영문/국문 이단 법령보기
|
국민보호와 공공안전을 위한 테러방지법 시행령
|
ENFORCEMENT DECREE OF THE ACT ON COUNTER-TERRORISM FOR THE PROTECTION OF CITIZENS AND PUBLIC SECURITY
|
신규제정 2016. 5. 31 대통령령 제 27203 호
개정 2017. 3. 29 대통령령 제 27971 호
2017. 7. 26 대통령령 제 28211 호
2018. 8. 21 대통령령 제 29114 호
2022. 11. 1 대통령령 제 32968 호
|
Presidential Decree No. 27203, May 31, 2016
Amended by Presidential Decree No. 27971, Mar. 29, 2017
Presidential Decree No. 28211, Jul. 26, 2017
Presidential Decree No. 29114, Aug. 21, 2018
Presidential Decree No. 32968, Nov. 1, 2022
|
|
제1장 총칙 및 국가테러대책기구
|
CHAPTER I GENERAL PROVISIONS AND NATIONAL COUNTER-TERRORISM ORGANIZATION
|
이 영은 「국민보호와 공공안전을 위한 테러방지법」에서 위임된 사항과 그 시행에 필요한 사항을 규정함을 목적으로 한다.
|
|
「국민보호와 공공안전을 위한 테러방지법」(이하 "법"이라 한다) 제2조제7호에서 "대통령령으로 정하는 기관"이란 다음 각 호의 기관 또는 단체를 말한다. | 1. | 「공공기관의 운영에 관한 법률」 제4조에 따른 공공기관 |
| 2. | 「지방공기업법」 제2조제1항제1호부터 제4호까지의 사업을 수행하는 지방직영기업, 지방공사 및 지방공단 |
|
Article 2 (Scope of relevant agencies)
|
| ① | 법 제5조제2항에서 "대통령령으로 정하는 사람"이란 기획재정부장관, 외교부장관, 통일부장관, 법무부장관, 국방부장관, 행정안전부장관, 산업통상자원부장관, 환경부장관, 국토교통부장관, 해양수산부장관, 국가정보원장, 국무조정실장, 금융위원회 위원장, 원자력안전위원회 위원장, 대통령경호처장, 관세청장, 경찰청장, 소방청장, 질병관리청장 및 해양경찰청장을 말한다. <개정 2017. 7. 26., 2020. 12. 22.> |
| ② | 법 제5조에 따른 국가테러대책위원회(이하 "대책위원회"라 한다)의 위원장(이하 "위원장"이라 한다)은 안건 심의에 필요한 경우에는 제1항에서 정한 위원 외에 관계기관의 장 또는 그 밖의 관계자에게 회의 참석을 요청할 수 있다. |
| ③ | 대책위원회의 사무를 처리하기 위하여 간사를 두되, 간사는 법 제6조에 따른 대테러센터(이하 "대테러센터"라 한다)의 장(이하 "대테러센터장"이라 한다)이 된다. |
|
Article 3 (Organization of National Counter-Terrorism Commission)
| (1) | "Person prescribed by Presidential Decree" in Article 5 (2) of the Act means the Minister of Economy and Finance, the Minister of Foreign Affairs, the Minister of Unification, the Minister of Justice, the Minister of National Defense, the Minister of the Interior and Safety, the Minister of Trade, Industry and Energy, the Minister of Environment, the Minister of Land, Infrastructure and Transport, the Minister of Oceans and Fisheries, the Director of the National Intelligence Service, the head of the Office of Government Policy Coordination, the Chairperson of the Financial Services Commission, the Chairperson of the Nuclear Safety and Security Commission, the Director of the Presidential Security Service, the Commissioner of the Korea Customs Service, the Commissioner of the National Police Agency, the Commissioner of the National Fire Agency, the Commissioner of the Korea Center for Disease Control and Prevention, and the Commissioner of the Korea Coast Guard. <Amended on Jul. 26, 2017; Dec. 22, 2020> |
| (2) | If necessary for deliberation on any agenda item, the Chairperson of the National Counter-Terrorism Commission (hereinafter referred to as the "Chairperson") defined in Article 5 of the Act (hereinafter referred to as the "Counter-Terrorism Commission") may request the heads of relevant agencies or other related persons, other than the members set forth in paragraph (1), to attend a meeting of the Counter-Terrorism Commission. |
| (3) | An executive secretary shall be appointed to handle the affairs of the Counter-Terrorism Commission, and he or she shall be the head of the Counter-Terrorism Center established under Article 6 of the Act (hereinafter referred to as the "Counter-Terrorism Center"). |
|
| ① | 대책위원회 회의는 위원장이 필요하다고 인정하거나 대책위원회 위원(이하 "위원"이라고 한다) 과반수의 요청이 있는 경우에 위원장이 소집한다. |
| ② | 대책위원회는 재적위원 과반수의 출석으로 개의(開議)하고, 출석위원 과반수의 찬성으로 의결한다. |
| ③ | 대책위원회의 회의는 공개하지 아니한다. 다만, 공개가 필요한 경우 대책위원회의 의결로 공개할 수 있다. |
| ④ | 제1항부터 제3항까지에서 규정한 사항 외에 대책위원회 운영에 관한 사항은 대책위원회의 의결을 거쳐 위원장이 정한다. |
|
Article 4 (Operation of Counter-Terrorism Commission)
| (1) | Meetings of the Counter-Terrorism Commission shall be convoked by the Chairperson where the Chairperson deems it necessary or where requested by a majority of the members of the Counter-Terrorism Commission (hereinafter referred to as "members"). |
| (2) | A majority of the members of Counter-Terrorism Commission shall constitute a quorum, and any resolution thereof shall be passed by the concurring vote of at least a majority of those present. |
| (3) | No meeting of the Counter-Terrorism Commission shall be open to the public; provided, it may be open to the public following a resolution of the Counter-Terrorism Commission, if necessary. |
| (4) | Except as provided in paragraphs (1) through (3), matters necessary for the operation of the Counter-Terrorism Commission shall be determined by the Chairperson following a resolution of the Counter-Terrorism Commission. |
|
| ① | 대책위원회를 효율적으로 운영하고 대책위원회에 상정할 안건에 관한 전문적인 검토 및 사전 조정을 위하여 대책위원회에 테러대책 실무위원회(이하 "실무위원회"라 한다)를 둔다. |
| ② | 실무위원회에 위원장 1명을 두며, 실무위원회의 위원장은 대테러센터장이 된다. |
| ③ | 실무위원회 위원은 제3조제1항의 위원이 소속된 관계기관 및 그 소속기관의 고위공무원단에 속하는 일반직공무원(이에 상당하는 특정직ㆍ별정직 공무원을 포함한다) 중 관계기관의 장이 지명하는 사람으로 한다. |
| ④ | 제1항부터 제3항까지에서 규정한 사항 외에 실무위원회 운영에 관한 사항은 대책위원회의 의결을 거쳐 위원장이 정한다. |
|
Article 5 (Organization of Counter-Terrorism Working Committee)
| (1) | In order to operate the Counter-Terrorism Commission efficiently and to conduct specialized examination and prior coordination of agendas to be referred to the Counter-Terrorism Commission, the Counter-Terrorism Working Committee (hereinafter referred to as the "Working Committee") shall be established under the jurisdiction of the Counter-Terrorism Commission. |
| (2) | The Working Committee shall have one chairperson, and the chairperson of the Working Committee shall be the head of the Counter-Terrorism Center. |
| (3) | Persons appointed by heads of relevant agencies from among public officials in general service belonging to the Senior Executive Service (including public officials in special service and in extraordinary civil service) of the relevant agencies to which the members set forth in Article 3 (1) belong and institutions affiliated thereto shall be members of the Working Committee. |
| (4) | Except as provided in paragraphs (1) through (3), matters necessary for the operation of the Working Committee shall be determined by the Chairperson following a resolution of the Counter-Terrorism Commission. |
|
| ① | 대테러센터는 국가 대테러활동을 원활히 수행하기 위하여 필요한 사항과 대책위원회의 회의 및 운영에 필요한 사무 등을 처리한다. |
| ② | 대테러센터장은 관계기관의 장에게 직무 수행에 필요한 협조와 지원을 요청할 수 있다. |
|
Article 6 (Counter-Terrorism Center)
| (1) | The Counter-Terrorism Center shall deal with matters necessary for the efficient performance of national counter-terrorism activities, affairs necessary for the meetings and operation of the Counter-Terrorism Commission, etc. |
| (2) | The head of the Counter-Terrorism Center may request the heads of relevant agencies to provide cooperation and assistance necessary to perform his or her duties. |
|
|
제2장 대테러 인권보호관
|
CHAPTER II COUNTER-TERRORISM HUMAN RIGHTS PROTECTION OFFICER
|
| ① | 법 제7조제1항에 따른 대테러 인권보호관(이하 "인권보호관"이라 한다)은 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 대한민국 국민 중에서 위원장이 위촉한다. |
| 1. | 변호사 자격이 있는 사람으로서 10년 이상의 실무경력이 있는 사람 |
| 2. | 인권 분야에 전문지식이 있고 「고등교육법」 제2조제1호에 따른 학교에서 부교수 이상으로 10년 이상 재직하고 있거나 재직하였던 사람 |
| 3. | 국가기관 또는 지방자치단체에서 3급 상당 이상의 공무원으로 재직하였던 사람 중 인권 관련 업무 경험이 있는 사람 |
| 4. | 인권분야 비영리 민간단체ㆍ법인ㆍ국제기구에서 근무하는 등 인권 관련 활동에 10년 이상 종사한 경력이 있는 사람 |
| ② | 인권보호관의 임기는 2년으로 하고, 연임할 수 있다. |
| ③ | 인권보호관은 다음 각 호의 경우를 제외하고는 그 의사에 반하여 해촉되지 아니한다. |
| 1. | 「국가공무원법」 제33조 각 호의 결격사유에 해당하는 경우 |
| 4. | 그 밖에 장기간의 심신쇠약으로 인권보호관의 직무를 계속 수행할 수 없는 특별한 사유가 발생한 경우 |
|
Article 7 (Qualifications and term of office of counter-terrorism human rights protection officer)
| (1) | A counter-terrorism human rights protection officer defined in Article 7 (1) of the Act (hereinafter referred to as "Human Rights Protection Officer") shall be commissioned by the Chairperson from among any of the following persons who are citizens of the Republic of Korea: |
| 1. | A person qualified as an attorney-at-law with working experience of at least 10 years; |
| 2. | A person who has expert knowledge in the field of human rights and serves or has served as an associate professor or higher for at least 10 years in a school set forth in subparagraph 1 of Article 2 of the Higher Education Act; |
| 3. | A person experienced in the affairs related to human rights from among persons who have served as public officials of at least Grade III at State agencies or local governments; |
| 4. | A person experienced in the activities related to human rights for at least 10 years, including working experience in a non-profit private organization, corporation, or international organization in the field of human rights. |
| (2) | The term of office of the Human Rights Protection Officer shall be two years, and consecutive appointment is permitted. |
| (3) | Except for the following cases, no Human Rights Protection Officer shall be removed contrary to his or her intention: |
| 2. | Where he or she is indicted in a criminal case related to his or her duties; |
| 3. | Where he or she divulges any confidential information he or she becomes aware of in the course of performing his or her duties; |
| 4. | Other cases where there occurs any extraordinary ground that prevents him or her from performing the duties of the Human Rights Protection Officer continuously due to long-term mental or physical incapacity. |
|
| ① | 인권보호관은 다음 각 호의 직무를 수행한다. |
| 1. | 대책위원회에 상정되는 관계기관의 대테러정책ㆍ제도 관련 안건의 인권 보호에 관한 자문 및 개선 권고 |
| 2. | 대테러활동에 따른 인권침해 관련 민원의 처리 |
| 3. | 그 밖에 관계기관 대상 인권 교육 등 인권 보호를 위한 활동 |
| ② | 인권보호관은 제1항제2호에 따른 민원을 접수한 날부터 2개월 내에 처리하여야 한다. 다만, 부득이한 사유로 정해진 기간 내에 처리하기 어려운 경우에는 그 사유와 처리 계획을 민원인에게 통지하여야 한다. |
| ③ | 위원장은 인권보호관이 직무를 효율적으로 수행할 수 있도록 필요한 행정적ㆍ재정적 지원을 할 수 있다. |
| ④ | 대책위원회는 인권보호관의 직무 수행을 지원하기 위하여 지원조직을 둘 수 있으며, 필요한 경우에는 관계 중앙행정기관 소속 공무원의 파견을 요청할 수 있다. |
|
Article 8 (Duties of human rights protection officer)
| (1) | The Human Rights Protection Officer shall perform the following duties: |
| 1. | Providing counselling and recommendations for improvement concerning the protection of human rights involved in agenda items related to the policies and systems of relevant agencies for counter-terrorism to be referred to the Counter-Terrorism Commission; |
| 2. | Processing civil petitions related to the infringement of human rights as a consequence of counter-terrorism activities; |
| 3. | Other activities for protection of human rights, such as educating relevant agencies on human rights. |
| (2) | The Human Rights Protection Officer shall process a civil petition referred to in paragraph (1) 2 within two months from the date it is received; provided, where it is impracticable to process it within the fixed period in extenuating circumstances, he or she shall notify the civil petitioner of the ground therefor and processing plan. |
