| (2) | No court official of Grade V, etc. shall allow a person who has followed the procedures for the request for perusal, etc. to peruse the confidential records under paragraph (1) until two weeks have elapsed from the date the request under paragraph (1) was made (referring to the time when a judgment on the request becomes final and conclusive, if a request for issuing a confidentiality order to a person who has followed the request procedures is made within the period). |
| (3) | Paragraph (2) shall not apply where all the parties who have filed a request under Article 163 (1) of the Civil Procedure Act give their consent to permitting a person who has made a request for perusal, etc. under paragraph (1) to peruse, etc. the confidential records under paragraph (1). |
|
법원은 이 법을 위반한 행위로 손해가 발생한 것은 인정되나 그 손해액을 입증하기 위하여 필요한 사실을 입증하는 것이 해당 사실의 성질상 매우 곤란한 경우에 변론 전체의 취지와 증거조사의 결과에 기초하여 상당한 손해액을 인정할 수 있다.
|
Article 115 (Recognition of Damages)
Where it is recognized that damage has been caused by a violation of this Act, but it is extremely impracticable to verify the fact necessary to substantiate the amount of such damage in light of the character of such fact, a court may recognize a reasonable amount of damage based on the gist of entire arguments and the results of examination of evidence.
|
|
제13장 적용 제외
|
|
이 법은 사업자 또는 사업자단체가 다른 법령에 따라 하는 정당한 행위에 대해서는 적용하지 아니한다.
|
Article 116 (Legitimate Acts under Statutes or Regulations)
This Act shall not apply to any legitimate act done by a business entity or trade association in accordance with other statutes.
|
이 법은 「저작권법」, 「특허법」, 「실용신안법」, 「디자인보호법」 또는 「상표법」에 따른 권리의 정당한 행사라고 인정되는 행위에 대해서는 적용하지 아니한다.
|
Article 117 (Exercising Intangible Property Rights)
|
이 법은 다음 각 호의 요건을 갖추어 설립된 조합(조합의 연합체를 포함한다)의 행위에 대해서는 적용하지 아니한다. 다만, 불공정거래행위 또는 부당하게 경쟁을 제한하여 가격을 인상하게 되는 경우에는 그러하지 아니하다. | 1. | 소규모의 사업자 또는 소비자의 상호부조(相互扶助)를 목적으로 할 것 |
| 2. | 임의로 설립되고, 조합원이 임의로 가입하거나 탈퇴할 수 있을 것 |
| 4. | 조합원에게 이익배분을 하는 경우에는 그 한도가 정관에 정하여져 있을 것 |
|
Article 118 (Acts of Specified Associations)
This Act shall not apply to any act done by an association established upon satisfying the following requirements (including a federation of associations); provided, this shall not apply to unfair trade practices or price increases by unfairly restricting competition: | 1. | The association shall aim at mutual aid of small business entities or consumers; |
| 2. | The association shall be established voluntarily, and its members may join and withdraw voluntarily; |
| 3. | Each member shall have an equal voting right; |
| 4. | Where profits are distributed to members, the limit thereof shall be determined by the articles of association. |
|
|
제14장 보칙
|
CHAPTER ⅩⅣ SUPPLEMENTARY PROVISIONS
|
다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 사람은 그 직무상 알게 된 사업자 또는 사업자단체의 비밀을 누설하거나 이 법의 시행을 위한 목적 외에 이를 이용해서는 아니 된다. <개정 2023. 6. 20.> | 1. | 이 법에 따른 직무에 종사하거나 종사하였던 위원 또는 공무원 |
| 2. | 제73조부터 제77조까지, 제77조의2, 제78조 및 제79조에 따른 분쟁의 조정업무를 담당하거나 담당하였던 사람 |
| 3. | 제90조에 따른 동의의결 이행관리 업무를 담당하거나 담당하였던 사람 |
| 4. | 제97조의2에 따른 시정조치 이행관리 업무를 담당하거나 담당하였던 사람 |
|
Article 119 (Duty of Confidentiality)
None of the following persons shall divulge any confidential information of a business entity or a trade association that he or she has learned in the course of performing his or her duties or use it for purposes other than the purpose of enforcing this Act: <Amended on Jun. 20, 2023> | 1. | A commissioner or public official who performs or has performed duties under this Act; |
| 2. | A person who is or was in charge of the business affairs regarding dispute mediation under Articles 73 through 77, 77-2, 78, and 79; |
| 3. | A person who is or was in charge of the business affairs regarding the implementation management of consent decrees under Article 90; |
| 4. | A person who is or was in charge of the business affairs regarding the implementation management of corrective measures under Article 97-2. |
|
제120조(경쟁제한적인 법령 제정의 협의 등)
| ① | 관계 행정기관의 장은 사업자의 가격ㆍ거래조건의 결정, 시장진입 또는 사업활동의 제한, 부당한 공동행위 또는 사업자단체의 금지행위 등 경쟁제한사항을 내용으로 하는 법령을 제정 또는 개정하거나, 사업자 또는 사업자단체에 경쟁제한사항을 내용으로 하는 승인 또는 그 밖의 처분을 하려는 경우에는 미리 공정거래위원회와 협의하여야 한다. |
| ② | 관계 행정기관의 장은 경쟁제한사항을 내용으로 하는 예규ㆍ고시 등을 제정하거나 개정하려는 경우에는 미리 공정거래위원회에 통보하여야 한다. |
| ③ | 관계 행정기관의 장은 제1항에 따른 경쟁제한사항을 내용으로 하는 승인 또는 그 밖의 처분을 한 경우에는 해당 승인 또는 그 밖의 처분의 내용을 공정거래위원회에 통보하여야 한다. |
| ④ | 공정거래위원회는 제2항에 따라 통보를 받은 경우에 해당 제정 또는 개정하려는 예규ㆍ고시 등에 경쟁제한사항이 포함되어 있다고 인정되는 경우에는 관계 행정기관의 장에게 해당 경쟁제한사항의 시정에 관한 의견을 제시할 수 있다. |
| ⑤ | 공정거래위원회는 제1항에 따른 협의 없이 제정 또는 개정된 법령과 통보 없이 제정 또는 개정된 예규ㆍ고시 등이나 통보 없이 한 승인 또는 그 밖의 처분에 경쟁제한사항이 포함되어 있다고 인정되는 경우에는 관계 행정기관의 장에게 해당 경쟁제한사항의 시정에 관한 의견을 제시할 수 있다. |
|
Article 120 (Consultation on Enactment of Anti-Competitive Statutes)
| (1) | Where the head of the relevant administrative agency intends to enact or amend statutes or regulations containing anti-competitive provisions, such as the determination of prices and terms and conditions of transactions of business entities, restrictions on market entry or business activities, illegal cartel conduct, or prohibited acts for trade associations, or intends to grant approval or make other dispositions, containing anti-competitive provisions, to a business entity or trade association, the head shall seek prior consultation with the Fair Trade Commission. |
| (2) | The head of the relevant administrative agency shall give prior notice to the Fair Trade Commission in order to enact or amend established rules or public notice, etc. containing anti-competitive provisions. |
| (3) | Upon granting approval or making other dispositions, containing anti-competitive provisions pursuant to paragraph (1), the head of the relevant administrative agency shall give notice to the Fair Trade Commission about the details of the relevant approval or other dispositions. |
| (4) | Where the Fair Trade Commission receives notice given pursuant to paragraph (2) and it is recognized that anti-competitive provisions are contained in established rules or public notice, etc. to be enacted or amended, the Fair Trade Commission may present its opinion to the head of the relevant administrative agency as to the rectification of the relevant anti-competitive provisions. |
| (5) | Where it is recognized that anti-competitive provisions are contained in statues or regulations enacted or amended without consultation under paragraph (1), established rules or public notice, etc. enacted or amended without notice, or approval or other dispositions granted or made without notice; the Fair Trade Commission may present its opinion to the head of the relevant administrative agency as to the rectification of the relevant anti-competitive provisions. |
|
제120조의2(공정거래 자율준수 문화의 확산)
| ① | 공정거래위원회는 경쟁촉진의 일환으로 공정거래 자율준수 문화를 확산시키기 위한 시책을 마련하고 추진할 수 있다. |
| ② | 공정거래위원회는 공정거래위원회 소관 법령을 자율적으로 준수하기 위하여 내부준법제도(이하 "공정거래 자율준수제도"라 한다)를 운영하는 사업자를 대상으로 그 운영상황에 대하여 평가(이하 "공정거래 자율준수평가"라 한다)를 할 수 있다. |
| ③ | 공정거래 자율준수평가를 받으려는 사업자는 대통령령으로 정하는 바에 따라 공정거래위원회에 신청하여야 한다. |
| ④ | 공정거래위원회는 공정거래 자율준수제도를 활성화하기 위하여 공정거래 자율준수평가를 받은 사업자를 대상으로 대통령령으로 정하는 바에 따라 그 평가 결과 등에 근거하여 시정조치 또는 과징금 감경이나 포상 또는 지원 등을 할 수 있다. |
| ⑤ | 공정거래위원회는 공정거래 자율준수평가를 신청한 사업자에 대하여 대통령령으로 정하는 바에 따라 그 평가에 소요되는 비용을 부담하게 할 수 있다. |
| ⑥ | 제1항부터 제5항까지 외에 공정거래 자율준수평가의 기준 및 절차 등에 필요한 사항은 대통령령으로 정한다. |
[본조신설 2023. 6. 20.]
