About KLT tabs

연혁

The legal translation services of current Korean statutes into English and other languages aims to promote global understanding of Korean legislation and global standing of the Republic of Korea by expanding foreign investment, trade and exchange, and to improve the convenience of foreign residents domiciled in Korea.

  • 2021

    Launch of Chinese translations of Korean legislation

  • 2019

    Website of Korea Law Translation Center complete reorganization

  • 2019

    Korean-Chinese Legal Translation Advisory Committee established

  • 2019

    Law Translation Management System (LTMS) instituted

  • 2018

    Korean-English Legal Translation Advisory Committee
    and Advisory Groups on Legal Terminology by Field established

  • 2018

    Reorganization for support of multilingual translations of Korean laws
    (Korea Law Translation Center)

  • 2016

    Second Customer Satisfaction Survey for online service
    of English translations of Korean legislation

  • 2015

    First Customer Satisfaction Survey for online service
    of English translations of Korean legislation

  • 2015

    “Standards for Law Translation into English” (1st edition)
    published (currently 3rd edition)

  • 2015

    Legal term management solution introduced

  • 2014

    Second quality assessment of English translations of Korean legislation

  • 2014

    Open API Service for English translations of Korean legislation

  • 2012

    First quality assessment for English translations of Korean legislation

  • 2012

    Partnership with the EU Directorate-General for Translation concluded

  • 2012

    Korean-English Statutory Translation Advisory Committee established

  • 2012

    Mobile platform for English translation of Korean legislation launched

  • 2010

    Free online service for English translation of Korean legislation

  • 2010

    Center for Law Translation established for
    English translation of Korean legislation

  • 2008

    In-house development of English-Korean Law Management System (ELMS)

  • 2007

    Korean-English translators hired to translate Korean laws

  • 2007

    A team created for English translation of Korean laws
    (Korean-English Legal Translation Team, Foreign Legislation Research Center)

  • 2001

    “Korean-English Glossary of Legal Terms” (1st edition) published
    (currently 4th edition)

  • 2000

    Online service for English translations of Korean legislation (service charge)

  • 1999

    Reorganized as the Law Information Center

  • 1997

    New edition of the English version
    of the “Statutes of the Republic of Korea” published

  • 1996

    Compilation Committee for new edition of the English version
    of the “Statutes of the Republic of Korea” set up

  • 1994

    Korean legislation database provided through PC communication service

  • 1992

    First edition of the English version of
    the “Statutes of the Republic of Korea” published

  • 1992

    English translation of Korean legislation transferred from
    the Ministry of Government Legislation to Korea Legislation Research Institute

  • 1982

    English version of the “Statutes of the Republic of Korea” published
    by the Ministry of Government Legislation

Organization Chart

  • Organization Chart, President, Vice President, Head of Korea Law Translation Center and 4teams(Project Coordination Team,Legal Translation Team 1,Legal Translation Team 2,Legal Translation Team 3)
    Head of Korea Law Translation Center
    Project Coordination Team
    Translation Team
    Revision Team