| (3) | The Chairperson may provide the Human Rights Protection Officer with necessary administrative and financial support for his or her efficient performance of duties. |
| (4) | The Counter-Terrorism Commission may establish a support organization to support the Human Right Protection Officer in performing his or her duties, and may request the dispatch of public officials belonging to relevant central administrative agencies, if necessary. |
|
| ① | 인권보호관은 제8조제1항에 따른 직무수행 중 인권침해 행위가 있다고 인정할 만한 상당한 이유가 있는 경우에는 위원장에게 보고한 후 관계기관의 장에게 시정을 권고할 수 있다. |
| ② | 제1항에 따른 권고를 받은 관계기관의 장은 그 처리 결과를 인권보호관에게 통지하여야 한다. |
|
Article 9 (Recommendation for correction)
| (1) | Where there is a good reason to recognize the existence of any infringement on human rights in the course of performing his or her duties defined in Article 8 (1), the Human Rights Protection Officer may recommend the head of the relevant agency to correct it after reporting thereon to the Chairperson. |
| (2) | Upon receipt of a recommendation under paragraph (1), the head of the relevant agency shall notify the Human Rights Protection Officer of the results of the management thereof. |
|
| ① | 인권보호관은 재직 중 및 퇴직 후에 직무상 알게 된 비밀을 엄수하여야 한다. |
| ② | 인권보호관은 법령에 따른 증인, 참고인, 감정인 또는 사건 당사자로서 직무상의 비밀에 관한 사항을 증언하거나 진술하려는 경우에는 미리 위원장의 승인을 받아야 한다. |
|
Article 10 (Strict observance of confidentiality)
| (1) | The Human Rights Protection Officer shall maintain the strict confidentiality of information he or she becomes aware of in the course of performing his or her duties, during his or her term of office or after retirement. |
| (2) | Where the Human Rights Protection Officer intends to give any testimony or statement about the confidential information related to his or her duties as a witness, testifier, appraiser, or party to a case under any statute, he or she shall obtain prior approval from the Chairperson. |
|
|
제3장 전담조직
|
CHAPTER III EXCLUSIVE ORGANIZATIONS
|
| ① | 법 제8조에 따른 전담조직(이하 "전담조직"이라 한다)은 제12조부터 제21조까지의 규정에 따라 테러 예방 및 대응을 위하여 관계기관 합동으로 구성하거나 관계기관의 장이 설치하는 다음 각 호의 전문조직(협의체를 포함한다)으로 한다. |
| ② | 관계기관의 장은 제1항 각 호에 따른 전담조직 외에 테러 예방 및 대응을 위하여 필요한 경우에는 대테러업무를 수행하는 하부조직을 전담조직으로 지정ㆍ운영할 수 있다. |
|
Article 11 (Exclusive organizations)
| (1) | Exclusive organizations defined in Article 8 of the Act (hereinafter referred to as "exclusive organizations") shall be the following specialized organizations (including consultative bodies) organized jointly by relevant agencies or established by the head of a relevant agency to prevent and take countermeasures against terrorism in accordance with the provisions of Articles 12 through 21: |
| 1. | Regional counter-terrorism council; |
| 2. | Airport/harbor counter-terrorism council; |
| 3. | Terrorist incident countermeasures headquarters; |
| 5. | Counter CBR terrorism support center; |
| 6. | Support center for recovery from terrorism; |
| 7. | Counter-terrorism special forces; |
| 8. | Counter-terrorism rescue team; |
| 9. | Terrorism Information Integration Center; |
| 10. | Counter-terrorism joint investigation team. |
| (2) | In addition to the exclusive organizations set forth in the subparagraphs of paragraph (1), if necessary to prevent and take countermeasures against terrorism, the head of a relevant agency may designate and operate a subordinate organization that performs counter-terrorism duties exclusively. |
|
| ① | 특별시ㆍ광역시ㆍ특별자치시ㆍ도ㆍ특별자치도(이하 "시ㆍ도"라 한다)에 해당 지역에 있는 관계기관 간 테러예방활동에 관한 협의를 위하여 지역 테러대책협의회를 둔다. |
| ② | 지역 테러대책협의회의 의장은 국가정보원의 해당 지역 관할지부의 장(특별시의 경우 대테러센터장을 말한다. 이하 같다)이 되며, 위원은 다음 각 호의 사람이 된다. <개정 2017. 7. 26., 2018. 8. 21., 2022. 11. 1.> |
| 1. | 시ㆍ도에서 대테러업무를 담당하는 고위공무원단 나급 상당 공무원 또는 3급 상당 공무원 중 특별시장ㆍ광역시장ㆍ특별자치시장ㆍ도지사ㆍ특별자치도지사(이하 "시ㆍ도지사"라 한다)가 지명하는 사람 |
| 2. | 법무부ㆍ환경부ㆍ국토교통부ㆍ해양수산부ㆍ국가정보원ㆍ식품의약품안전처ㆍ관세청ㆍ검찰청ㆍ경찰청 및 해양경찰청의 지역기관에서 대테러업무를 담당하는 고위공무원단 나급 상당 공무원 또는 3급 상당 공무원 중 해당 관계기관의 장이 지명하는 사람 |
| 4. | 지역 테러대책협의회 의장이 필요하다고 인정하는 관계기관의 지역기관에서 대테러업무를 담당하는 공무원 중 해당 관계기관의 장이 지명하는 사람 및 국가중요시설의 관리자나 경비ㆍ보안 책임자 |
| ③ | 지역 테러대책협의회는 다음 각 호의 사항을 심의ㆍ의결한다. |
| 2. | 해당 지역 테러사건의 사전예방 및 대응ㆍ사후처리 지원 대책 |
| 3. | 해당 지역 대테러업무 수행 실태의 분석ㆍ평가 및 발전 방안 |
| 4. | 해당 지역의 대테러 관련 훈련ㆍ점검 등 관계기관 간 협조에 관한 사항 |
| 5. | 그 밖에 해당 지역 대테러활동에 필요한 사항 |
| ④ | 관계기관의 장은 제3항의 심의ㆍ의결 사항에 대하여 그 이행 결과를 지역 테러대책협의회에 통보하고, 지역 테러대책협의회 의장은 그 결과를 종합하여 대책위원회에 보고하여야 한다. |
| ⑤ | 지역 테러대책협의회의 회의와 운영에 관한 세부사항은 지역 실정을 고려하여 지역 테러대책협의회의 의결을 거쳐 의장이 정한다. |
|
Article 12 (Regional counter-terrorism council)
| (1) | A regional counter-terrorism council shall be established in each Special Metropolitan City, Metropolitan City, Special Self-Governing City, Do, Special Self-Governing Province (hereinafter referred to as "City/Do") for holding consultations on terrorism prevention activities among relevant agencies located in the relevant region. |
| (2) | The head of the competent branch of the National Intelligence Service (referring to the head of the Counter-Terrorism Center in the case of the Special Metropolitan City; hereinafter the same shall apply) shall serve as the chairperson of the relevant regional counter-terrorism council, and the following persons shall serve as its members: <Amended on Jul. 26, 2017; Aug. 21, 2018; Nov. 1, 2022> |
| 1. | Persons appointed by the Special Metropolitan City Mayor, a Metropolitan City Mayor, a Special Self-Governing City Mayor, a Do Governor, and a Special Self-Governing Province Governor (hereinafter referred to as "Mayor/Do Governor") from among public officials corresponding to Grade B public officials belonging to the Senior Executive Service, or public officials of Grade III in charge of counter-terrorism affairs in Cities/Dos; |
| 2. | Persons appointed by the heads of relevant agencies from among public officials corresponding to Grade B public officials belonging to the Senior Executive Service, or public officials of Grade III in charge of counter-terrorism affairs in the local organization of the Ministry of Justice, the Ministry of Environment, the Ministry of Land, Infrastructure and Transport, the Ministry of Oceans and Fisheries, the National Intelligence Service, the Ministry of Food and Drug Safety, the Korea Customs Service, the Prosecutors' Office, the Korean National Police Agency, and the Korea Coast Guard; |
| 3. | The head of a military unit and the head of the Defense Counterintelligence Command having jurisdiction over the region; |
| 4. | Persons appointed by the heads of relevant agencies and the managers or persons responsible for the guard and security of important national facilities, from among public officials in charge of counter-terrorism affairs at regional organizations of relevant agencies deemed necessary by the chairperson of the regional counter-terrorism council. |
| (3) | A regional counter-terrorism council shall deliberate and resolve on the following matters: |
| 1. | Plans to implement matters deliberated and resolved on by the Counter-Terrorism Commission; |
| 2. | Measures to prevent and take countermeasures against terrorist incidents in the relevant region, and to provide support for the ex post facto management thereof; |
| 3. | Analysis and evaluation of actual status of performing counter-terrorism affairs in the relevant region, and the improvement plan; |
| 4. | Matters necessary for cooperation among relevant agencies, such as training and inspections related to counter-terrorism in the relevant region; |
| 5. | Other matters necessary for the counter-terrorism activities in the relevant region. |
| (4) | The head of a relevant agency shall notify the regional counter-terrorism council of the outcomes of the execution of the matters deliberated and resolved on pursuant to paragraph (3), and the chairperson of the regional counter-terrorism council shall report such results to the Counter-Terrorism Commission after compiling them. |
| (5) | Detailed matters concerning the meetings and operation of a regional counter-terrorism council shall be determined by the chairperson, taking regional circumstances into consideration, following a resolution by the regional counter-terrorism council. |
|
| ① | 공항 또는 항만(「항만법」 제3조제1항제1호에 따른 무역항을 말한다. 이하 같다) 내에서의 관계기관 간 대테러활동에 관한 사항을 협의하기 위하여 공항ㆍ항만별로 테러대책협의회를 둔다. |
| ② | 공항ㆍ항만 테러대책협의회의 의장은 해당 공항ㆍ항만에서 대테러업무를 담당하는 국가정보원 소속 공무원 중 국가정보원장이 지명하는 사람이 되며, 위원은 다음 각 호의 사람이 된다. <개정 2017. 7. 26., 2018. 8. 21., 2020. 12. 22., 2022. 11. 1.> |
| 1. | 해당 공항 또는 항만에 상주하는 법무부ㆍ농림축산식품부ㆍ국토교통부ㆍ해양수산부ㆍ관세청ㆍ경찰청ㆍ소방청ㆍ질병관리청ㆍ해양경찰청 및 국군방첩사령부 소속기관의 장 |
| 2. | 공항 또는 항만의 시설 소유자 및 경비ㆍ보안 책임자 |
| 3. | 그 밖에 공항ㆍ항만 테러대책협의회의 의장이 필요하다고 인정하는 관계기관에 소속된 기관의 장 |
| ③ | 공항ㆍ항만 테러대책협의회는 해당 공항 또는 항만 내의 대테러활동에 관하여 다음 각 호의 사항을 심의ㆍ의결한다. |
| 2. | 공항 또는 항만 내 시설 및 장비의 보호 대책 |
| 3. | 항공기ㆍ선박의 테러예방을 위한 탑승자와 휴대화물 검사 대책 |
| 4. | 테러 첩보의 입수ㆍ전파 및 긴급대응 체계 구축 방안 |
| 5. | 공항 또는 항만 내 테러사건 발생 시 비상대응 및 사후처리 대책 |
| ④ | 관계기관의 장은 제3항의 심의ㆍ의결 사항에 대하여 그 이행 결과를 공항ㆍ항만 테러대책협의회에 통보하고, 공항ㆍ항만 테러대책협의회 의장은 그 결과를 종합하여 대책위원회에 보고하여야 한다. |
| ⑤ | 공항ㆍ항만 테러대책협의회의 운영에 관한 세부사항은 공항ㆍ항만별로 테러대책협의회의 의결을 거쳐 의장이 정한다. |
|
Article 13 (Airport/harbor counter-terrorism council)
| (1) | An airport/harbor counter-terrorism council shall be established in each airport and harbor for holding consultations on matters concerning counter-terrorism activities in an airport or a harbor (referring to an international trade port prescribed in Article 3 (1) 1 of the Harbor Act; hereinafter the same shall apply) among relevant agencies. |
| (2) | The chairperson of an airport/harbor counter-terrorism council shall be appointed by the Director of the National Intelligence Service from among public officials belonging to the National Intelligence Service in charge of counter-terrorism affairs in the relevant airport/harbor, and the members shall be the following persons: <Amended on Jul. 26, 2017; Aug. 21, 2018; Dec. 22, 2020; Nov. 1, 2022> |
| 1. | The head of an agency affiliated with the Ministry of Justice, the Ministry of Agriculture, Food and Rural Affairs, the Ministry of Land, Infrastructure and Transport, the Ministry of Oceans and Fisheries, the Customs Service, the National Police Agency, the Fire Service, the Disease Control Agency, the Maritime Police Agency, and the Defense Counterintelligence Command, which resides in the relevant airport or harbor; |
| 2. | The owners of the airport/harbor facilities and persons responsible for the guard and security thereof; |