|
Article 120-2 (Dissemination of Fair Trade Compliance Culture)
| (1) | The Fair Trade Commission may adopt and implement policy measures to disseminate a fair trade compliance culture in an effort to promote competition. |
| (2) | With respect to a business entity that operates an internal compliance program to autonomously comply with the statutes and regulations under the jurisdiction of the Fair Trade Commission (hereinafter referred to as "fair trade compliance program"), the Commission may conduct an evaluation of the operational status of such program (hereinafter referred to as "evaluation of fair trade compliance"). |
| (3) | A business entity that intends to undergo an evaluation of fair trade compliance shall file an application with the Fair Trade Commission, as prescribed by Presidential Decree. |
| (4) | In order to invigorate fair trade compliance programs, the Fair Trade Commission may take corrective measures, reduce or exempt penalty surcharges, give a prize, or provide support to business entities that undergo an evaluation of fair trade compliance, based on the results of evaluation, etc., as prescribed by Presidential Decree. |
| (5) | The Fair Trade Commission may require business entities that apply for evaluation of fair trade compliance to bear expenses incurred in conducting such evaluation, as prescribed by Presidential Decree. |
| (6) | Matters necessary for the standards and procedures, etc. for evaluation of fair trade compliance under paragraphs (1) through (5) shall be prescribed by Presidential Decree. |
[This Article Added on Jun. 20, 2023]
|
| ① | 공정거래위원회는 공정거래 관련 분야에 대하여 전문성이 있는 기관 또는 단체를 대통령령으로 정하는 바에 따라 공정거래 자율준수평가기관(이하 "평가기관"이라 한다)으로 지정하여 공정거래 자율준수평가에 관한 업무(이하 "평가업무"라 한다)를 수행하게 할 수 있다. |
| ② | 공정거래위원회는 평가기관이 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 경우에는 평가기관의 지정을 취소하거나 1년 이내의 기간을 정하여 업무의 정지를 명할 수 있다. 다만, 제1호 또는 제5호에 해당하면 그 지정을 취소하여야 한다. |
| 1. | 거짓이나 부정한 방법으로 지정을 받은 경우 |
| 2. | 업무정지명령을 위반하여 그 정지 기간 중 평가업무를 행한 경우 |
| 3. | 고의 또는 중대한 과실로 제120조의2제6항에 따른 공정거래 자율준수평가의 기준 및 절차를 위반한 경우 |
| 4. | 정당한 사유 없이 평가업무를 거부한 경우 |
| 6. | 그 밖에 휴업 또는 부도 등으로 인하여 평가업무를 수행하기 어려운 경우 |
[본조신설 2023. 6. 20.]
|
Article 120-3 (Designation of Compliance Evaluation Agency)
| (1) | The Fair Trade Commission may designate an agency or organization that has expertise in fair trade as a compliance evaluation agency (hereinafter referred to as "evaluation agency") to perform business affairs related to the evaluation of fair trade compliance (hereinafter referred to as "evaluation affairs"), as prescribed by Presidential Decree. |
| (2) | Where an evaluation agency falls under any of the following, the Fair Trade Commission may revoke its designation or order the suspension of business for a specified period not exceeding one year; provided, in the case of subparagraph 1 or 5, the Fair Trade Commission shall revoke its designation: |
| 1. | Where it obtains designation by fraud or other improper means; |
| 2. | Where it performs evaluation affairs during the period of business suspension, in violation of an order of business suspension; |
| 3. | Where it violates the standards and procedures for the evaluation of fair trade compliance under Article 120-2 (6) by intent or gross negligence; |
| 4. | Where it refuses to perform evaluation affairs without good cause; |
| 5. | Where it goes bankrupt or discontinues its business; |
| 6. | Where it is impractical for it to perform evaluation affairs due to its business suspension or bankruptcy. |
[This Article Added on Jun. 20, 2023]
|
| ① | 공정거래위원회는 이 법의 시행을 위하여 필요하다고 인정할 때에는 관계 행정기관의 장이나 그 밖의 기관 또는 단체의 장의 의견을 들을 수 있다. |
| ② | 공정거래위원회는 이 법의 시행을 위하여 필요하다고 인정할 때에는 관계 행정기관의 장이나 그 밖의 기관 또는 단체의 장에게 필요한 조사를 의뢰하거나 필요한 자료를 요청할 수 있다. |
| ③ | 공정거래위원회는 이 법에 따른 시정조치의 이행을 확보하기 위하여 필요하다고 인정하는 경우에는 관계 행정기관의 장이나 그 밖의 기관 또는 단체의 장에게 필요한 협조를 의뢰할 수 있다. |
|
Article 121 (Cooperation from Heads of Relevant Agencies)
| (1) | The Fair Trade Commission may seek opinions from the heads of the relevant administrative agencies or other institutions or organizations, if deemed necessary to enforce this Act. |
| (2) | The Fair Trade Commission may entrust the heads of the relevant administrative agencies or other institutions or organizations with any necessary survey or may request necessary materials, if deemed necessary to enforce this Act. |
| (3) | The Fair Trade Commission may request necessary cooperation from the heads of the relevant administrative agencies or other institutions and organizations, if deemed necessary to ensure the implementation of corrective measures under this Act. |
|
공정거래위원회는 이 법에 따른 권한의 일부를 대통령령으로 정하는 바에 따라 소속 기관의 장이나 특별시장ㆍ광역시장ㆍ특별자치시장ㆍ도지사 또는 특별자치도지사에게 위임하거나, 다른 행정기관의 장에게 위탁할 수 있다.