| 3. | The heads of other institutions belonging to the relevant agencies the chairperson of the airport/harbor counter-terrorism council deems necessary. |
| (3) | An airport/harbor counter-terrorism council shall deliberate and resolve on the following matters concerning the counter-terrorism activities in the relevant airport or harbor: |
| 1. | Plans to implement matters deliberated and resolved on by the Counter-Terrorism Commission; |
| 2. | Measures to protect facilities and equipment in the airport or harbor; |
| 3. | Measures to inspect passengers and hand luggage to prevent any acts of terrorism against aircraft or vessels; |
| 4. | A plan to establish a system for collecting and disseminating terrorism-related intelligence and for taking urgent countermeasures; |
| 5. | Measures for emergency response and ex post facto management when any terrorist incident occurs in the airport or harbor; |
| 6. | Other countermeasures against terrorism in the airport or harbor. |
| (4) | The heads of relevant agencies shall notify the competent airport/harbor counter-terrorism council of the outcomes of the execution of the matters deliberated and resolved on pursuant to paragraph (3), and the chairperson of the airport/harbor counter-terrorism council shall report such results to the Counter-Terrorism Commission after compiling them. |
| (5) | Detailed matters necessary for the operation of each airport/harbor counter-terrorism council shall be determined by the chairperson following a resolution by the relevant airport/harbor counter-terrorism council. |
|
| ① | 외교부장관, 국방부장관, 국토교통부장관, 경찰청장 및 해양경찰청장은 테러가 발생하거나 발생할 우려가 현저한 경우(국외테러의 경우는 대한민국 국민에게 중대한 피해가 발생하거나 발생할 우려가 있어 긴급한 조치가 필요한 경우에 한한다)에는 다음 각 호의 구분에 따라 테러사건대책본부(이하 "대책본부"라 한다)를 설치ㆍ운영하여야 한다. <개정 2017. 7. 26.> |
| ② | 제1항에 따라 대책본부를 설치한 관계기관의 장은 그 사실을 즉시 위원장에게 보고하여야 하며, 같은 사건에 2개 이상의 대책본부가 관련되는 경우에는 위원장이 테러사건의 성질ㆍ중요성 등을 고려하여 대책본부를 설치할 기관을 지정할 수 있다. |
| ③ | 대책본부의 장은 대책본부를 설치하는 관계기관의 장(군사시설테러사건대책본부의 경우에는 합동참모의장을 말한다. 이하 같다)이 되며, 제15조에 따른 현장지휘본부의 사건 대응 활동을 지휘ㆍ통제한다. |
| ④ | 대책본부의 편성ㆍ운영에 관한 세부사항은 대책본부의 장이 정한다. |
|
Article 14 (Terrorist incident countermeasures headquarters)
| (1) | Where any terrorist incident occurs or is highly likely to occur (in cases of an overseas terrorist incident, limited to where any urgent measures are required because any serious harm to a national of the Republic of Korea occurs or is likely to occur), the Minister of Foreign Affairs, the Minister of National Defense, the Minister of Land, Infrastructure and Transport, the Commissioner General of the Korean National Police Agency, and the Commissioner of the Korea Coast Guard shall establish and operate a counter-terrorism operations headquarters (hereinafter referred to as "countermeasures headquarters") according to the following category: <Amended on Jul. 26, 2017> |
| 1. | The Minister of Foreign Affairs: Countermeasures headquarters for overseas terrorist incidents; |
| 2. | The Minister of National Defense: Countermeasures headquarters for military facility terrorist incidents; |
| 3. | The Minister of Land, Infrastructure, and Transport: Countermeasures headquarters for aviation terrorist incidents; |
| 4. | Deleted; <Jul. 26, 2017> |
| 5. | The Commissioner General of the Korean National Police Agency: Countermeasures headquarters for general domestic terrorist incidents; |
| 6. | The Commissioner of the Korea Coast Guard: Countermeasures headquarters for marine terrorist incidents. |
| (2) | The head of a relevant agency who has established a countermeasures headquarters under paragraph (1) shall report such fact immediately to the Chairperson; and where at least two countermeasures headquarters are involved in the same incident, the Chairperson may designate an agency to establish a countermeasures headquarters, taking into consideration the nature, importance, etc. of the terrorist incident. |
| (3) | The head of a relevant agency that establishes a countermeasures headquarters (in cases of a countermeasures headquarters for military facility terrorist incidents, referring to the Chairperson of the Joint Chiefs of Staff) shall be the head of the relevant countermeasures headquarters, and he or she shall command and control the countermeasure activities of the field command center to counter the incidents arising under Article 15. |
| (4) | Detailed matters concerning the organization and operation of a countermeasures headquarters shall be determined by the head of the countermeasures headquarters. |
|
| ① | 대책본부의 장은 테러사건이 발생한 경우 사건 현장의 대응 활동을 총괄하기 위하여 현장지휘본부를 설치할 수 있다. |
| ② | 현장지휘본부의 장은 대책본부의 장이 지명한다. |
| ③ | 현장지휘본부의 장은 테러의 양상ㆍ규모ㆍ현장상황 등을 고려하여 협상ㆍ진압ㆍ구조ㆍ구급ㆍ소방 등에 필요한 전문조직을 직접 구성하거나 관계기관의 장에게 지원을 요청할 수 있다. 이 경우 관계기관의 장은 특별한 사정이 없으면 현장지휘본부의 장이 요청한 사항을 지원하여야 한다. |
| ④ | 현장지휘본부의 장은 현장에 출동한 관계기관의 조직(대테러특공대, 테러대응구조대, 대화생방테러 특수임무대 및 대테러합동조사팀을 포함한다)을 지휘ㆍ통제한다. |
| ⑤ | 현장지휘본부의 장은 현장에 출동한 관계기관과 합동으로 통합상황실을 설치ㆍ운영할 수 있다. |
|
Article 15 (Field command center)
| (1) | Where any terrorist incident occurs, the head of a countermeasures headquarters may establish a field command center to take overall control of the countermeasure activities at the scene of the incident. |
| (2) | The head of a field command center shall be appointed by the head of the countermeasures headquarters. |
| (3) | The head of a field command center may organize a specialized organization necessary for the negotiation, suppression, rescue, first aid, fire-fighting, etc. in person or request the heads of relevant agencies to provide support thereto, taking into consideration the conditions, scale, field situation, etc. of the terrorism. In such cases, the heads of relevant agencies shall support the matters requested by the head of the field command center, except in extenuating circumstances. |
| (4) | The head of a field command center shall command and take control of organizations of the relevant agencies (including counter-terrorism special forces, counter-terrorism rescue teams, special mission teams for counter CBR terrorism, and counter-terrorism joint investigation teams) dispatched to the scene. |
| (5) | The head of a field command center may establish and operate an integrated situation room jointly with relevant agencies dispatched to the scene. |
|
| ① | 환경부장관, 원자력안전위원회 위원장 및 질병관리청장은 화생방테러사건 발생 시 대책본부를 지원하기 위하여 다음 각 호의 구분에 따른 분야별로 화생방테러대응지원본부를 설치ㆍ운영한다. <개정 2020. 12. 22.> |
| 2. | 원자력안전위원회 위원장: 방사능테러 대응 분야 |
| ② | 화생방테러대응지원본부는 다음 각 호의 임무를 수행한다. <개정 2021. 1. 5.> |
| 1. | 화생방테러 사건 발생 시 오염 확산 방지 및 독성제거(除毒) 방안 마련 |
| 3. | 그 밖에 화생방테러 대응 지원에 필요한 사항의 시행 |
| ③ | 국방부장관은 관계기관의 화생방테러 대응을 지원하기 위하여 대책위원회의 심의ㆍ의결을 거쳐 오염 확산 방지 및 독성제거 임무 등을 수행하는 대화생방테러 특수임무대를 설치하거나 지정할 수 있다. <개정 2021. 1. 5.> |
| ④ | 화생방테러대응지원본부 및 대화생방테러 특수임무대의 설치ㆍ운영 등에 필요한 사항은 해당 관계기관의 장이 정한다. |
|
Article 16 (Counter CBR terrorism support centers)
| (1) | In case of a CBR terrorist incident, the Minister of Environment, the Chairperson of the Nuclear Safety and Security Commission, and Commissioner of the Korea Disease Control and Prevention Agency shall establish and operate counter CBR terrorism support centers for each field according to the following classifications to support the countermeasures headquarters: <Amended on Dec. 22, 2020> |
| 1. | The Minister of Environment: The field of countermeasures against chemical terrorism; |
| 2. | The Chairperson of the Nuclear Safety and Security Commission: The field of countermeasures against radiological terrorism; |
| 3. | The Commissioner of the Korea Disease Control and Prevention Agency: The field of countermeasures against biological terrorism. |
| (2) | A CBR terrorism support center shall perform the following duties: <Amended on Jan. 5, 2021> |
| 1. | Preparation of means for the prevention of contamination spread and for decontamination in the event of a terrorist incident; |
| 2. | Mobilization and allocation of human resources specialized in CBR and resources; |
| 3. | Implementation of other matters necessary to support countermeasures against CBR terrorism. |
| (3) | In order to assist relevant agencies in taking countermeasures against CBR terrorism, the Minister of National Defense may establish or designate a special task force against CBR terrorism, which performs the duties of preventing contamination spread, decontamination, etc. following deliberation and resolution by the Counter-Terrorism Commission. <Amended on Jan. 5, 2021> |
| (4) | Matters necessary for the establishment, operation, etc. of a counter CBR terrorism support center and a special task force for counter CBR terrorism shall be determined by the head of the relevant agency. |
|
| ① | 행정안전부장관은 테러사건 발생 시 구조ㆍ구급ㆍ수습ㆍ복구활동 등에 관하여 대책본부를 지원하기 위하여 테러복구지원본부를 설치ㆍ운영할 수 있다. <개정 2017. 7. 26.> |
| ② | 테러복구지원본부는 다음 각 호의 임무를 수행한다. |
| 1. | 테러사건 발생 시 수습ㆍ복구 등 지원을 위한 자원의 동원 및 배치 등에 관한 사항 |
| 2. | 대책본부의 협조 요청에 따른 지원에 관한 사항 |
| 3. | 그 밖에 테러복구 등 지원에 필요한 사항의 시행 |
|
Article 17 (Support center for recovery from terrorism)
| (1) | In order to support a countermeasures headquarters with regard to rescue, first aid, situational management, recovery, etc., the Minister of the Interior and Safety may establish and operate a support center for recovery from terrorism, when a terrorist incident occurs. <Amended on Jul. 26, 2017> |
| (2) | A support center for recovery from terrorism shall perform the following duties: |
| 1. | Matters concerning the mobilization and allocation of resources, etc. to support the situational management, recovery, etc., when a terrorist incident occurs; |
| 2. | Matters concerning the provision of support upon request of the countermeasures headquarters for cooperation; |
| 3. | Implementation of other matters necessary for the support, including recovery from terrorism. |
|
| ① | 국방부장관, 경찰청장 및 해양경찰청장은 테러사건에 신속히 대응하기 위하여 대테러특공대를 설치ㆍ운영한다. <개정 2017. 7. 26.> |
| ② | 국방부장관, 경찰청장 및 해양경찰청장은 제1항에 따른 대테러특공대를 설치ㆍ운영하려는 경우에는 대책위원회의 심의ㆍ의결을 거쳐야 한다. <개정 2017. 7. 26.> |
| ③ | 대테러특공대는 다음 각 호의 임무를 수행한다. |
| 1. | 대한민국 또는 국민과 관련된 국내외 테러사건 진압 |
| 2. | 테러사건과 관련된 폭발물의 탐색 및 처리 |
| 3. | 주요 요인 경호 및 국가 중요행사의 안전한 진행 지원 |
| ④ | 국방부 소속 대테러특공대의 출동 및 진압작전은 군사시설 안에서 발생한 테러사건에 대하여 수행한다. 다만, 경찰력의 한계로 긴급한 지원이 필요하여 대책본부의 장이 요청하는 경우에는 군사시설 밖에서도 경찰의 대테러 작전을 지원할 수 있다. |
| ⑤ | 국방부장관은 군 대테러특공대의 신속한 대응이 제한되는 상황에 대비하기 위하여 군 대테러특수임무대를 지역 단위로 편성ㆍ운영할 수 있다. 이 경우 군 대테러특수임무대의 편성ㆍ운영ㆍ임무에 관하여는 제2항부터 제4항까지의 규정을 준용한다. |
|
Article 18 (Special counter-terrorism task forces)
| (1) | In order to take swift countermeasures against terrorist incidents, the Minister of National Defense, the Commissioner General of the Korean National Police Agency, and the Commissioner of the Korea Coast Guard shall establish and operate special counter-terrorism task forces. <Amended on Jul. 26, 2017> |
| (2) | Where the Minister of National Defense, the Commissioner General of the Korean National Police Agency, and the Commissioner of the Korea Coast Guard intends to establish and operate special counter-terrorism task forces defined in paragraph (1), he or she shall require the deliberation and resolution by the Counter-Terrorism Commission. <Amended on Jul. 26, 2017> |
| (3) | The counter-terrorism special forces shall perform the following duties: |
| 1. | Suppressing domestic and overseas terrorist incidents in connection with the Republic of Korea or the citizens thereof; |
| 2. | Search and disposal of explosives related to terrorist incidents; |
| 3. | Support for guarding important persons and safe proceeding of major events of Sate; |
| 4. | Other activities for preventing and deterring terrorist incidents. |
| (4) | The dispatch and suppression operation of the counter-terrorism special forces belonging to the Ministry of National Defense shall be conducted against terrorist incidents which have occurred in military facilities; provided, they may also support the counter-terrorism operation of the police conducted outside military facilities, if requested by the head of a countermeasures headquarters because urgent support is required due to the limit of the police forces. |
| (5) | In order to be prepared for a situation where swift countermeasures of counter-terrorism special forces of the army are restricted, the Minister of National Defense may organize and operate counter-terrorism special forces of the army for each region. In such cases, paragraphs (2) through (4) shall apply mutatis mutandis to the organization, operation, and duties of the counter-terrorism special forces of the army. |
|
| ① | 소방청장과 시ㆍ도지사는 테러사건 발생 시 신속히 인명을 구조ㆍ구급하기 위하여 중앙 및 지방자치단체 소방본부에 테러대응구조대를 설치ㆍ운영한다. <개정 2017. 7. 26.> |
| ② | 테러대응구조대는 다음 각 호의 임무를 수행한다. <개정 2021. 1. 5.> |
| 1. | 테러발생 시 초기단계에서의 조치 및 인명의 구조ㆍ구급 |
| 2. | 화생방테러 발생 시 초기단계에서의 오염 확산 방지 및 독성제거 |
|
Article 19 (Counter-terrorism rescue team)
| (1) | In order to save human lives and to provide rapid first aid assistance when a terrorist incident occurs, the Administrator of the National Fire Agency and Mayors/Do Governors shall establish and operate counter-terrorism rescue teams in the fire service headquarters of the central and local governments. <Amended on Jul. 26, 2017> |
| (2) | A counter-terrorism rescue team shall perform the following duties: <Amended on Jan. 5, 2021> |
| 1. | Taking measures at the early stage of terrorist incidents, saving human lives, and providing first aid assistance; |
| 2. | Prevention of contamination spread and decontamination in the initial response to a CBR terrorist incident; |
| 3. | Support for safe proceeding of important events of Sate; |
| 4. | Support for prevention and inspection of factors vulnerable to terrorism. |
|
| ① | 국가정보원장은 테러 관련 정보를 통합관리하기 위하여 관계기관 공무원으로 구성되는 테러정보통합센터를 설치ㆍ운영한다. |
| ② | 테러정보통합센터는 다음 각 호의 임무를 수행한다. |
| 1. | 국내외 테러 관련 정보의 통합관리ㆍ분석 및 관계기관에의 배포 |
| 4. | 그 밖에 테러 관련 정보의 통합관리에 필요한 사항 |
| ③ | 국가정보원장은 관계기관의 장에게 소속 공무원의 파견과 테러정보의 통합관리 등 업무 수행에 필요한 협조를 요청할 수 있다. |
|
Article 20 (Terrorism Information Integration Center)
| (1) | For the integrated management of terrorism-related information, the Director of the National Intelligence Service shall establish and operate a Terrorism Information Integration Center comprised of public officials of relevant agencies. |
| (2) | The Terrorism Information Integration Center shall perform the following duties: |
| 1. | Integrated management and analysis of domestic and overseas terrorism-related information and distribution thereof to relevant agencies; |
| 2. | Maintenance of a system for 24-hour notification of situations concerning terrorism; |
| 3. | Evaluation of signs of danger of terrorism; |
| 4. | Other matters necessary for the integrated management of terrorism-related information. |
| (3) | The Director of the National Intelligence Service may request the heads of relevant agencies to provide cooperation necessary to perform his or her duties, such as dispatching public officials under their control and integrated management of terror information. |
|
| ① | 국가정보원장은 국내외에서 테러사건이 발생하거나 발생할 우려가 현저할 때 또는 테러 첩보가 입수되거나 테러 관련 신고가 접수되었을 때에는 예방조치, 사건 분석 및 사후처리방안 마련 등을 위하여 관계기관 합동으로 대테러합동조사팀(이하 "합동조사팀"이라 한다)을 편성ㆍ운영할 수 있다. |
| ② | 국가정보원장은 합동조사팀이 현장에 출동하여 조사한 경우 그 결과를 대테러센터장에게 통보하여야 한다. |
| ③ | 제1항에도 불구하고 군사시설에 대해서는 국방부장관이 자체 조사팀을 편성ㆍ운영할 수 있다. 이 경우 국방부장관은 자체 조사팀이 조사한 결과를 대테러센터장에게 통보하여야 한다. |
|
Article 21 (Counter-terrorism joint investigation team)
| (1) | When any terrorist incident occurs or is highly likely to occur domestically or overseas, or when any terrorism-related intelligence or terrorism-related report is received, the Director of the National Intelligence Service may organize and operate a counter-terrorism joint investigation team jointly with relevant agencies (hereinafter referred to as "joint investigation team") for preventive measures, analysis of the incident, and preparation of a plan for ex post facto management, etc. |
| (2) | Where a joint investigation team has conducted investigation after being dispatched to the scene, the Director of the National Intelligence Service shall notify the findings thereof to the head of the Counter-Terrorism Center. |
| (3) | Notwithstanding paragraph (1), the Minister of National Defense may organize and operate an internal investigation team for military facilities. In such cases, the Minister of National Defense shall notify the findings of the investigation conducted by the internal investigation team to the head of the Counter-Terrorism Center. |
|
|
제4장 테러 대응 절차
|
CHAPTER IV PROCEDURES FOR COUNTERMEASURES AGAINST TERRORISM
|
| ① | 대테러센터장은 테러 위험 징후를 포착한 경우 테러경보 발령의 필요성, 발령 단계, 발령 범위 및 기간 등에 관하여 실무위원회의 심의를 거쳐 테러경보를 발령한다. 다만, 긴급한 경우 또는 제2항에 따른 주의 이하의 테러경보 발령 시에는 실무위원회의 심의 절차를 생략할 수 있다. |
| ② | 테러경보는 테러위협의 정도에 따라 관심ㆍ주의ㆍ경계ㆍ심각의 4단계로 구분한다. |
| ③ | 대테러센터장은 테러경보를 발령하였을 때에는 즉시 위원장에게 보고하고, 관계기관에 전파하여야 한다. |
| ④ | 제1항부터 제3항까지에서 규정한 사항 외에 테러경보 발령 및 테러경보에 따른 관계기관의 조치사항에 관하여는 대책위원회 의결을 거쳐 위원장이 정한다. |
|
Article 22 (Issuance of terror alerts)
| (1) | Where the head of the Counter-Terrorism Center detects any sign of danger of terrorism, he or she shall issue a terror alert following deliberation by the Working Committee on the necessity of the issuance of the terror alert, alert level, scope and period of the alert, etc.; provided, in emergency or when issuing a terror alert not more serious than caution prescribed in paragraph (2), the deliberation procedures of the Working Committee may be omitted. |
| (2) | Terror alerts shall be classified into 4 levels: Attention, caution, warning, and crisis. |
| (3) | When the head of the Counter-Terrorism Center issues a terror alert, he or she shall report thereon to the Chairperson without delay, and notify it to relevant agencies. |
| (4) | Except as provided in paragraphs (1) through (3), measures to be taken by relevant agencies in connection with the issuance of a terror alert and terror alerts shall be determined by the Chairperson following a resolution of the Counter-Terrorism Commission. |
|
| ① | 관계기관의 장은 테러사건이 발생하거나 테러 위협 등 그 징후를 인지한 경우에는 관련 상황 및 조치사항을 관련기관의 장과 대테러센터장에게 즉시 통보하여야 한다. |
| ② | 관계기관의 장은 테러사건이 발생한 경우 사건의 확산 방지를 위하여 신속히 다음 각 호의 초동 조치를 하여야 한다. |
| 4. | 그 밖에 사건 확산 방지를 위하여 필요한 사항 |
| ③ | 국내 일반테러사건의 경우에는 대책본부가 설치되기 전까지 테러사건 발생 지역 관할 경찰관서의 장이 제2항에 따른 초동 조치를 지휘ㆍ통제한다. |
|
Article 23 (Notification of situation and initial measures)
| (1) | Where any terrorist incident occurs or any sign thereof, such as a terror threat, is detected, the head of the relevant agency shall notify the related situation and measures taken immediately to the heads of relevant agencies and the head of the Counter-Terrorism Center. |
| (2) | Where any terrorist incident occurs, the head of the relevant agency shall promptly take the following initial measures to prevent escalation of the incident: |
| 1. | Control and preservation of the scene of the incident, and reinforced guarding thereof; |
| 2. | Emergency excavation, rescue, and first aid; |
| 3. | Requests for support to relevant agencies; |
| 4. | Other matters necessary to prevent escalation of the incident. |
| (3) | In cases of a general domestic terrorist incident, the head of the police office having jurisdiction over the area where the terrorist incident occurs shall command and manage the initial measures referred to in paragraph (2) until a countermeasures headquarters is established. |
|
| ① | 대책본부의 장은 테러사건에 대한 대응을 위하여 필요한 경우 현장지휘본부를 설치하여 상황 전파 및 대응 체계를 유지하고, 조치사항을 체계적으로 시행한다. |
| ② | 대책본부의 장은 테러사건에 신속히 대응하기 위하여 필요한 경우에 관계기관의 장에게 인력ㆍ장비 등의 지원을 요청할 수 있다. 이 경우 요청을 받은 관계기관의 장은 특별한 사유가 없으면 요청에 따라야 한다. |
| ③ | 외교부장관은 해외에서 테러가 발생하여 정부 차원의 현장 대응이 필요한 경우에는 관계기관 합동으로 정부 현지대책반을 구성하여 파견할 수 있다. |
| ④ | 지방자치단체의 장은 테러사건 대응 활동을 지원하기 위한 물자 및 편의 제공과 지역주민의 긴급대피 방안 등을 마련하여야 한다. |
|
Article 24 (Countermeasures against terrorist incidents)
| (1) | Where necessary for the countermeasures against a terrorist incident, the head of a countermeasures headquarters shall maintain a system for notification of the situation and for countermeasures, and systematically implement the measures to be taken, by establishing a field command center. |
| (2) | Where necessary for taking prompt countermeasures against a terrorist incident, the head of a countermeasures headquarters may request the heads of relevant agencies to provide human resources, equipment, etc. In such cases, the head of a relevant agency in receipt of such request shall comply therewith, except in extenuating circumstances. |
| (3) | Where any overseas terrorist incident occurs and it is necessary to take government level countermeasures on the scene, the Minister of Foreign Affairs may organize an on-site countermeasure force jointly with relevant agencies and dispatch it to the scene. |
| (4) | The head of a local government shall prepare plans to provide goods and convenience to support the countermeasure activities against terrorist incidents, plans to evacuate the local residents, etc. |
|
|
제5장 테러예방을 위한 안전관리대책
|
CHAPTER V SAFETY MANAGEMENT MEASURES FOR PREVENTING TERRORISM
|
제25조(테러대상시설 및 테러이용수단 안전대책 수립)