|
Article 122 (Delegation and Entrustment of Authority)
The Fair Trade Commission may delegate part of its authority under this Act to the head of an agency under its control, the Special Metropolitan City Mayor, a Metropolitan City Mayor, a Special Self-Governing City Mayor, a Do Governor, or a Special Self-Governing Province Governor or may entrust such authority to the head of any other administrative agency, as prescribed by Presidential Decree.
|
| ① | 공정거래위원회의 위원 중 공무원이 아닌 위원은 「형법」이나 그 밖의 법률에 따른 벌칙을 적용할 때에는 공무원으로 본다. |
| ② | 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 사람은 「형법」 제129조부터 제132조까지의 규정에 따른 벌칙을 적용할 때에는 공무원으로 본다. <개정 2023. 6. 20.> |
| 1. | 제73조부터 제77조까지, 제77조의2, 제78조 및 제79조에 따른 분쟁의 조정업무를 담당하거나 담당하였던 사람 |
| 2. | 제90조에 따른 동의의결 이행관리 업무를 담당하거나 담당하였던 사람 |
| 3. | 제97조의2에 따른 시정조치 이행관리 업무를 담당하거나 담당하였던 사람 |
|
Article 123 (Legal Fiction as Public Officials for Purposes of Applying Penalty Provisions)
| (1) | A commissioner of the Fair Trade Commission who is not a public official shall be deemed a public official for purposes of applying penalty provisions under the Criminal Act or other statutes. |
| 1. | A person who is or was in charge of the business affairs regarding dispute mediation under Articles 73 through 77, 77-2, 78, and 79; |
| 2. | A person who is or was in charge of the business affairs regarding the implementation management of consent decrees under Article 90; |
| 3. | A person who is or was in charge of the business affairs regarding the implementation management of corrective measures under Article 97-2. |
|
|
제15장 벌칙
|
CHAPTER XV PENALTY PROVISIONS
|
| ① | 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 자는 3년 이하의 징역 또는 2억원 이하의 벌금에 처한다. |
| 2. | 제13조 또는 제36조를 위반하여 탈법행위를 한 자 |
| 3. | 제15조, 제23조, 제25조 또는 제39조를 위반하여 의결권을 행사한 자 |
| 4. | 제18조제2항부터 제5항까지의 규정을 위반한 자 |
| 5. | 제19조를 위반하여 지주회사를 설립하거나 지주회사로 전환한 자 |
| 7. | 제21조 또는 제22조를 위반하여 주식을 취득하거나 소유하고 있는 자 |
| 8. | 제24조를 위반하여 채무보증을 하고 있는 자 |
| 9. | 제40조제1항을 위반하여 부당한 공동행위를 한 자 또는 이를 하도록 한 자 |
| 10. | 제45조제1항제9호, 제47조제1항 또는 제4항을 위반한 자 |
| 12. | 제51조제1항제1호를 위반하여 사업자단체의 금지행위를 한 자 |
| 13. | 제81조제2항에 따른 조사 시 폭언ㆍ폭행, 고의적인 현장진입 저지ㆍ지연 등을 통하여 조사를 거부ㆍ방해 또는 기피한 자 |
| ② | 제1항의 징역형과 벌금형은 병과(倂科)할 수 있다. |
|
Article 124 (Penalty Provisions)
| (1) | Any of the following persons shall be punished by imprisonment with labor for up to three years or by a fine not exceeding 200 million won: |
| 1. | A person who engages in abusive practices in violation of Article 5; |
| 2. | A person who commits an act of circumventing law in violation of Article 13 or 36; |
| 3. | A person who exercises his or her voting right in violation of Article 15, 23, 25, or 39; |
| 4. | A person who violates Article 18 (2) through (5); |
| 5. | A person who establishes a holding company or converts his or her company to a holding company in violation of Article 19; |
| 7. | A person who has acquired or owned shares in violation of Article 21 or 22; |
| 8. | A person who has provided a debt guarantee in violation of Article 24; |
| 9. | A person who engages in illegal cartel conduct in violation of Article 40 (1) or a person who causes such conduct; |
| 10. | A person who violates Article 45 (1) 9 or 47 (1) or (4); |
| 12. | A person who commits a prohibited act for a trade association in violation of Article 51 (1) 1; |
| 13. | A person who refuses, interferes with, or evades an investigation conducted under Article 81 (2) through verbal abuse or assault or by intentionally blocking or delaying, etc. access to the site. |
| (2) | Imprisonment with labor and a fine under paragraph (1) may be imposed concurrently. |
|
다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 자는 2년 이하의 징역 또는 1억5천만원 이하의 벌금에 처한다. | 1. | 제7조제1항, 제14조제1항, 제37조제1항, 제42조제1항, 제49조제1항 및 제52조제1항에 따른 시정조치에 따르지 아니한 자 |
| 2. | 제31조제4항에 따른 자료제출 요청에 대하여 정당한 이유 없이 자료 제출을 거부하거나 거짓의 자료를 제출한 자 |
| 3. | 제31조제5항을 위반하여 공인회계사의 회계감사를 받지 아니한 자 |
| 4. | 제45조제1항(제1호ㆍ제2호ㆍ제3호ㆍ제7호 및 제9호는 제외한다)을 위반하여 불공정거래행위를 한 자 |
| 5. | 제51조제1항제3호를 위반하여 사업자단체의 금지행위를 한 자 |
| 6. | 제81조제1항제3호 또는 같은 조 제6항에 따른 보고 또는 필요한 자료나 물건을 제출하지 아니하거나 거짓의 보고 또는 자료나 물건을 제출한 자 |
| 7. | 제81조제2항에 따른 조사 시 자료의 은닉ㆍ폐기, 접근 거부 또는 위조ㆍ변조 등을 통하여 조사를 거부ㆍ방해 또는 기피한 자 |
|
Article 125 (Penalty Provisions)
Any of the following persons shall be punished by imprisonment with labor for up to two years or by a fine not exceeding 150 million won: | 1. | A person who fails to comply with corrective measures under Article 7 (1), 14 (1), 37 (1), 42 (1), 49 (1), or 52 (1); |
| 2. | A person who refuses to submit materials without good cause or submits false materials, upon receipt of a request to submit materials under Article 31 (4); |
| 3. | A person who fails to undergo an audit by a certified public accountant in violation of Article 31 (5); |
| 4. | A person who engages in unfair trade practices in violation of Article 45 (1) (excluding subparagraphs 1, 2, 3, 7, and 9); |
| 5. | A person who commits a prohibited act for a trade association in violation of Article 51 (1) 3; |
| 6. | A person who fails to submit a report or necessary materials or articles under Article 81 (1) 3 or (6), or who submits a false report or false materials or articles; |
| 7. | A person who rejects, interferes with, or evades an investigation by concealing, discarding, or refusing access to, materials, or by forging or falsifying, etc. materials during an investigation conducted pursuant to Article 81 (2). |
|
다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 자는 1억원 이하의 벌금에 처한다. | 1. | 제17조를 위반하여 지주회사의 설립 또는 전환의 신고를 하지 아니하거나 거짓으로 신고한 자 |
| 2. | 제18조제7항을 위반하여 해당 지주회사등의 사업내용에 관한 보고서를 제출하지 아니하거나 거짓으로 보고서를 제출한 자 |
| 3. | 제30조제1항 및 제2항을 위반하여 주식소유 현황 또는 채무보증 현황의 신고를 하지 아니하거나 거짓으로 신고한 자 |
| 4. | 거짓으로 감정을 한 제81조제1항제2호에 따른 감정인 |
|
Article 126 (Penalty Provisions)
Any of the following persons shall be punished by a fine not exceeding 100 million won: | 1. | A person who fails to file a report on the establishment of, or conversion into, a holding company or files a false report thereon in violation of Article 17; |
| 2. | A person who fails to submit a report on the business details of the relevant holding company, etc. or submits a false report thereon in violation of Article 18 (7); |
| 3. | A person who fails to file a report on the current status of shareholdings or the current status of debt guarantees or files a false report thereon in violation of Article 30 (1) and (2); |
| 4. | An appraiser under Article 81 (1) 2 who gives a false appraisal. |
|
| ① | 국내외에서 정당한 이유 없이 제112조제1항에 따른 비밀유지명령을 위반한 자는 2년 이하의 징역 또는 2천만원 이하의 벌금에 처한다. |
| ② | 제1항의 죄는 비밀유지명령을 신청한 자의 고소가 없으면 공소를 제기할 수 없다. |
| ③ | 제119조를 위반한 자는 2년 이하의 징역 또는 200만원 이하의 벌금에 처한다. |
|
Article 127 (Penalty Provisions)
| (1) | A person who violates a confidentiality order under Article 112 (1) inside or outside Korea without good cause shall be punished by imprisonment with labor for up to two years or by a fine not exceeding 20 million won. |
| (2) | No prosecution shall be initiated for a violation prescribed in paragraph (1) unless a criminal charge is filed by a person who has made a request for issuing a confidentiality order. |
| (3) | A person who violates Article 119 shall be punished by imprisonment with labor for up to two years or by a fine not exceeding two million won. |
|
법인(법인격이 없는 단체를 포함한다. 이하 이 조에서 같다)의 대표자나 법인 또는 개인의 대리인, 사용인, 그 밖의 종업원이 그 법인 또는 개인의 업무에 관하여 제124조부터 제126조까지의 어느 하나에 해당하는 위반행위를 하면 그 행위자를 벌하는 외에 그 법인 또는 개인에게도 해당 조문의 벌금형을 과(科)한다. 다만, 법인 또는 개인이 그 위반행위를 방지하기 위하여 해당 업무에 관하여 상당한 주의와 감독을 게을리하지 아니한 경우에는 그러하지 아니하다.