| ① | 법 제10조제1항에서 "대통령령으로 정하는 국가중요시설과 많은 사람이 이용하는 시설 및 장비"(이하 "테러대상시설"이라 한다)란 다음 각 호의 시설을 말한다. <개정 2017. 3. 29.> |
| 1. | 국가중요시설: 「통합방위법」 제21조제4항에 따라 지정된 국가중요시설 및 「보안업무규정」 제32조에 따른 국가보안시설 |
| 2. | 많은 사람이 이용하는 시설 및 장비(이하 "다중이용시설"이라 한다): 다음 각 목의 시설과 장비 중 관계기관의 장이 소관업무와 관련하여 대테러센터장과 협의하여 지정하는 시설 |
| 가. | 「도시철도법」 제2조제2호에 따른 도시철도 |
| 나. | 「선박안전법」 제2조제10호에 따른 여객선 |
| 다. | 「재난 및 안전관리 기본법 시행령」 제43조의8제1호ㆍ제2호에 따른 건축물 또는 시설 |
| 라. | 「철도산업발전기본법」 제3조제4호에 따른 철도차량 |
| 마. | 「항공안전법」 제2조제1호에 따른 항공기 |
| ② | 관계기관의 장은 법 제10조제1항에 따른 테러대상시설에 대한 테러예방대책과 법 제10조제1항에 따른 테러이용수단(이하 "테러이용수단"이라 한다)의 제조ㆍ취급ㆍ저장 시설에 대한 안전관리대책 수립 시 다음 각 호의 사항을 포함하여야 한다. |
| 1. | 인원ㆍ차량에 대한 출입 통제 및 자체 방호계획 |
| 2. | 테러 첩보의 입수ㆍ전파 및 긴급대응 체계 구축 방안 |
| 3. | 테러사건 발생 시 비상대피 및 사후처리 대책 |
| ③ | 관계기관의 장은 테러대상시설 및 테러이용수단의 제조ㆍ취급ㆍ저장 시설에 대하여 다음 각 호의 업무를 수행하여야 한다. |
| 1. | 테러예방대책 및 안전관리대책의 적정성 평가와 그 이행 실태 확인 |
| 2. | 소관 분야 테러이용수단의 종류 지정 및 해당 테러이용수단의 생산ㆍ유통ㆍ판매에 관한 정보 통합관리 |
|
Article 25 (Formulation of safety measures for terrorist target facilities and means of terrorism)
| (1) | "Key national facilities prescribed by Presidential Decree and facilities and equipment used by many people" defined in Article 10 (1) of the Act (hereinafter referred to as "terrorist target facilities") means the following facilities: <Amended on Mar. 29, 2017> |
| 2. | Facilities and equipment used by many people (hereinafter referred to as "public-use facilities"): Facilities designated by the head of a relevant agency in connection with affairs under his or her jurisdiction, following consultation with the head of the Counter-Terrorism Center: |
| (2) | When the head of a relevant agency formulates terrorism prevention measures for terrorist target facilities defined in Article 10 (1) of the Act and measures for safety management of facilities for the manufacture, handling, and storing means of terrorism defined in Article 10 (1) of the Act (hereinafter referred to as "means of terrorism"), he or she shall include the following matters: |
| 1. | Access control of personnel and vehicles and self-protection plans; |
| 2. | A plan to establish a system for collection and dissemination of terrorism-related intelligence and for urgent countermeasures; |
| 3. | Measures for emergency evacuation and ex post facto management when any terrorist incident occurs. |
| (3) | The head of a relevant agency shall perform the following duties concerning terrorist target facilities and facilities for the manufacture, handling, and storing means of terrorism: |
| 1. | Evaluation of the propriety of the measures for preventing terrorism and measures for safety management, and verification of status of the implementation thereof; |
| 2. | Designation of the types of means of terrorism in the field under his or her jurisdiction and integrated management of information on the production, distribution, and sale of the relevant means of terrorism. |
|
| ① | 법 제10조제1항에 따라 안전관리대책을 수립하여야 하는 국가 중요행사는 국내외에서 개최되는 행사 중 관계기관의 장이 소관 업무와 관련하여 주관기관, 개최근거, 중요도 등을 기준으로 대테러센터장과 협의하여 정한다. |
| ② | 관계기관의 장은 대테러센터장과 협의하여 국가 중요행사의 특성에 맞는 분야별 안전관리대책을 수립ㆍ시행하여야 한다. |
| ③ | 관계기관의 장은 국가 중요행사에 대한 안전관리대책을 협의ㆍ조정하기 위하여 필요한 경우에는 대책위원회의 심의ㆍ의결을 거쳐 관계기관 합동으로 대테러ㆍ안전대책기구를 편성ㆍ운영할 수 있다. |
| ④ | 제2항에 따른 안전관리대책의 수립ㆍ시행 및 제3항에 따른 대테러ㆍ안전대책기구의 편성ㆍ운영에 관한 사항 중 대통령과 국가원수에 준하는 국빈 등의 경호 및 안전관리에 관한 사항은 대통령경호처장이 정한다. <개정 2017. 7. 26.> |
|
Article 26 (Formulation of measures for safety management of important events of State)
| (1) | The important events of the State subject to the formulation of measures for safety management defined in Article 10 (1) of the Act shall be determined by the head of a relevant agency based on the institutions in charge, grounds for holding them, importance, etc. in connection with affairs under his or her jurisdiction among the events held domestically or overseas, following consultation with the head of the Counter-Terrorism Center. |
| (2) | The head of a relevant agency shall formulate and implement measures for safety management of each field tailored to meet the characteristics of the important events of the State, following consultation with the head of the Counter-Terrorism Center. |
| (3) | Where necessary to consult on and coordinate measures for safety management of important events of the State, the head of a relevant agency may organize and operate an organization for counter-terrorism and safety measures jointly with relevant agencies, following deliberation and resolution by the Counter-Terrorism Commission. |
| (4) | Among matters necessary for the formulation and implementation of measures for safety management defined in paragraph (2) and the organization and operation of an organization for counter-terrorism and safety measures defined in paragraph (3), matters necessary for the guard and safety management of the President and State guests, etc. equivalent to the chief of a state shall be determined by the Chief of the Presidential Security Service. <Amended on Jul. 26, 2017> |
|
| ① | 테러대상시설 및 테러이용수단의 소유자 또는 관리자(이하 "시설소유자등"이라 한다)는 관계기관의 장을 거쳐 대테러센터장에게 테러예방 및 안전관리에 관하여 적정성 평가, 현장지도 등 지원을 요청할 수 있다. |
| ② | 대테러센터장은 제1항에 따른 요청을 받은 경우 관계기관과 합동으로 테러예방활동을 지원할 수 있다. |
|
Article 27 (Support for prior elimination of factors vulnerable to terrorism)
| (1) | The owner or manager of any terrorist target facilities or means of terrorism (hereinafter referred to as "owner, etc. of facilities") may request the head of the Counter-Terrorism Center through the head of a relevant agency to provide support for the prevention of terrorism and safety management, such as evaluation of propriety and field guidance. |
| (2) | The head of the Counter-Terrorism Center, in receipt of a request made in paragraph (1), may support activities to prevent terrorism jointly with the relevant agency. |
|
| ① | 국가기관의 장은 법 제11조제2항에 따라 테러취약요인을 제거한 시설소유자등에 대하여 비용을 지원하려는 경우에는 다음 각 호의 사항을 종합적으로 고려하여 비용의 지원 여부 및 지원 금액을 결정할 수 있다. |
| 3. | 시설ㆍ장비의 설치ㆍ교체ㆍ정비에 필요한 비용의 정도 및 시설소유자등의 부담 능력 |
| 4. | 제25조제3항제1호에 따른 적정성 평가와 그 이행 실태 확인 결과 |
| 5. | 제27조제1항ㆍ제2항에 따른 적정성 평가, 현장지도 결과 |
| 6. | 그 밖에 제1호부터 제5호까지의 사항에 준하는 것으로서 국가기관의 장이 대테러센터장과 협의하여 정하는 사항 |
| ② | 제1항에 따라 지원되는 비용의 한도, 세부기준, 지급 방법 및 절차 등에 관하여 필요한 사항은 대책위원회의 심의ㆍ의결을 거쳐 국가기관의 장이 정한다. |
|
Article 28 (Subsidization of costs incurred in relation to prior elimination of factors vulnerable to terrorism)
| (1) | The head of a State agency who intends to subsidize costs incurred by the owner, etc. of facilities who has eliminated factors vulnerable to terrorism prescribed in Article 11 (2) of the Act may determine whether to subsidize the costs and as to the amount of the subsidy, taking the following matters into consideration: |
| 1. | Possibility of the occurrence of a terrorist incident; |
| 2. | Regional characteristics, such as the environs of the relevant facilities and surrounding environs; |
| 3. | The level of costs incurred in relation to the installation, replacement, and maintenance of the facilities and equipment, and the ability of the owner, etc. of facilities to bear the costs; |
| 4. | Findings of the evaluation of propriety and verification of status of the implementation thereof under Article 25 (3) 1; |
| 5. | Findings of the evaluation of propriety and field guidance prescribed in Article 27 (1) and (2); |
| 6. | Other matters corresponding to those prescribed in subparagraphs 1 through 5, which are determined by the head of a State agency following consultation with the head of the Counter-Terrorism Center. |
| (2) | Matters necessary for the limit on the costs to be subsidized under paragraph (1), the detailed standards, methods, and procedures for payment thereof, and other relevant matters shall be determined by the head of a State agency following deliberation and resolution by the Counter-Terrorism Commission. |
|
|
제6장 포상금 및 테러피해의 지원
|
CHAPTER VI MONETARY AWARDS AND SUPPORT FOR DAMAGE FROM TERRORISM
|
| ① | 법 제14조제2항에 따른 포상금(이하 "포상금"이라 한다)은 제30조에 따른 포상금심사위원회의 심의ㆍ의결을 거쳐 관계기관의 장이 지급할 수 있다. |
| ② | 법 제14조제2항에 따른 신고를 받거나 체포된 범인을 인도받은 관계기관의 장은 지체 없이 관할 지방검찰청 검사장이나 지청장 또는 국방부검찰단장이나 각 군 검찰단장에게 그 사실을 통보하여야 하며, 검사 또는 군검사는 신고를 한 사람이나 범인을 체포하여 관계기관의 장에게 인도한 사람(이하 "신고자등"이라 한다)에게 신고 또는 인도를 증명하는 서류를 발급하여야 한다. <개정 2022. 6. 30.> |
| ③ | 관계기관의 장은 테러예방에 기여하였다고 인정되는 신고자등을 포상금 지급 대상자로 추천할 수 있다. 이 경우 그 대상자에게 추천 사실을 통지하여야 한다. |
|
Article 29 (Payment of monetary awards)
| (1) | The monetary award prescribed in Article 14 (2) of the Act (hereinafter referred to as "monetary award") may be paid by the head of a relevant agency following deliberation and resolution by the Monetary Award Determination Committee established under Article 30. |
| (2) | The head of a relevant agency in receipt of a report or an arrested criminal under Article 14 (2) of the Act shall, without delay, notify the chief prosecutor or the branch chief of the competent district prosecutor's office, the Director of the Ministry of National Defense Prosecutors' Office, or the Chief of the Military Prosecutor's Office of such fact, and the prosecutor or the military prosecutor shall issue the person who has filed the report or arrested and transferred the offender to the head of the related agency (hereinafter referred to as "reporter, etc.") a document certifying the report or transfer. <Amended on Jun. 30, 2022> |
| (3) | The head of a relevant agency may recommend a reporter, etc. deemed to have contributed to the prevention of terrorism as a person eligible for monetary award. In such cases, he or she shall notify the relevant person of the fact of the recommendation. |
|
| ① | 포상금의 지급에 관한 사항을 심의하기 위하여 대테러센터장 소속으로 포상금심사위원회(이하 "심사위원회"라 한다)를 둔다. |
| ② | 심사위원회는 위원장 1명과 위원 8명으로 구성한다. |
| ③ | 심사위원회의 위원장은 대테러센터 소속의 고위공무원단에 속하는 일반직공무원(이에 상당하는 특정직ㆍ별정직 공무원을 포함한다)이 되며, 심사위원회 위원은 총리령으로 정하는 관계기관 소속 4급 상당 공무원 중 관계기관의 장이 지명하는 사람이 된다. |
| ④ | 심사위원회의 위원장은 포상금 지급에 관한 사항을 심의할 필요가 있을 때 회의를 소집한다. |
| ⑤ | 심사위원회는 다음 각 호의 사항을 심의ㆍ의결한다. |
| ⑥ | 심사위원회는 심의를 위하여 필요하다고 인정될 때에는 포상금 지급 대상자 또는 참고인의 출석을 요청하여 그 의견을 들을 수 있으며, 관계기관에 대하여 필요한 자료의 제출을 요청할 수 있다. |
| ⑦ | 제1항부터 제6항까지에서 규정한 사항 외에 심사위원회 운영에 관한 세부사항은 총리령으로 정한다. |
|
Article 30 (Organization and operation of Monetary Award Determination Committee)
| (1) | In order to deliberate on matters necessary for the payment of monetary awards, the Monetary Award Determination Committee (hereinafter referred to as the "Determination Committee") shall be established under the jurisdiction of the head of the Counter-Terrorism Center. |
| (2) | The Determination Committee shall be comprised of one chairperson and eight members. |
| (3) | A public official in general service belonging to the Senior Executive Service (including public officials in special service and in extraordinary civil service) of the Counter-Terrorism Center shall be the chairperson of the Determination Committee, and persons appointed by the heads of the relevant agencies from among the public officials corresponding to Grade IV public officials belonging to the relevant agencies prescribed by Prime Ministerial Decree shall be the members of the Determination Committee. |
| (4) | The chairperson of the Determination Committee shall convoke a meeting when necessary to deliberate on matters concerning the payment of a monetary award. |
| (5) | The Determination Committee shall deliberate and resolve on the following matters: |
| 1. | Determination on whether to pay a monetary award and the amount of payment; |
| 2. | Cancellation of payment of a monetary award and determination on whether to return it; |
| 3. | Other matters concerning monetary awards. |
| (6) | Where deemed necessary for the deliberation, the Determination Committee may require a person eligible for a monetary award or a reference witness to appear to hear his or her opinion and request the relevant agency to submit necessary materials. |
| (7) | Except as provided in paragraphs (1) through (6), detailed matters necessary for the operation of the Determination Committee shall be prescribed by Prime Ministerial Decree. |
|
| ① | 법 제14조제2항에 따른 포상금은 다음 각 호의 사항을 고려하여 1억원의 범위에서 차등 지급한다. |
| 1. | 신고 내용의 정확성이나 증거자료의 신빙성 |
| 2. | 신고자등이 테러 신고와 관련하여 불법행위를 하였는지 여부 |
| 4. | 신고자등이 관계기관 등에 신고ㆍ체포할 의무가 있는지 또는 직무와 관련하여 신고ㆍ체포를 하였는지 여부 |
| ② | 포상금의 세부적인 지급기준은 대책위원회의 의결을 거쳐 위원장이 정한다. |
| ③ | 관계기관의 장은 하나의 테러사건에 대한 신고자등이 2명 이상인 경우에는 제2항에 따른 지급기준의 범위에서 그 공로를 고려하여 배분ㆍ지급한다. |
| ④ | 관계기관의 장은 제3항의 경우 포상금을 받을 사람이 배분방법에 관하여 미리 합의하여 포상금 지급을 신청하는 경우에는 그 합의한 내용에 따라 지급한다. 다만, 합의된 비율이 현저하게 부당한 경우에는 심사위원회의 심의ㆍ의결을 거쳐 관계기관의 장이 이를 변경할 수 있다. |
|
Article 31 (Standards for payment of monetary awards)
| (1) | A monetary award defined in Article 14 (2) of the Act shall be paid by up to 100 million won by applying differential rates, taking the following matters into consideration: |
| 1. | The accuracy of the report or the credibility of the evidential materials; |
| 2. | Whether the reporter, etc. has committed any crime in connection with the report on terrorism; |
| 3. | The degree of contribution made by the reporter, etc. to the prevention of terrorism; |
| 4. | Whether the reporter, etc. has the obligation to file the report with a relevant agency, etc. or to make the arrest, or whether he or she has filed the report or made the arrest in connection with his or her duties. |
| (2) | Detailed standards for payment of monetary awards shall be determined by the Chairperson following a resolution by the Counter-Terrorism Commission. |
| (3) | Where there are at least two reporters, etc. of one terrorist incident, the head of the relevant agency shall pay the financial reward by apportioning it among them, taking the degree of their contribution into consideration within standards for payment referred to in paragraph (2). |
| (4) | In cases falling under paragraph (3), where persons eligible for a monetary award apply for the payment thereof after reaching a prior agreement on the method of apportionment among themselves, the head of the relevant agency shall pay it in accordance with such agreement; provided, where the agreed ratio is markedly unfair, the head of the relevant agency may change it following deliberation and resolution by the Determination Committee. |
|
| ① | 포상금은 그 사건이 공소제기ㆍ기소유예 또는 공소보류되거나 관계기관의 장이 제29조제3항에 따라 추천한 경우에 신청할 수 있다. |
| ② | 검사 또는 군검사는 법에 따른 포상금 지급대상이 되는 사건에 관하여 공소를 제기하거나 제기하지 아니하는 결정을 하였을 때에는 지체 없이 신고자등에게 서면으로 그 사실을 통지하여야 한다. <개정 2022. 6. 30.> |
| ③ | 포상금을 받으려는 사람은 총리령으로 정하는 신청서에 다음 각 호의 서류를 첨부하여 관계기관의 장에게 신청하여야 한다. |
| 2. | 제2항 또는 제29조제3항 후단에 따른 통지서 |
| ④ | 제3항에 따른 신청은 제2항 또는 제29조제3항 후단에 따른 통지를 받은 날부터 60일 이내에 하여야 한다. |
| ⑤ | 포상금을 신청하려는 사람이 2명 이상인 경우에는 신청자 전원의 연서(連署)로써 청구하여야 한다. |
|
Article 32 (Procedures for applying for monetary awards)
| (1) | An application for a monetary award may be filed where any indictment has been made or any indictment or prosecution has been suspended in the relevant case, or where the head of the relevant agency makes a recommendation prescribed in Article 29 (3). |
| (2) | Upon making a determination on whether to indict a case eligible for a monetary award under the Act, a prosecutor or military prosecutor shall notify the reporter, etc. of such fact without delay. <Amended on Jun. 30, 2022> |
| (3) | A person who desires to receive a monetary award shall file an application with the head of a relevant agency, along with the following documents: |
| 2. | A notice referred to in paragraph (2) or the latter part of Article 29 (3); |
| 3. | A self-statement on contribution. |
| (4) | An application defined in paragraph (3) shall be filed within 60 days from the date the notification is received under paragraph (2) or the latter part of Article 29 (3). |
| (5) | Where there are at least two persons who intend to apply for a monetary award, the application shall be filed under the joint signature of all the applicants. |
|
| ① | 관계기관의 장은 심사위원회가 심의ㆍ의결한 사항을 기초로 포상금 지급 여부와 지급금액을 결정한다. |
| ② | 관계기관의 장은 포상금 지급대상자에게 결정 통지서를 보내고 포상금을 지급한다. |
| ③ | 제1항 및 제2항에서 규정한 사항 외에 포상금 지급 등에 관하여 필요한 사항은 총리령으로 정한다. |
|
Article 33 (Procedures for payment of monetary awards)
| (1) | The head of a relevant agency shall determine the payment of a monetary award and the amount of payment based on the matters deliberated and resolved on by the Determination Committee. |
| (2) | The head of a relevant agency shall pay a monetary award after giving written notice on the determination to the person eligible for the monetary award. |
| (3) | Except as provided in paragraphs (1) and (2), matters necessary for the payment, etc. of monetary awards shall be prescribed by Prime Ministerial Decree. |
|
| ① | 관계기관의 장은 포상금을 지급한 후 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 경우에는 심사위원회의 심의ㆍ의결을 거쳐 그 포상금 지급 결정을 취소한다. |
| 2. | 포상금 수령자가 테러사건에 가담하는 등 불법행위를 한 사실이 사후에 밝혀진 경우 |
| 3. | 그 밖에 포상금 지급을 취소할 사유가 발생한 경우 |
| ② | 관계기관의 장은 제1항에 따라 포상금의 지급 결정을 취소하였을 때에는 해당 신고자등에게 그 취소 사실과 포상금의 반환 기한, 반환하여야 하는 금액을 통지하여야 한다. |
| ③ | 제1항 및 제2항에서 규정한 사항 외에 포상금 반환에 관하여 필요한 사항은 총리령으로 정한다. |
|
Article 34 (Cancellation of payment and return of monetary awards)
| (1) | In any of the following cases after a monetary award has been paid, the head of the relevant agency shall cancel the determination on the payment of the financial award, following deliberation and resolution by the Determination Committee: |
| 1. | Where the recipient of the monetary award is not a reporter, etc.; |
| 2. | Where it transpires that the person who has received the monetary award has committed an offence, such as participation in the terrorist incident; |
| 3. | Other cases where any ground for cancellation of the payment of the monetary award occurs. |
| (2) | Upon canceling the determination on payment of a monetary award under paragraph (1), the head of a relevant agency shall notify the relevant reporter, etc. of the fact of cancellation, deadline for returning the monetary award, and the amount to be returned. |
| (3) | Except as provided in paragraphs (1) and (2), matters necessary for the return of monetary awards shall be prescribed by Prime Ministerial Decree. |
|
| ① | 법 제15조제2항에 따라 국가 또는 지방자치단체가 지원할 수 있는 비용(이하 "피해지원금"이라 한다)은 신체 피해에 대한 치료비 및 재산 피해에 대한 복구비로 한다. |
| ② | 테러로 인한 신체 피해에 대한 치료비는 다음 각 호와 같고, 치료비 산정에 필요한 사항은 총리령으로 정한다. |
| ③ | 테러로 인한 재산 피해에 대한 복구비는 「재난 및 안전관리 기본법」 제66조에 따른 사회재난 피해 지원의 기준과 금액을 고려하여 대책위원회가 정한다. |
| ④ | 제2항에 따른 치료비와 제3항에 따른 복구비는 대책위원회의 심의ㆍ의결을 거쳐 일시금으로 지급한다. |
| ⑤ | 제2항부터 제4항까지에서 규정한 사항 외에 피해지원금의 한도ㆍ세부기준과 지급 방법 및 절차 등에 관하여 필요한 사항은 대책위원회가 정한다. |
|
Article 35 (Support for damage from terrorism)
| (1) | Expenses that the State or a local government may support pursuant to Article 15 (2) of the Act (hereinafter referred to as "damage support grants") shall consist of medical expenses for physical damage and restoration expenses for property damage. |
| (2) | Expenses incurred in relation to medical treatment of physical damage caused by terrorism shall be as follows, and matters necessary for the calculation of the expenses incurred in relation to medical treatment shall be prescribed by Prime Ministerial Decree: |
| 1. | Expenses incurred in relation to medical treatment of physical injury and after effects; |
| 2. | Expenses incurred in relation to medical treatment of mental and psychological harm. |
| (4) | Expenses incurred in relation to medical treatment under paragraph (2) and expenses incurred in relation to recovery under paragraph (3) shall be paid in lump sum following deliberation and resolution by the Counter-Terrorism Commission. |
| (5) | Except as provided in paragraphs (2) through (4), matters necessary for the limit and detailed standards of a damage support grant, methods and procedures for payment thereof, and other relevant matters shall be determined by the Counter-Terrorism Commission. |
|
| ① | 법 제16조제1항에 따른 특별위로금은 다음 각 호의 구분에 따라 지급한다. |
| 1. | 유족특별위로금: 테러로 인하여 사망한 경우 |
| 2. | 장해특별위로금: 테러로 인하여 신체상의 장애를 입은 경우. 이 경우 신체상 장애의 기준은 「범죄피해자 보호법」 제3조제5호, 같은 법 시행령 제2조, 별표 1 및 별표 2에 따른 장해의 기준을 따른다. |
| 3. | 중상해특별위로금: 테러로 인하여 장기치료가 필요한 피해를 입은 경우. 이 경우 장기치료가 필요한 피해의 기준은 「범죄피해자 보호법」 제3조제6호 및 같은 법 시행령 제3조에서 정한 중상해의 기준을 따른다. |
| ② | 대책본부를 설치한 관계기관의 장은 제1항에 따른 특별위로금을 대책위원회의 심의ㆍ의결을 거쳐 일시금으로 지급한다. |
| ③ | 제1항제1호에 따른 유족특별위로금(이하 "유족특별위로금"이라 한다)은 피해자가 사망하였을 때 총리령으로 정하는 바에 따라 맨 앞 순위인 유족에게 지급한다. 다만, 순위가 같은 유족이 2명 이상이면 똑같이 나누어 지급한다. |
| ④ | 제1항제2호에 따른 장해특별위로금(이하 "장해특별위로금"이라 한다) 및 제1항제3호에 따른 중상해특별위로금(이하 "중상해특별위로금"이라 한다)은 해당 피해자에게 지급한다. |
|
Article 36 (Types of special compensations)
| (1) | A special compensation defined in Article 16 (1) of the Act shall be paid according to the following category: |
| 1. | Special compensation for bereaved family: Where a person dies due to terrorism; |
| 2. | Special compensation for disability: Where a person becomes physically disabled due to terrorism. In such cases, the determination of grades of disability shall follow the criteria for disability prescribed in subparagraph 5 of Article 3 of the Crime Victim Protection Act, and Article 2 and Appendices 1 and 2 of the Enforcement Decree of that Act; |