|
Article 128 (Joint Penalty Provisions)
If the representative of a corporation (including an unincorporated organization; hereafter in this Article, the same shall apply) or an agent or employee of, or any other person employed by, the corporation or an individual commits any violation specified in Articles 124 through 126 in conducting the business affairs of the corporation or individual, the corporation or individual shall be punished by a fine prescribed in the relevant Article in addition to punishing the violator accordingly; provided, this shall not apply where such corporation or individual has not been negligent in giving due attention and supervision concerning the business affairs to prevent such violation.
|
| ① | 제124조 및 제125조의 죄는 공정거래위원회의 고발이 있어야 공소를 제기할 수 있다. |
| ② | 공정거래위원회는 제124조 및 제125조의 죄 중 그 위반의 정도가 객관적으로 명백하고 중대하여 경쟁질서를 현저히 해친다고 인정하는 경우에는 검찰총장에게 고발하여야 한다. |
| ③ | 검찰총장은 제2항에 따른 고발요건에 해당하는 사실이 있음을 공정거래위원회에 통보하여 고발을 요청할 수 있다. |
| ④ | 공정거래위원회가 제2항에 따른 고발요건에 해당하지 아니한다고 결정하더라도 감사원장, 중소벤처기업부장관, 조달청장은 사회적 파급효과, 국가재정에 끼친 영향, 중소기업에 미친 피해 정도 등 다른 사정을 이유로 공정거래위원회에 고발을 요청할 수 있다. |
| ⑤ | 공정거래위원회는 제3항 또는 제4항에 따른 고발요청이 있을 때에는 검찰총장에게 고발하여야 한다. |
| ⑥ | 공정거래위원회는 공소가 제기된 후에는 고발을 취소할 수 없다. |
|
Article 129 (Criminal Charges)
| (1) | Prosecution for a violation specified in Article 124 or 125 may be initiated only if the Fair Trade Commission files a criminal charge. |
| (2) | Where it is deemed that a violation specified in Article 124 or 125 substantially hinders competition as the gravity of such violation is objectively obvious and serious, The Fair Trade Commission shall file a criminal charge with the Prosecutor General. |
| (3) | The Prosecutor General may notify the Fair Trade Commission of the existence of facts satisfying the requirements for filing criminal charges under paragraph (2) and may request the Fair Trade Commission to file a criminal charge. |
| (4) | Even if the Fair Trade Commission concludes that a case does not satisfy the requirements for filing criminal charges under paragraph (2), the Chairperson of the Board of Audit and Inspection of Korea, the Minister of SMEs and Startups, and the Administrator of the Public Procurement Service may request the Fair Trade Commission to file a criminal charge for other reasons, such as far-reaching social effects, influence on the national finance, and the extent of the damage to small and medium enterprises. |
| (5) | Upon receipt of a request for filing a criminal charge under paragraph (3) or (4), the Fair Trade Commission shall file a criminal charge with the Prosecutor General. |
| (6) | The Fair Trade Commission may not withdraw a criminal charge after a prosecution has been initiated. |
|
| ① | 사업자, 사업자단체, 공시대상기업집단에 속하는 회사를 지배하는 동일인 또는 그 동일인의 특수관계인인 공익법인이 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 경우에는 1억원 이하, 회사ㆍ사업자단체ㆍ공익법인의 임원 또는 종업원, 그 밖의 이해관계인이 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 경우에는 1천만원 이하의 과태료를 부과한다. |
| 1. | 제11조제1항, 제2항 또는 제6항에 따른 기업결합의 신고를 하지 아니하거나 거짓의 신고를 한 자 또는 같은 조 제8항을 위반한 자 |
| 2. | 제20조제3항제2호ㆍ제3호를 위반하여 금융업 또는 보험업을 영위한 자 |
| 3. | 제20조제4항ㆍ제5항에 따른 보고를 하지 아니한 자 또는 주요내용을 누락하거나 거짓으로 보고를 한 자 |
| 4. | 제26조부터 제29조까지의 규정에 따른 공시를 하는 경우에 이사회의 의결을 거치지 아니하거나 공시를 하지 아니한 자 또는 주요 내용을 누락하거나 거짓으로 공시한 자 |
| 5. | 제32조제3항에 따른 자료제출 요청에 대하여 정당한 이유 없이 자료를 제출하지 아니하거나 거짓의 자료를 제출한 자 |
| 6. | 제81조제1항제1호를 위반하여 정당한 이유 없이 출석을 하지 아니한 자 |
| 7. | 제87조제2항에 따른 자료제출 요구에 대하여 정당한 이유 없이 자료를 제출하지 아니하거나 거짓의 자료를 제출한 자 |
| ② | 제66조를 위반하여 질서유지의 명령을 따르지 아니한 사람에게는 100만원 이하의 과태료를 부과한다. |
| ③ | 제1항 또는 제2항에 따른 과태료는 대통령령으로 정하는 바에 따라 공정거래위원회가 부과ㆍ징수한다. 이 경우 제1항제4호에 따른 과태료는 공정거래위원회가 시정 여부, 위반의 정도, 위반의 동기 및 그 결과 등을 고려하여 대통령령으로 정하는 기준에 따라 면제할 수 있다. <개정 2024. 2. 6.> |
| ④ | 제1항 또는 제2항에 따른 과태료의 부과ㆍ징수에 관하여는 제102조제2항부터 제4항까지의 규정을 준용한다. 이 경우 "과징금"은 "과태료"로 본다. |
|
Article 130 (Administrative Fines)