| 3. | Special compensation for serious injury: Where a person suffers damage requiring long-term medical treatment due to terrorism. In such cases, the criteria for damage requiring long-term medical treatment shall follow the criteria for serious injury prescribed in subparagraph 6 of Article 3 of the Crime Victim Protection Act and Article 3 of the Enforcement Decree of that Act. |
| (2) | The head of a relevant agency which has established a countermeasure headquarters shall pay special compensation defined in paragraph (1) in lump sum, following deliberation and resolution by the Counter-Terrorism Commission. |
| (3) | A special compensation for bereaved family defined in paragraph (1) 1 (hereinafter referred to as "special compensation for bereaved family") shall be paid, when a victim dies, to the member of the bereaved family who has top priority, as prescribed by Prime Ministerial Decree; provided, where at least two members of the bereaved family have the same priority, it shall be paid in equal shares. |
| (4) | A special compensation for disability defined in paragraph (1) 2 (hereinafter referred to as "special compensation for disability") and a special compensation for serious injury defined in paragraph (1) 3 (hereinafter referred to as "special compensation for serious injury") shall be paid to the relevant victim. |
|
| ① | 유족특별위로금은 피해자의 사망 당시(신체에 손상을 입고 그로 인하여 사망한 경우에는 신체에 손상을 입은 당시를 말한다)의 월급액이나 월실수입액 또는 평균임금에 24개월 이상 48개월 이하의 범위에서 유족의 수와 연령 및 생계유지 상황 등을 고려하여 총리령으로 정하는 개월 수를 곱한 금액으로 한다. |
| ② | 장해특별위로금과 중상해특별위로금은 피해자가 신체에 손상을 입은 당시의 월급액이나 월실수입액 또는 평균임금에 2개월 이상 48개월 이하의 범위에서 피해자의 장해 또는 중상해의 정도와 부양가족의 수 및 생계유지 상황 등을 고려하여 총리령으로 정한 개월 수를 곱한 금액으로 한다. |
| ③ | 제1항 및 제2항에 따른 피해자의 월급액이나 월실수입액 또는 평균임금 등은 피해자의 주소지를 관할하는 세무서장, 시장ㆍ군수ㆍ구청장(자치구의 구청장을 말한다) 또는 피해자의 근무기관의 장의 증명이나 그 밖에 총리령으로 정하는 공신력 있는 증명에 따른다. |
| ④ | 제1항 및 제2항에서 피해자의 월급액이나 월실수입액이 평균임금의 2배를 넘는 경우에는 평균임금의 2배에 해당하는 금액을 피해자의 월급액이나 월실수입액으로 본다. |
| ⑤ | 제1항부터 제4항까지에서 규정한 사항 외에 특별위로금의 세부기준ㆍ지급 방법 및 절차 등에 관하여 필요한 사항은 대책위원회가 정한다. |
|
Article 37 (Standards for payment of special compensations)
| (1) | The amount of any special compensation for bereaved family shall be an amount calculated by multiplying the monthly salary, actual monthly incomes, or average wage of the victim as at the time he or she dies (where he or she has suffered physical damage and dies due to such damage, referring to the time the physical damage occurred to him or her) by the number of months prescribed by Prime Ministerial Decree within the range of 24 months to 48 months, taking into consideration the number and ages of the members of the bereaved family, status of maintaining their livelihood, etc. |
| (2) | The amount of a special compensation for disability and the amount of a special compensation for serious injury shall be an amount calculated by multiplying the monthly salary, actual monthly incomes, or average wage of the victim as at the time the physical damage occurred to him or her by the number of months prescribed by Prime Ministerial Decree within the range of 2 months to 48 months, taking into consideration the degree of the disability or serious injury, number of dependents, status of maintaining livelihood, etc. |
| (3) | The monthly salary, actual monthly incomes, average wage, etc. of a victim under paragraph (1) or (2) shall be substantiated by certificates issued by the head of the tax office and the head of the Si/Gun/Gu (referring to the head of an autonomous Gu) having jurisdiction over the place of his or her residence or the head of the institution for which he or she has worked, or other certificates which have public confidence and are prescribed by Prime Ministerial Decree. |
| (4) | Where the monthly salary or actual monthly income of a victim defined in paragraph (1) or (2) exceeds twice the amount of the average income, an amount equal to twice the amount of the average wage, shall be deemed the monthly salary or actual monthly income of the victim. |
| (5) | Except as provided in paragraphs (1) through (4), matters necessary for the detailed standards and methods and procedures for payment of special compensations, and other relevant matters shall be determined by the Counter-Terrorism Commission. |
|
| ① | 장해특별위로금을 받은 사람이 해당 테러행위로 인하여 사망한 경우에는 유족특별위로금을 지급하되, 그 금액은 제37조제1항에 따라 산정한 유족특별위로금에서 이미 지급한 장해특별위로금을 공제한 금액으로 한다. |
| ② | 중상해특별위로금을 받은 사람이 해당 테러행위로 인하여 사망하거나 신체상의 장애를 입은 경우에는 유족특별위로금 또는 장해특별위로금을 지급하되, 그 금액은 제37조제1항에 따라 산정한 유족특별위로금 또는 같은 조 제2항에 따라 산정한 장해특별위로금에서 이미 지급한 중상해특별위로금을 공제한 금액으로 한다. |
|
Article 38 (Special cases concerning payment of special compensation)
| (1) | Where a person who has received a special compensation for disability dies due to the relevant act of terrorism, a special compensation for bereaved family shall be paid; provided, the amount thereof shall be calculated by deducting the amount of special compensation for disability already paid from the amount of special compensation for bereaved family calculated under Article 37 (1). |
| (2) | Where a person who has received a special compensation for serious injury dies due to the relevant act of terrorism or suffers physical disability, a special compensation for bereaved family or a special compensation for disability shall be paid; provided, the amount thereof shall be calculated by deducting the amount of special compensation for serious injury already paid from the amount of special compensation for bereaved family calculated under Article 37 (1) or the amount of compensation for disability calculated under paragraph (2) of that Article. |
|
제39조(피해지원금 및 특별위로금 지급 신청)
| ① | 법 제15조 또는 제16조에 따라 피해지원금 또는 특별위로금의 지급을 신청하려는 사람은 테러사건으로 피해를 입은 날부터 6개월 이내에 총리령으로 정하는 바에 따라 지급신청서에 관련 증명서류를 첨부하여 대책본부를 설치한 관계기관의 장에게 제출하여야 한다. |
| ② | 법 제15조 또는 제16조에 따른 피해지원금 또는 특별위로금의 지급을 신청하려는 사람이 둘 이상인 경우에는 다음 각 호의 구분에 따라 신청인 대표자를 선정할 수 있다. 이 경우 같은 순위의 사람이 둘 이상이면 같은 순위의 사람이 합의하여 신청인 대표자를 정하되, 합의가 이루어지지 아니하는 경우나 그 밖의 부득이한 사유가 있으면 신청인 대표자를 선정하지 아니할 수 있다. |
| 1. | 사망한 피해자에 대한 피해지원금 및 특별위로금: 총리령에서 정하는 바에 따라 맨 앞 순위인 유족 1명 |
| 2. | 생존한 피해자에 대한 피해지원금 및 특별위로금: 생존한 피해자(생존한 피해자의 법정대리인을 포함한다) |
| ③ | 피해지원금 및 특별위로금의 지급 신청, 지급 결정에 대한 동의, 지급 청구 또는 수령 등을 직접 하기 어려운 사정이 있으면 다른 사람을 대리인으로 선임할 수 있다. |
| ④ | 대책본부를 설치한 관계기관의 장은 제1항에 따라 피해지원금 또는 특별위로금의 지급신청을 받으면 그 관련 서류 등을 검토하고 서류 등이 누락되거나 보완이 필요한 경우 기간을 정하여 신청인(제2항에 따른 신청인 대표자, 제3항에 따른 대리인을 포함한다. 이하 같다)에게 보완을 요청할 수 있다. |
|
Article 39 (Application for payment of subsidy for damage or special compensation)
| (1) | A person who intends to apply for the payment of a subsidy for damage or special compensation defined in Article 15 or 16 of the Act shall file an application for subsidy with the head of the relevant agency which has established a countermeasures headquarters along with the evidentiary documents, as prescribed by Prime Ministerial Decree, within six months from the date of damage caused by a terrorist incident. |
| (2) | Where there are at least two persons who intend to apply for the payment of a subsidy for damage or special compensation defined in Article 15 or 16 of the Act, a representative of the applicants may be selected according to the following category. In such cases, if at least two persons have the same priority, a representative of the applicants shall be determined by an agreement of persons with the same priority; however, where no agreement is reached or in other unavoidable circumstances, the representative of the applicants need not be selected: |
| 1. | A subsidy for damage and a special compensation for a victim who dies: One member of bereaved family who has the top priority as prescribed by Prime Ministerial Decree; |
| 2. | A subsidy for damage and a special compensation for a surviving victim: The surviving victim (including the legal representative of the surviving victim). |
| (3) | A person in hardship to apply for the payment of a subsidy for damage or special compensation, to consent to a decision on payment, to request or receive payment, etc. in person may appoint another person as his or her proxy. |
| (4) | Upon receipt of an application for payment of a subsidy for damage or special compensation defined in paragraph (1), the head of a relevant agency which has established a countermeasures headquarters shall examine related documents, etc., and may, by fixing a period, request the applicant (including the representative of applicants defined in paragraph (2) and the proxy prescribed in paragraph (3); hereinafter the same shall apply) to supplement any document, etc. which is omitted or needs to be supplemented. |
|
제40조(피해지원금 및 특별위로금 지급 결정)
| ① | 대책본부를 설치한 관계기관의 장은 대책위원회의 심의ㆍ의결을 거쳐 피해지원금 및 특별위로금의 지급 신청을 받은 날부터 120일 이내에 그 지급 여부 및 금액을 결정하여 신청인에게 결정 통지서를 송부하여야 한다. 이 경우 해당 관계기관의 장은 대책위원회가 피해지원금 또는 특별위로금의 지급에 관하여 심의ㆍ의결한 날부터 30일 이내에 지급 여부 등을 결정하여야 한다. |
| ② | 제1항에 따른 결정에 관하여 이의가 있는 신청인은 결정 통지서를 받은 날부터 30일 이내에 총리령으로 정하는 바에 따라 이의 신청서에 그 사유를 증명할 수 있는 자료를 첨부하여 대책본부를 설치한 관계기관의 장에게 제출하여야 한다. |
| ③ | 제2항에 따른 이의 신청에 관하여는 제1항을 준용한다. 이 경우 제1항 중 "120일"은 "60일"로 본다. |
|
Article 40 (Determination on payment of subsidy for damage or special compensation)
| (1) | The head of a relevant agency which has established a countermeasures headquarters shall determine the payment or nonpayment of a subsidy for damage or special compensation and the amount thereof and send a determination notice to the applicant for the payment thereof within 120 days from the date an application is received, following deliberation and resolution by the Counter-Terrorism Commission. In such cases, the head of the relevant agency shall determine whether to pay, etc. a subsidy for damage or special compensation within 30 days from the date the Countermeasures Commission has deliberated and resolved on the payment thereof. |
| (2) | An applicant who is dissatisfied with determination made under paragraph (1) shall file a written objection with the head of a relevant agency which has established a countermeasures headquarters along with materials substantiating the grounds therefor, as prescribed by Prime Ministerial Decree, within 30 days from the date such determination is received. |
| (2) | Paragraph (1) shall apply mutatis mutandis to the filing of an objection defined in paragraph (2). In such cases, "120 days" defined in paragraph (1) shall be construed as "60 days". |
|
제41조(피해지원금 및 특별위로금 지급 제한)
대책본부를 설치한 관계기관의 장은 테러사건으로 피해를 입은 사람에게 과실이 있다고 판단되는 경우 대책위원회의 심의ㆍ의결을 거쳐 그 과실의 정도에 따라 피해지원금 및 특별위로금을 지급하지 아니하거나 금액을 줄여 지급할 수 있다.