| (1) | A business entity, a trade association, the same person who controls a member company of a business group subject to disclosure, or a public interest corporation which is a related party to the same person shall be subject to an administrative fine not exceeding 100 million won, if falling under any of the following; and an executive officer, an employee, or any other interested party of a company, a trade association, or a public interest corporation shall be subject to an administrative fine not exceeding 10 million won, if falling under any of the following: |
| 1. | A person who fails to file a report on a business combination under Article 11 (1), (2), or (6), a person who files a false report, or a person who violates paragraph (8) of that Article; |
| 2. | A person who engages in financial business or insurance business in violation of Article 20 (3) 2 or 3; |
| 3. | A person who fails to submit a report under Article 20 (4) or (5), or a person who omits material facts or submits a false report; |
| 4. | In making a disclosure pursuant to Articles 26 through 29, a person who fails to undergo a resolution by the board of directors or fails to make a disclosure, or a person who omits material facts or makes a disclosure containing false information; |
| 5. | A person who fails to submit materials without good cause or submits false materials, upon receipt of a request to submit materials under Article 32 (3); |
| 6. | A person who fails to appear without good cause in violation of Article 81 (1) 1; |
| 7. | A person who fails to submit materials without good cause or submits false materials, upon receipt of a request to submit materials under Article 87 (2). |
| (2) | A person who fails to comply with an order to maintain order in violation of Article 66 shall be subject to an administrative fine not exceeding one million won. |
| (3) | Administrative fines under paragraph (1) or (2) shall be imposed and collected by the Fair Trade Commission, as prescribed by Presidential Decree. In such cases, administrative fines under paragraph (1) 4 may be exempted by the Fair Trade Commission in accordance with the standards prescribed by Presidential Decree in consideration of whether correction has been made, the level of violation, the motive for violation, the results of violation, etc. <Amended on Feb. 6, 2024> |
| (4) | Article 102 (2) through (4) shall apply mutatis mutandis to the imposition and collection of administrative fines under paragraph (1) or (2). In such cases, "penalty surcharge" shall be construed as "administrative fine". |
|
|
부칙 <제17799호, 2020. 12. 29.>
제1조(시행일) 이 법은 공포 후 1년이 경과한 날부터 시행한다. 다만, 제25조제2항의 개정규정은 공포 후 2년이 경과한 날부터 시행한다. 제2조(기업결합 신고에 관한 적용례) 제11조제2항의 개정규정은 이 법 시행 이후 기업결합 신고의 기산일이 시작되는 경우부터 적용한다. 제3조(기존 순환출자에 대한 의결권 제한에 관한 적용례) 제23조의 개정규정은 이 법 시행 이후 상호출자제한기업집단으로 지정ㆍ통지받는 경우부터 적용한다. 제4조(상호출자제한기업집단의 지정에 관한 적용례) 제31조제1항의 개정규정은 이 법 시행 이후 국내총생산액이 2천조원을 초과하는 것으로 「한국은행법」에 따른 한국은행이 발표한 해의 다음 연도에 상호출자제한기업집단을 지정하는 경우부터 적용한다. 제5조(분쟁조정의 신청에 관한 적용례) 제77조제3항제4호의 개정규정은 이 법 시행 이후 분쟁조정을 신청하는 경우부터 적용한다. 제6조(손해배상청구소송에서의 자료의 제출 및 비밀유지 명령 등에 관한 적용례) 제111조부터 제114조까지의 개정규정은 이 법 시행 이후 손해배상청구의 소를 제기하는 경우부터 적용한다. 제7조(공익법인의 의결권 제한에 관한 특례) 상호출자제한기업집단에 속하는 회사를 지배하는 동일인의 특수관계인에 해당하는 공익법인이 의결권을 행사할 수 있는 주식의 비율에 관하여 제25조제2항제2호 각 목 외의 부분 후단의 개정규정 중 "100분의 15"를 다음 각 호의 구분에 따른 기간 동안에는 해당 호에 따른 비율로 본다. | 1. | 2023년 12월 31일까지: 100분의 30 |
| 2. | 2024년 1월 1일부터 2024년 12월 31일까지: 100분의 25 |
| 3. | 2025년 1월 1일부터 2025년 12월 31일까지: 100분의 20 |
제8조(소급적용) 제2조제10호의 개정규정은 2017년 7월 1일부터 소급하여 적용한다. 제9조(일반적 경과조치) 이 법 시행 당시 종전의 「독점규제 및 공정거래에 관한 법률」에 따른 결정ㆍ처분ㆍ절차, 그 밖의 행위는 이 법의 규정에 따라 이루어진 것으로 본다. 제10조(과징금의 부과에 관한 경과조치) 이 법 시행 전에 이루어진 행위에 대한 과징금의 부과에 관하여는 제8조, 제38조, 제43조, 제50조 및 제53조의 개정규정에도 불구하고 종전의 규정에 따른다. 제11조(지주회사 등의 행위제한에 관한 경과조치) | ① | 이 법 시행 전에 지주회사를 설립하거나 지주회사로 전환하여 종전의 규정에 따라 신고를 한 지주회사(이하 "종전지주회사"라 한다)가 이 법 시행 전에 지배하던 자회사(이하 "종전자회사"라 한다)의 주식을 보유하는 행위에 관하여는 제18조제2항제2호의 개정규정에도 불구하고 종전의 규정에 따른다. |
| ② | 종전자회사가 이 법 시행 전에 지배하던 손자회사(이하 "종전손자회사"라 한다)의 주식을 보유하는 행위에 관하여는 제18조제3항제1호의 개정규정에도 불구하고 종전의 규정에 따른다. |
| ③ | 종전자회사, 종전손자회사 또는 종전손자회사가 이 법 시행 전에 지배하던 증손회사(이하 "종전증손회사"라 한다)가 이 법 시행 이후 상호 간에 합병(분할합병을 포함한다. 이하 이 항에서 같다)을 하여 합병 후 존속하거나 합병으로 설립되는 회사가 종전지주회사의 자회사 또는 손자회사가 되는 경우에는 제18조제2항제2호 및 같은 조 제3항제1호의 개정규정에도 불구하고 종전의 규정에 따른다. |
| ④ | 종전자회사 또는 종전손자회사가 이 법 시행 이후 분할되는 경우 분할로 설립되는 회사가 종전지주회사의 자회사 또는 손자회사가 되는 경우에는 제18조제2항제2호 및 같은 조 제3항제1호의 개정규정에도 불구하고 종전의 규정에 따른다. |
제12조(순환출자 금지에 관한 경과조치) | ① | 2014년 7월 25일 당시 상호출자제한기업집단으로 지정된 기업집단에 속하는 회사가 2014년 7월 25일 전에 취득하거나 소유한 주식에 대한 순환출자의 금지에 관하여는 법률 제12334호 독점규제 및 공정거래에 관한 법률 일부개정법률 제9조의2의 개정규정에도 불구하고 종전의 규정(법률 제12334호 독점규제 및 공정거래에 관한 법률 일부개정법률로 개정되기 전의 것을 말한다. 이하 이 조에서 같다)에 따른다. |
| ② | 2014년 7월 25일 이후 상호출자제한기업집단으로 지정되는 기업집단에 속하는 회사가 지정일 전에 취득하거나 소유한 주식에 대한 순환출자의 금지에 관하여는 법률 제12334호 독점규제 및 공정거래에 관한 법률 일부개정법률 제9조의2의 개정규정에도 불구하고 종전의 규정에 따른다. |
제13조(상호출자제한기업집단등의 지정 등에 관한 경과조치) 2002년 4월 1일 당시 종전의 규정(법률 제6651호 獨占規制및公正去來에관한法律중改正法律로 개정되기 전의 것을 말한다) 제14조제1항에 따라 대규모기업집단 또는 채무보증제한대규모기업집단으로 지정된 기업집단은 법률 제6651호 독점규제및공정거래에관한법률중개정법률 제14조제1항의 개정규정에 따라 상호출자제한기업집단등으로 지정된 것으로 본다. 제14조(기업집단 지정자료 요청 거부 등에 대한 벌칙에 관한 경과조치) 2017년 7월 19일 전에 종전의 규정(법률 제14813호 독점규제 및 공정거래에 관한 법률 일부개정법률로 개정되기 전의 것을 말한다. 이하 이 조에서 같다) 제14조제4항에 따른 기업집단의 지정을 위한 자료의 제출 요청을 거부한 경우 등에 대한 벌칙에 관하여는 법률 제14813호 독점규제 및 공정거래에 관한 법률 일부개정법률 제14조제4항 및 제67조제7호의 개정규정에도 불구하고 종전의 규정에 따른다. 제15조(부당한 공동행위의 합의 추정 등에 관한 경과조치) | ① | 이 법 시행 전에 종료된 행위에 관하여는 제40조제1항제9호의 개정규정에도 불구하고 종전의 규정에 따른다. |
| ② | 이 법 시행 전에 종료된 종전의 제19조제1항 각 호의 행위에 대한 부당한 공동행위의 합의 추정에 관하여는 제40조제5항의 개정규정에도 불구하고 종전의 규정에 따른다. |
제16조(재판매가격유지행위의 금지에 관한 경과조치) 이 법 시행 전에 종료된 재판매가격유지행위에 관하여는 제46조의 개정규정에도 불구하고 종전의 규정에 따른다. 제17조(특수관계인에 대한 부당한 이익제공 등 금지에 관한 경과조치) | ① | 이 법 시행 전에 이루어진 행위를 통한 특수관계인에 대한 부당한 이익제공 등 금지에 관하여는 제47조의 개정규정에도 불구하고 종전의 규정에 따른다. |
| ② | 이 법 시행 당시 계속 중인 행위를 통한 특수관계인에 대한 부당한 이익제공 등 금지에 관하여는 이 법 시행일부터 1년간은 제47조의 개정규정에도 불구하고 종전의 규정에 따른다. |
제18조(불공정거래행위의 금지 및 특수관계인에 대한 부당한 이익제공 등의 금지에 관한 경과조치) | ① | 2014년 2월 14일 전에 이루어진 행위를 통한 불공정거래행위 및 특수관계인에 대한 부당한 이익제공 등 금지에 관하여는 법률 제12095호 독점규제 및 공정거래에 관한 법률 일부개정법률의 개정규정에도 불구하고 종전의 규정(법률 제12095호 독점규제 및 공정거래에 관한 법률 일부개정법률로 개정되기 전의 것을 말한다. 이하 이 조에서 같다)에 따른다. |
| ② | 2014년 2월 14일 당시 계속 중인 행위를 통한 불공정거래행위 및 특수관계인에 대한 부당한 이익제공 등 금지에 관하여는 2014년 2월 14일부터 1년간은 종전의 규정에 따른다. |
제19조(사업자단체의 금지행위 위반에 대한 과징금 부과에 관한 경과조치) | ① | 2012년 6월 22일 전에 종료된 행위에 대한 과징금의 부과는 법률 제11406호 독점규제 및 공정거래에 관한 법률 일부개정법률 제28조제2항 및 제3항의 개정규정에도 불구하고 종전의 규정(법률 제11406호 독점규제 및 공정거래에 관한 법률 일부개정법률로 개정되기 전의 것을 말한다)에 따른다. |
| ② | 2016년 9월 30일 전에 종료된 행위에 대한 과징금의 부과는 법률 제14137호 독점규제 및 공정거래에 관한 법률 일부개정법률 제28조제3항 단서의 개정규정에도 불구하고 종전의 규정(법률 제14137호 독점규제 및 공정거래에 관한 법률 일부개정법률로 개정되기 전의 것을 말한다)에 따른다. |
제20조(이행관리 업무 위탁에 따른 경과조치) 2021년 5월 20일 전에 동의의결을 신청한 건에 관하여는 법률 제17290호 독점규제 및 공정거래에 관한 법률 일부개정법률 제48조의2제1항제5호 및 제51조의3제6항부터 제9항까지의 개정규정에도 불구하고 종전의 규정(법률 제17290호 독점규제 및 공정거래에 관한 법률 일부개정법률로 개정되기 전의 것을 말한다)에 따른다. 제21조(공정거래위원회의 분쟁조정 의뢰에 관한 경과조치) 2019년 3월 19일 전에 공정거래위원회에 신고된 위반행위에 대한 분쟁조정에 관하여는 법률 제15784호 독점규제 및 공정거래에 관한 법률 일부개정법률 제48조의6 및 제48조의7의 개정규정에도 불구하고 종전의 규정(법률 제15784호 독점규제 및 공정거래에 관한 법률 일부개정법률로 개정되기 전의 것을 말한다)에 따른다. 제22조(처분시효에 관한 경과조치) 2021년 5월 20일 전에 공정거래위원회가 조사를 개시한 사건에 대한 처분시효에 관하여는 법률 제17290호 독점규제 및 공정거래에 관한 법률 일부개정법률 제49조제4항의 개정규정에도 불구하고 종전의 규정(법률 제17290호 독점규제 및 공정거래에 관한 법률 일부개정법률로 개정되기 전의 것을 말한다)에 따른다. 제23조(손해배상에 관한 경과조치) 2019년 9월 19일 전에 발생한 위반행위에 대한 손해배상에 관하여는 법률 제15784호 독점규제 및 공정거래에 관한 법률 일부개정법률 제56조의 개정규정에도 불구하고 종전의 규정(법률 제15784호 독점규제 및 공정거래에 관한 법률 일부개정법률로 개정되기 전의 것을 말한다)에 따른다. 제24조(포상금 환수에 관한 경과조치) | ① | 이 법 시행 전에 지급된 포상금의 환수에 관하여는 종전의 규정에 따른다. |
| ② | 2015년 1월 20일 전에 지급된 포상금의 환수에 관하여는 법률 제13071호 독점규제 및 공정거래에 관한 법률 일부개정법률 제64조의3의 개정규정에도 불구하고 종전의 규정(법률 제13071호 독점규제 및 공정거래에 관한 법률 일부개정법률로 개정되기 전의 것을 말한다)에 따른다. |
제25조 생략 제26조(다른 법령과의 관계) 이 법 시행 당시 다른 법령에서 종전의 「독점규제 및 공정거래에 관한 법률」 또는 그 규정을 인용하고 있는 경우 이 법에 그에 해당하는 규정이 있으면 이 법 또는 이 법의 해당 규정을 인용한 것으로 본다.