|
Article 41 (Restrictions on payment of subsidy for damage or special compensation)
If a victim of a terrorist incident is deemed culpable, the head of a relevant agency which has established a countermeasures headquarters may choose not to pay a subsidy for damage or special compensation or to pay a reduced amount thereof, depending on the degree of culpability, following the deliberation and resolution by the Counter-Terrorism Commission.
|
| ① | 제40조제1항에 따라 결정 통지서를 받은 신청인이 피해지원금 또는 특별위로금을 받으려는 경우에는 다음 각 호의 서류를 첨부하여 총리령으로 정하는 바에 따라 대책본부를 설치한 관계기관의 장에게 지급을 신청하여야 한다. |
| 2. | 인감증명서(서명을 한 경우에는 본인서명사실확인서를 말한다) |
| ② | 피해지원금 및 특별위로금은 대책본부를 설치한 관계기관의 장이 지급하되, 그 실무는 국고(국고대리점을 포함한다)에 위탁하여 처리하게 할 수 있다. |
| ③ | 대책본부를 설치한 관계기관의 장은 제1항에 따른 동의 및 신청서를 받은 날부터 90일 이내에 피해지원금 및 특별위로금을 지급하여야 한다. 다만, 90일 이내에 지급할 수 없는 특별한 사유가 있는 경우에는 지급 기간을 연장할 수 있으며, 그 사유를 신청인에게 통지하여야 한다. |
|
Article 42 (Payment of subsidy for damage or special compensation)
| (1) | Where an applicant who has received a determination notice defined in Article 40 (1) desires to receive a subsidy for damage or special compensation, he or she shall file an application therefor along with the following documents, as prescribed by Prime Ministerial Decree, with the head of a relevant agency which has established a countermeasures headquarters: |
| 1. | Written consent to the determination on payment and application for payment; |
| 2. | A certificate of personal seal impression (where the applicant's signature has been affixed, referring to a certificate of own signature); |
| 3. | A copy of a bankbook of receipts account. |
| (2) | A subsidy for damage and a special compensation shall be paid by a relevant agency which has established a countermeasures headquarters, but such affairs may be performed by the National Treasury (including the agencies of the National Treasury) upon entrustment. |
| (3) | The head of a relevant agency which has established a countermeasures headquarters shall pay a subsidy for damage or special compensation within 90 days from the date the consent and written application are received under paragraph (1); provided, in extenuating circumstances making it impracticable to pay it within 90 days, such payment period may be extended, and the ground therefor shall be notified to the applicant. |
|
대책본부를 설치한 관계기관의 장은 피해지원금 및 특별위로금을 받은 사람이 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 경우에는 받은 금액의 전부 또는 일부를 환수하여야 한다. | 1. | 테러사건에 가담하는 등 불법행위를 한 사실이 사후에 밝혀진 경우 |
| 2. | 거짓이나 그 밖의 부정한 방법으로 받은 경우 |
|
Article 43 (Redemption of damage support grant or special compensation)
Where a recipient of a subsidy for damage or special compensation falls under any of the following cases, the head of a relevant agency which has established a countermeasures headquarters shall recover all or part of the amount received by him or her: | 1. | Where he or she turns out later to have committed an offence, such as participation in the terrorist incident; |
| 2. | Where he or she has obtained it by fraud or other improper means; |
| 3. | Where it was wrongly paid. |
|
제44조(다른 법령에 따른 급여 등과의 관계)
테러로 인하여 신체 또는 재산의 피해를 입은 사람과 피해를 입은 사람의 유족 또는 신체상의 장애 및 장기치료가 필요한 피해를 입은 사람이 해당 테러 행위를 원인으로 하여 다른 법령에 따라 신체 또는 재산의 피해에 대한 치료비, 복구비, 특별위로금 또는 이에 상당하는 지원을 받을 수 있을 때에는 그 받을 금액의 범위에서 법 제15조제2항에 따른 치료비ㆍ복구비 또는 법 제16조제1항에 따른 특별위로금을 지급하지 아니한다.
|
Article 44 (Relationship with benefits under other statutes)
Where a person who has suffered physical or property damage, bereaved family of a victim, or a person who suffers physical disability or requires a long-term medical treatment due to terrorism is able to receive any expenses incurred in relation to medical treatment, recovery, special compensation, or any support corresponding thereto for his or her physical or property damage under other statutes on the ground of the relevant act of terrorism, the expenses incurred in relation to medical treatment and recovery defined in Article 15 (2) of the Act or the special compensation under Article 16 (1) of the Act shall not be paid within the amount receivable.
|
|
제7장 보칙
|
CHAPTER VII SUPPLEMENTARY PROVISIONS
|
관계기관의 장은 다음 각 호의 사무를 수행하기 위하여 불가피한 경우 「개인정보 보호법 시행령」 제19조에 따른 주민등록번호, 여권번호, 운전면허의 면허번호 또는 외국인등록번호가 포함된 자료를 처리할 수 있다. | 1. | 법 제9조에 따른 테러위험인물에 대한 정보 수집, 대테러조사 및 테러위험인물에 대한 추적 등에 관한 사무 |
| 2. | 법 제12조에 따른 테러선동ㆍ선전물 긴급 삭제 등 요청에 관한 사무 |
| 3. | 법 제13조에 따른 외국인테러전투원에 대한 규제 등에 관한 사무 |
| 4. | 법 제14조에 따른 신고자 보호 및 포상금 지급 등에 관한 사무 |
| 5. | 법 제15조에 따른 테러피해의 지원 등에 관한 사무 |
| 6. | 법 제16조에 따른 특별위로금 지급 등에 관한 사무 |
|
Article 45 (Management of personally identifiable information)
| 1. | The collection of information on terrorist suspects, counter-terrorism investigations, tracing of terrorist suspects, etc. defined in Article 9 of the Act; |
| 2. | Requests for urgent elimination of materials instigating and propagating terrorism, etc. defined in Article 12 of the Act; |
| 3. | Regulation on foreign terrorist fighters, etc. defined in Article 13 of the Act; |
| 4. | Protection of informants, payment of monetary awards, etc. defined in Article 14 of the Act; |
| 5. | Support for damage from terrorism, etc. defined in Article 15 of the Act; |
| 6. | Payment of special compensations, etc. defined in Article 16 of the Act. |
|
|
부칙 <제27203호, 2016. 5. 31.>
|
ADDENDUM <Presidential Decree No. 27203, May 31, 2016>
This Decree shall enter into force on June 4, 2016.
|
|
부칙 <제27971호, 2017. 3. 29.>
제1조(시행일) 이 영은 2017년 3월 30일부터 시행한다. <단서 생략> 제2조 부터 제12조 까지 생략
|
ADDENDA <Presidential Decree No. 27971, Mar. 29, 2017>
Article 1 (Enforcement date) This Act shall enter into force on March 30, 2017. (Proviso Omitted.)
|
|
부칙 <제28211호, 2017. 7. 26.>
제1조(시행일) 이 영은 공포한 날부터 시행한다. 다만, 부칙 제8조에 따라 개정되는 대통령령 중 이 영 시행 전에 공포되었으나 시행일이 도래하지 아니한 대통령령을 개정한 부분은 각각 해당 대통령령의 시행일부터 시행한다. 제2조 부터 제9조 까지 생략
|
ADDENDA <Presidential Decree No. 28211, Jul. 26, 2017>
Article 1 (Enforcement date) This Decree shall enter into force on the date of its promulgation; provided, the amended part of a Decree which was promulgated before the enforcement of this Decree, but the date on which it enters into force has not yet arrived, among the Decrees amended by the Article 8 of the Addenda, shall enter into force on the enforcement date of the relevant Decree, respectively.
|
|
부칙 <제29114호, 2018. 8. 21.>
제1조(시행일) 이 영은 2018년 9월 1일부터 시행한다. 제2조 생략 제3조 생략
|
ADDENDA <Presidential Decree No. 29114, Aug. 21, 2018>
Article 1 (Enforcement date) This Act shall enter into force on September 1, 2018. (Proviso Omitted.)
|
|
부칙 <제31282호, 2020. 12. 22.>
|
ADDENDUM <Presidential Decree No. 31282, Dec. 22, 2020>
This Decree shall enter into force on the date of its promulgation.
|
|
부칙 <제31380호, 2021. 1. 5.>
이 영은 공포한 날부터 시행한다. <단서 생략>
|
ADDENDUM <Presidential Decree No. 31380, Jan. 5, 2021>
This Decree shall enter into force on the date of its promulgation. (Proviso Omitted.)
|
|
부칙 <제32737호, 2022. 6. 30.>
제1조(시행일) 이 영은 2022년 7월 1일부터 시행한다. 제2조 생략
|
ADDENDA <Presidential Decree No. 32737, Jun. 30, 2022>
Article 1 (Enforcement date) This Decree shall enter into force on July 1, 2022.
|
|
부칙 <제32968호, 2022. 11. 1.>
제1조(시행일) 이 영은 공포한 날부터 시행한다. 제2조 생략
|
ADDENDA <Presidential Decree No. 32968, Nov. 1, 2022>
Article 1 (Enforcement date) This Decree shall enter into force on the date of its promulgation.
|
| Last updated : - - |
|