|
ADDENDA <Act No. 17799, Dec. 29, 2020>
Article 1 (Enforcement Date) This Act shall enter into force one year after the date of its promulgation; provided, the amended provisions of Article 25 (2) shall enter into force two years after the date of the promulgation. Article 2 (Applicability to Reporting on Business Combinations) The amended provisions of Article 11 (2) shall apply from the starting date of the business combination report on or after the date this Act enters into force. Article 3 (Applicability to Limitations on Voting Rights for Existing Circular Shareholding) The amended provisions of Article 23 shall begin to apply where a business group is designated as a business group subject to limitations on cross shareholding and notified thereof on or after the date this Act enters into force. Article 4 (Applicability to Designation of Business Groups Subject to Limitations on Cross Shareholding) The amended provisions of Article 31 (1) shall begin to apply where a business group subject to limitations on cross shareholding is designated in the year following the year the Korea Bank under the Bank of Korea Act publishes that the amount of gross domestic production exceeds 2,000 trillion won on or after the date this Act enters into force. Article 5 (Applicability to Request for Dispute Mediation) The amended provisions of Article 77 (3) 4 shall begin to apply to a request for dispute mediation filed on or after the date this Act enters into force. Article 6 (Applicability to Submission of Materials and Confidentiality Order in Lawsuit for Damages) The amended provisions of Articles 111 through 114 shall begin to apply to a lawsuit for seeking compensation for damage filed on or after the date this Act enters into force. Article 7 (Special Cases concerning Restrictions on Voting Rights Held by Public Interest Corporations) "15/100" in the amended provisions of the latter part, with the exception of the items, of Article 25 (2) 2, with respect to the ratio of shares, over which a public interest corporation that is a related party to the same person who controls a member company of a business group subject to limitations on cross shareholding may exercise voting rights, shall be deemed a ratio under the relevant subparagraph for the period classified as follows: | 1. | By December 31, 2023: 30/100; |
| 2. | From January 1, 2024 to December 31, 2024: 25/100; |
| 3. | From January 1, 2025 to December 31, 2025: 20/100. |
Article 8 (Retroactive Application) The amended provisions of subparagraph 10 of Article 2 shall apply retroactively from July 1, 2017. Article 9 (General Transitional Measures) Decisions, dispositions, procedures, and other acts under the previous Monopoly Regulation and Fair Trade Act as at the time this Act enters into force shall be deemed to have been made, followed, or conducted in accordance with the provisions of this Act. Article 10 (Transitional Measures concerning Imposition of Penalty Surcharges) Notwithstanding the amended provisions of Articles 8, 38, 43, 50, and 53, the previous provisions shall apply to the imposition of penalty surcharges for acts committed before this Act enters into force. Article 11 (Transitional Measures concerning Restrictions on Acts of Holding Companies) | (1) | Notwithstanding the amended provisions of Article 18 (2) 2, the previous provisions shall apply to an act of owning shares of a subsidiary that was controlled before this Act enters into force (hereinafter referred to as "former subsidiary") by a holding company that has been incorporated as, or converted into, a holding company and filed a report thereon under the previous provisions before this Act enters into force (hereinafter referred to as "former holding company"). |
| (2) | Notwithstanding the amended provisions of Article 18 (3) 1, the previous provisions shall apply to an act of owning shares of a second-tier subsidiary that a former subsidiary controlled before this Act enters into force (hereinafter referred to as "former second-tier subsidiary"). |
| (3) | Notwithstanding the amended provisions of Article 18 (2) 2 and (3) 1, the previous provisions shall apply where a former subsidiary, a former second-tier subsidiary, or a third-tier subsidiary that a former second-tier subsidiary controlled before this Act enters into force (hereinafter referred to as "former third-tier subsidiary") merges with each other (including a merger after division; hereafter in this paragraph, the same shall apply) on or after the date this Act enters into force to continue after the merger; or the company established by the merger becomes a subsidiary or a second-tier subsidiary of the former holding company. |
| (4) | Notwithstanding the amended provisions of Article 18 (2) 2 and (3) 1, the previous provisions shall apply where a former subsidiary or a former second-tier subsidiary is divided on or after the date this Act enters into force, if the company established by division becomes a subsidiary or a second-tier subsidiary of the former holding company. |
Article 12 (Transitional Measures concerning Prohibition of Circular Shareholding) | (1) | Notwithstanding the amended provisions of Article 9-2 of the Monopoly Regulation and Fair Trade Act (Act No. 12334), the previous provisions (referring to the provisions before partially amended by the Monopoly Regulation and Fair Trade Act (Act No. 12334); hereafter in this Article, the same shall apply) shall apply to the prohibition of circular shareholding in relation to shares acquired or owned before July 25, 2014 by a member company of a business group designated as a business group subject to limitations on cross shareholding as at the time of July 25, 2014. |
| (2) | Notwithstanding the amended provisions of Article 9-2 of the Monopoly Regulation and Fair Trade Act (Act No. 12334), the previous provisions shall apply to the prohibition of circular shareholding in relation to shares that a member company of a business group designated as a business group subject to limitations on cross shareholding on or after July 25, 2014 acquired or owned before the date of the designation. |
Article 13 (Transitional Measures concerning Designation of Business Groups Subject to Limitations on Cross Shareholding) A business group designated as a group of large-scale enterprises or a group of large-scale enterprises subject to limitations on debt guarantees under the previous provisions of Article 14 (1) as of April 1, 2002 (referring to the provisions before partially amended by the Monopoly Regulation and Fair Trade Act (Act No. 6651)) shall be deemed designated as a business group subject to limitations on cross shareholding, etc. pursuant to the amended provisions of Article 14 (1) of the Monopoly Regulation and Fair Trade Act (Act No. 6651). Article 14 (Transitional Measures concerning Penalty Provisions for Refusal of Requests for Materials for Designating Business Groups) Article 15 (Transitional Measures concerning Presumption of Agreement on Illegal Cartel Conduct) | (1) | Notwithstanding the amended provisions of Article 40 (1) 9, the previous provisions shall apply to acts terminated before this Act enters into force. |
| (2) | Notwithstanding the amended provisions of Article 40 (5), the previous provisions shall apply to the presumption of illegal cartel conduct with respect to acts under the subparagraphs of previous Article 19 (1) terminated before this Act enters into force. |
Article 16 (Transitional Measures concerning Prohibition of Practices of Resale Price Maintenance) Notwithstanding the amended provisions of Article 46, the previous provisions shall apply to practices of resale price maintenance terminated before this Act enters into force. Article 17 (Transitional Measures concerning Prohibition of Provision of Undue Benefits to Related Parties) | (1) | Notwithstanding the amended provisions of Article 47, the previous provisions shall apply to prohibition of provision of undue benefits to related parties, etc. through acts committed before this Act enters into force. |
| (2) | Notwithstanding the amended provisions of Article 47, the previous provisions shall apply to the prohibition of provision of undue benefits to related parties, etc. through acts pending as at the time this Act enters into force, for one year from the date this Act enters into force. |
Article 18 (Transitional Measures concerning Prohibition of Unfair Trade Practices and Provision of Undue Benefits to Related Parties) | (1) | Notwithstanding the amended provisions of the Monopoly Regulation and Fair Trade Act (Act No. 12095), the previous provisions (referring to the provisions before partially amended by the Monopoly Regulation and Fair Trade Act (Act No. 12095); hereafter in this Article, the same shall apply) shall apply to the prohibition of unfair trade practices and provision of undue benefits to related parties, etc. through acts committed before February 14, 2014. |
| (2) | The previous provisions shall apply to the prohibition of unfair trade practices and provision of undue benefits to related parties, etc. through acts pending as of February 14, 2014, for one year from February 14, 2014. |
Article 19 (Transitional Measures concerning Imposition of Penalty Surcharges against Trade Associations for Violation of Prohibited Acts) Article 20 (Transitional Measures concerning Entrustment of Implementation Management) Article 21 (Transitional Measures concerning Requests for Dispute Mediation by the Fair Trade Commission) Article 22 (Transitional Measures concerning Prescription of Dispositions) Article 23 (Transitional Measures concerning Compensation for Damage) Article 24 (Transitional Measures concerning Recovery of Monetary Awards) | (1) | The previous provisions shall apply to recovery of monetary awards granted before this Act enters into force. |
Article 26 (Relationship to Other Statutes) A citation of the previous Monopoly Regulation and Fair Trade Act or any provision thereof by other statutes or regulations as at the time this Act enters into force shall be deemed a citation of this Act or the relevant provision hereof, if any.
|
|
부칙 <제18661호, 2021. 12. 28.>
제1조(시행일) 이 법은 공포 후 6개월이 경과한 날부터 시행한다. <단서 생략> 제2조 부터 제9조 까지 생략
|
ADDENDA <Act No. 18661, Dec. 28, 2021>
Article 1 (Enforcement Date) This Act shall enter into force six months after the date of its promulgation. (Proviso Omitted.)
|
|
부칙 <제19504호, 2023. 6. 20.>
제1조(시행일) 이 법은 공포 후 6개월이 경과한 날부터 시행한다. 제2조 부터 제8조 까지 생략
|
ADDENDA <Act No. 19504, Jun. 20, 2023>
Article 1 (Enforcement Date) This Act shall enter into force six months after the date of its promulgation.
|
|
부칙 <제19510호, 2023. 6. 20.>
제1조(시행일) 이 법은 공포 후 6개월이 경과한 날부터 시행한다. 다만, 제97조제1항의 개정규정은 공포한 날부터 시행하고, 제120조의2 및 제120조의3의 개정규정은 공포 후 1년이 경과한 날부터 시행한다. 제2조(공공부문 입찰 관련 부당한 공동행위 방지 조치에 관한 적용례) 제41조의 개정규정은 이 법 시행 이후 공고 또는 통지되는 입찰부터 적용한다. 제3조(소송ㆍ조정절차 중지에 관한 적용례) 제77조의2의 개정규정은 이 법 시행 이후 조정을 신청하는 경우부터 적용한다. 제4조(시정조치 등에 대한 기간 진행에 관한 경과조치) 이 법 시행 전에 동의의결을 신청한 사건에 대하여 시정조치를 명하거나 과징금을 부과할 수 있는 기간의 진행에 관하여는 제90조제10항의 개정규정에도 불구하고 종전의 규정에 따른다.
|
ADDENDA <Act No. 19510, Jun. 20, 2023>
Article 1 (Enforcement Date) This Act shall enter into force six months after the date of its promulgation; provided, the amended provisions of Article 97 (1) shall enter into force on the date of the promulgation, and those of Articles 120-2 and 120-3 shall enter into force one year after the date of the promulgation. Article 2 (Applicability to Measures for Preventing Illegal Cartel Conduct in Relation to Bidding in Public Sector) The amended provisions of Article 41 shall begin to apply to tenders publicly announced or notified after this Act enters into force. Article 3 (Applicability to Suspension of Litigation Procedures or Mediation Process) The amended provisions of Article 77-2 shall begin to apply where a request for mediation is filed after this Act enters into force. Article 4 (Transitional Measures concerning Running of Period for Corrective Measures) Notwithstanding the amended provisions of Article 90 (10), the previous provisions shall apply to the running of a period during which an order for corrective measures may be issued or a penalty surcharge may be imposed in a case for which an application for a consent decree is filed before this Act enters into force.
|
|
부칙 <제19617호, 2023. 8. 8.>
이 법은 공포 후 6개월이 경과한 날부터 시행한다.
|
ADDENDUM <Act No. 19617, Aug. 8, 2023>
This Act shall enter into force six months after the date of its promulgation.
|
|
부칙 <제19990호, 2024. 1. 9.>
제1조(시행일) 이 법은 공포 후 6개월이 경과한 날부터 시행한다. 제2조 생략
|
ADDENDA <Act No. 19990, Jan. 9, 2024>
Article 1 (Enforcement Date) This Act shall enter into force six months after the date of its promulgation.
|
|
부칙 <제20239호, 2024. 2. 6.>
제1조(시행일) 이 법은 공포 후 6개월이 경과한 날부터 시행한다. 다만, 제6조의 개정규정은 공포한 날부터 시행하고, 제73조의 개정규정은 2024년 2월 9일부터 시행하며, 제98조, 제98조의2 및 제98조의3의 개정규정은 공포 후 3년이 경과한 날부터 시행한다. 제2조(비상장회사 등의 중요사항 공시에 관한 적용례) 제27조제1항의 개정규정은 이 법 시행 이후 공시하는 경우부터 적용한다. 제3조(공정거래분쟁조정협의회 위원장의 겸직에 관한 적용례) 제73조제8항부터 제10항까지의 개정규정은 이 법 시행 이후 새로 구성되는 협의회의 위원장부터 적용한다. 제4조(기업결합 회사의 자산총액 또는 매출액 규모 산정에 관한 경과조치) 이 법 시행 전에 종전의 규정에 따라 신고 의무가 발생한 기업결합 회사의 자산총액 또는 매출액 규모 산정에 관하여는 제9조제5항제1호의 개정규정에도 불구하고 종전의 규정에 따른다. 제5조(기업결합 신고대상 제외에 따른 기업결합의 신고에 관한 경과조치) 이 법 시행 전에 종전의 제11조제1항제3호ㆍ제4호 및 같은 조 제3항에 따라 기업결합의 신고 사유가 발생한 경우 기업결합의 신고에 관하여는 제11조제1항제3호나목, 같은 항 제4호 및 같은 조 제3항제4호의 개정규정에도 불구하고 종전의 규정에 따른다. 제6조 생략
|
ADDENDA <Act No. 20239, Feb. 6, 2024>
Article 1 (Enforcement Date) This Act shall enter into force six months after the date of its promulgation; provided, the amended provisions of Article 6 shall enter into force on the date of its promulgation, the amended provisions of Article 73 shall enter into force on February 9, 2024, and the amended provisions of Articles 98, 98-2 and 98-3 shall enter into force three years after the date of its promulgation. Article 2 (Applicability to Disclosure of Material Facts by Unlisted Companies) The amended provisions of Article 27 (1) shall begin to apply to cases where disclosure is made after this Act enters into force. Article 3 (Applicability to Concurrent Positions of Chairperson of Fair Trade Dispute Mediation Council) The amended provisions of Article 73 (8) through (10) shall begin to apply to the chairperson of the Council newly organized after this Act enters into force. Article 4 (Transitional Measures concerning Calculation of Total Assets or Sales of Companies subject to Business Combination) Notwithstanding the amended provisions of Article 9 (5) 1, the previous provisions shall apply to the calculation of the total assets or sales of a company subject to a business combination which is obligated to file a report pursuant to the previous provisions before this Act enters into force. Article 5 (Transitional Measures concerning Reporting on Business Combination Following Exclusion from Those Required to Report Their Business Combination) Notwithstanding the amended provisions of Article 11 (1) 3 (b), subparagraph 4 of that paragraph, and paragraph (3) 4 of that Article, the previous provisions shall apply to the reporting of a business combination where any ground for reporting a business combination occurs pursuant to the previous provisions of Article 11 (1) 3 and 4 and paragraph (3) of that Article before this Act enters into force.
|
|
부칙 <제20711호, 2025. 1. 21.>
이 법은 공포 후 3개월이 경과한 날부터 시행한다.
|
ADDENDUM <Act No. 20711, Jan. 21, 2025>
This Act shall enter into force three months after the date of its promulgation.
|
|
부칙 <제20712호, 2025. 1. 21.>
|
ADDENDUM <Act No. 20712, Jan. 21, 2025>
This Act shall enter into force on the date of its promulgation.
|
| Last updated : - - |
|